355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Бэйн » Из пустого в порожнее (СИ) » Текст книги (страница 5)
Из пустого в порожнее (СИ)
  • Текст добавлен: 11 февраля 2019, 23:30

Текст книги "Из пустого в порожнее (СИ)"


Автор книги: Екатерина Бэйн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)

– Потому что, – Лео отвернулся, готовый убить себя за длинный язык.

Теперь эта девчонка из него душу вытянет. А она может, в этом-то и проблема.

Сильвия подошла к нему ближе и дернула за рукав.

– Ну, скажите же мне его имя. Пожалуйста.

– Зачем?

– Интересно, почему он врет. Ваше имя "Риверс". И это имя английское. Что же вы не догадались назваться на французский лад? Де Ривери, к примеру? Или маркизом де Рендю?

– Еще чего! – возмутился юноша, – что за глупости! Никогда еще не слышал более отвратительного имени! Что вы еще выдумаете, мисс Эверетт?

– А что, вполне приличное имя, – захихикала Сильвия, – странно, что вам не нравится. Не упрямьтесь, мистер Риверс. Маркизом будете.

Лео сильно сжал губы, но не выдержал и прыснул. Девушка рассмеялась.

– Ну почему вы не хотите сказать, как его зовут? – не унималась она.

– Потому что это не ваше дело, – прозвучало в ответ.

Это сказал вовсе не Лео. Они оба обернулись в поисках источника голоса и обнаружили капитана в двух шагах от себя. Лео испугался и заметно занервничал, а Сильвия напротив, воодушевилась и воинственно вздернула подбородок.

– О-о, – протянула она, – вот и мнимый французик.

На его лице ничего не отразилось. Зато Лео сжался от предчувствия неминуемой беды.

– Я повторяю: вы хотите знать то, что вас абсолютно не касается.

– Касается. Очень хочется облегчить работу полиции, – злорадно отозвалась она.

– Ступайте к себе в каюту.

– Не хочу, – фыркнула Сильвия, – вот, вам уже и сказать-то нечего.

– Я не спрашиваю, хотите вы или нет. Я сказал: немедленно к себе в каюту.

– Не пойду.

Лео покачал головой и осторожно взял ее за руку. Осторожно потому, что у него уже был печальный опыт.

– Мисс Эверетт, вам лучше всего пойти.

– Мне лучше знать, что мне нужно. Мне здесь больше нравится.

– Мне не нравится, – отрезал де ла Круа.

– Ой, ну вы меня сразу убедили. Со столь безупречной логикой вам следует…

– Мисс Эверетт, – капитану было совершенно неинтересно, что ему следует делать со столь безупречной логикой, – не испытывайте моего терпения.

– То, что вы называете этим словом – не терпение. К тому же, было бы забавно посмотреть, как вы треснете от злости.

– Я велю вас выпороть.

Лео видел, как ходят желваки на скулах капитана и понимал, что надолго его не хватит. Редко кого бы хватило. Для этого нужно было иметь железные нервы. Он уже настойчивее дернул Сильвию за руку. Девушка тут же ее выхватила.

– Да что вы в меня вцепились! Надоели оба, как не знаю что. Он велит меня выпороть! А сами что, боитесь, не справитесь?

– Боюсь, что справлюсь слишком хорошо. Лео, уведи ее. Немедленно.

– Да вы только болтаете, – уже на ходу заявила девушка, так как Лео был все-таки ее сильнее и настойчиво тащил ее к трапу, – вы не посмеете меня пороть. Вы должны сдать меня родственникам целой и невредимой, иначе не видать вам денег, как своих ушей. Впрочем, к вам это не относится с вашей лопоухостью. Как у слона, право слово.

Ее голос постепенно отдалялся, но капитан все равно слишком хорошо слышал все ее инсинуации в его адрес. А так как Сильвия могла развивать любую тему до бесконечности, и та обрастала подробностями, нужными и ненужными, то длилось это достаточно долго. Голос у нее был громкий, девушка очень старалась, чтобы ни одно слово не пропало впустую. Напоследок прозвучало что-то про мух, которых капитану не следовало опасаться, так как он преспокойно мог шлепать их своими чудовищными ушами на лету. Забавно, что уши у него все увеличивались и слону тягаться с ним было бы просто смешно.

Когда они спустились вниз, Лео просто задыхался от смеха.

– Ну и ну, – выдавил он из себя, когда смог, – такого я еще не слышал.

– Вам понравилось? – невинно осведомилась Сильвия.

– Если вы о своей фантазии, то очень. Но все-таки, я бы вам посоветовал поменьше болтать. Он не шутил. Он вполне мог приказать вас выпороть.

– Кому? Вам?

– Мне?! – он даже подпрыгнул, а его лицо налилось краснотой от возмущения, – как вы могли только подумать такое! Я буду кого-то пороть! Девушку!

– А вдруг он скажет: "Лео, выпори ее, это приказ"? Что тогда?

Тяжело дыша, Лео отозвался:

– Ни за что.

– Тогда он и вас велит выпороть. За неповиновение.

– Знаете, – медленно проговорил юноша, – я вас, пожалуй, выпорю. Уж очень длинный у вас язычок. Попадете вы с ним когда-нибудь в беду.

Сильвия ехидно рассмеялась.

– Отпустите мою руку, я и сама могу идти. Вы такой же ужасный, как и он. Первое, что я сделаю, когда вернусь домой – пойду на Боу-стрит. Очень хочется, чтоб вас сослали на каторжные работы.

Напоследок она показала ему язык и закрыла дверь перед его носом. Тот с полминуты смотрел на нее, потом негромко выругался и отправился восвояси. Эта девчонка просто выпрашивает порку. Умоляет об этом, стоя на коленях. В данный момент Лео прекрасно понимал чувства капитана и полностью разделял их. Выпороть ее – и вся недолга. Может, поумнеет.

Сильвия выждала в каюте полчаса для верности, а потом снова вышла в коридор и осторожно поднялась по трапу. На палубе не было ни капитана, ни его помощника. Удовлетворенно улыбнувшись, девушка уже увереннее подошла к борту и облокотившись о него, вызывающе тряхнула головой. Никто не имеет права диктовать ей, что следует делать. В особенности, такие отвратительные личности, как эти двое.

Может быть, в глубине души она и понимала, что сильно рискует, испытывая терпение капитана. Ведь с первого взгляда видно, что он слов на ветер не бросает. Но природное упрямство, заботливо и любовно выпестованное родственниками мешало поступить так, как советовал здравый смысл. С ней никогда не обращались плохо. Ее никогда не пытались к чему-либо принудить, зная, что это бесполезно. Может быть, поэтому Сильвия всерьез и не верила в возможность порки. Она, конечно, знала, что на свете существуют люди, которые избивают себе подобных, но не верила, что с ней может такое случиться.

Мимо нее изредка пробегали матросы, но ни один из них не задержался, чтобы отправить ее вниз. Они лишь бросали на нее мимолетные взгляды и торопились дальше по своим делам. Никто не хотел с ней связываться. Хочет девушка мерзнуть – пожалуйста. В конце концов, это ее здоровье.

Через полчаса Сильвия замерзла, руки покраснели от холода и почти одеревенели, так что хотелось поколотить ими о борт, чтобы убедиться в том, что это именно руки, а не деревяшки. Но девушка не уходила с палубы. Да пусть она хоть примерзнет к ней! Никто не смеет ей указывать, что она должна делать.

Вскоре, когда она посинела от холода, пальцы перестали сгибаться, а нос, казалось, сейчас отвалится, ожидание было вознаграждено. Шаги, прозвучавшие за ее спиной, задержались, а потом и вовсе остановились.

– Мисс Эверетт, – процедил сквозь зубы знакомый голос, – похоже, простых слов вы не понимаете.

Сильвия неторопливо обернулась, одновременно пытаясь скорчить презрительную гримасу, но у нее ничего не вышло. Лицо одеревенело от сильного ветра и не хотело ее слушаться.

Де ла Круа хмыкнул, окинув ее взглядом и подытожил:

– Хотите превратиться в ледяную статую?

– Ну и что, даже если и хочу, – отозвалась она, – какая вам разница! Вы куда-то шли? Вот и идите себе потихоньку.

– Это вы пойдете. К себе в каюту. Прямо сейчас. И не медленно, а очень быстро. Бегом.

– Много мечтать вредно, – съязвила Сильвия, – буду стоять здесь. Понятно, мистер Как Вас Там?

Капитан скорчил такую гримасу, что мог бы удивить даже девушку, давно считающуюся в этом профессионалом. Но сейчас ей было не до этого. В данный момент она наслаждалась его злостью.

– Мисс Эверетт, – прошипел он сдавленным голосом, – у вас есть десять секунд.

Сильвия фыркнула. Она и в мыслях не допускала, что он может выполнить свою угрозу. Пусть позлится, ему полезно. Глядишь, выйдет вся желчь.

Де ла Круа стиснул кулаки. Десять секунд стремительно истекали. Девушка не шевелилась, глядя на него со злорадной усмешечкой и с интересом ожидала продолжения. Она просто нарывалась на неприятности.

Скрупулезно досчитав до десяти, чтобы потом никто не смог упрекнуть его, что он не держит слова, капитан шагнул вперед, намереваясь схватить ее за руку.

Сильвия ловко увернулась в сторону, продемонстрировав мгновенную реакцию. Де ла Круа не рассчитал расстояния, поскользнулся на мокрой палубе и опасно покачнулся. Ему удалось ухватиться за борт, но грозный вид был окончательно испорчен. Сильвия злорадно захихикала.

– Все, – он кошкой развернулся к ней, – вы дождались. Добились своего, черт возьми! Сейчас вам не поздоровится!

– Мне так страшно, – подзадорила его она, пятясь назад.

– Проклятая девчонка!

Тут Сильвия поняла, что он не так уж и шутит. А если и шутит, то как-то извращенно. Она все еще не боялась, но решила, что оставаться на месте не стоит.

Сделав пару кругов по палубе, они привлекли внимание общественности. Матросы оставили свои занятия и во все глаза наблюдали за происходящим, отказываясь им верить. Их капитан, воплощение серьезности и здравого смысла, гоняется за девчонкой! Как в это поверить! Но и не поверить было тоже нельзя. Вот оно, подтверждение, перед глазами.

Лео попытался было перехватить Сильвию, исключительно для того, чтобы встать на ее защиту, но это оказалось нелегким делом. Девушка не знала о его благих намерениях и очень ловко уворачивалась.

Капитан заметил всеобщее внимание не сразу. Но когда заметил, радости ему это не прибавило. Он притормозил, окинул всех злобным взглядом и рявкнул

– Что стоите? Ловите ее, черт возьми! Идиоты, кретины!

Когда Сильвия заметила, что народу в погоне за ней прибавилось, она наконец испугалась. Теперь они ее точно поймают, и сомневаться нечего. В довершение всего, на палубу выскочила Эстер и уставилась на происходящее с ужасом.

Поняв, что ее скорее всего поймают, девушка нашла другой выход. В мгновение ока она вскарабкалась на мачту, сперва на высоту в два человеческих роста. Но обдумав ситуацию, полезла еще выше.

– О Господи! Нет! Сили! – застонала Эстер, – ради Бога, слезь оттуда! Ты упадешь!

– Снимите ее! – вопил преображенный де ла Круа, утративший всяческое спокойствие и выдержку, – живо, немедленно, быстро! Что застыли? Симменс?

Один из матросов шагнул вперед и для верности переспросил:

– Мне за ней?

– Тебе за ней! – пояснил капитан, – вперед!

Симменс торопливо кивнул и полез на мачту. Но на полпути остановился. Он заметил, что чем выше он лезет, тем выше карабкается девушка. Мельком поразившись ее ловкости, он посмотрел на капитана.

Лео решил вмешаться:

– Слезай оттуда, Симменс! Хватит валять дурака!

– Симменс, вперед! – гаркнул капитан.

– Если она полезет выше, а она полезет, то просто упадет.

– Пусть падает, – отозвался тот, синий от бешенства.

– О нет! – вскричала Эстер, подскакивая к нему, – не надо, пожалуйста! Прошу тебя, успокойся! Оставь ее в покое, умоляю тебя!

– Упасть с такой высоты – верная смерть, – говорил Лео с другой стороны, – вы для этого ее похитили?

– Отстаньте от меня, – де ла Круа стряхнул их цепкие руки, – оба!

– Что мне делать, капитан? – прокричал Симменс, не уловивший, чем закончился этот спор.

Скрипнув зубами, тот отозвался:

– Слезай, черт с ней.

Сильвия сидела на порядочной высоте, вцепившись в ванты намертво. Она могла бы послужить примером для любого дозорного. Смотрела вниз и прикидывала, что пожалуй никогда еще не забиралась на такую высоту.

– Сили, спускайся! – закричала Эстер, – никто тебя не тронет!

– Ну, это еще как сказать, – прошипел себе под нос капитан.

– Нет, ты ее не тронешь, – резко обернулась к нему Эстер, – это просто омерзительно, так обращаться с беззащитной девушкой!

– Ах, беззащитной? – де ла Круа просто перекосило от подобного обращения, – она такая же беззащитная, как гремучая змея.

– Ну пожалуйста, я тебя прошу, не надо так. Не обижай ее.

– О Господи, – он на мгновение закрыл глаза, – хотел бы я ее обидеть. У нее это выходит куда лучше.

– Она еще слишком молода, капитан, – сказал Лео, – совсем ребенок. А вы ее просто пугаете.

– Ах, я ее пугаю! То-то я гляжу, она тут просто извелась от страха! Вот бедняжка! Бедная, напуганная, обиженная… На что это, интересно, она так обиделась?

– Мы ее похитили, – тихо, но твердо заявил Лео, – а это нельзя назвать хорошим делом.

Де ла Круа на несколько минут забыл о Сильвии и обрушился на Лео, очень доходчиво объяснив ему, что обсуждение приказов капитана на судне тоже не является хорошим делом, и что он вполне мог бы прожить без подобных замечаний еще лет шестьдесят, а то и все восемьдесят.

Лео на сей раз не собирался отступать и отозвался в том духе, что приказы, идущие вразрез с его совестью исполнять накладно. После чего, они уже окончательно позабыли о том, свело их вместе в споре и перешли на личности. Им было, что припомнить.

– Ох, да перестаньте вы! – не выдержала Эстер, но успеха не имела.

На нее просто не обратили внимания. Тогда она оставила все свои попытки вмешаться и просто отошла в сторону.

Наконец Лео, злой как тысяча чертей, умчался к себе, сжимая кулаки и высоко подняв голову.

Не менее злой де ла Круа вспомнил о том, что собственно являлось причиной и собрало столько зрителей, поднял голову вверх и рявкнул:

– Слезайте немедленно!

Сильвия помотала головой и отозвалась:

– Не слезу!

– Ах, так!

Он огляделся в поисках какого-нибудь предмета, которым можно было бы ее оттуда снять.

– Слезь, Сили! – замахала рукой Эстер, – клянусь, тебе не причинят вреда! Я за этим прослежу!

– Все равно, не слезу! – упрямо повторила девушка, – пусть этот противный тип уйдет!

– Я тебя придушу! – пообещал капитан.

Но уже гораздо спокойнее. Он давно превысил все свои запасы злости и больше злиться уже не мог.

– Ты ее не тронешь, – угрожающе сказала Эстер.

– Да черт со всеми вами! Только отстаньте от меня!

Женщина снова предприняла попытку уговорить Сильвию.

– Сили, он обещал тебя не трогать! Все в порядке. Тебе не сделают ничего плохого! Ну слезь, пожалуйста!

– Я ему не верю, – заявила Сильвия.

Вскоре к Эстер присоединилось несколько матросов, которые почти хором принялись убеждать Сильвию спуститься. Спустя десять минут этого комического представления де ла Круа не выдержал:

– Черт с вами! Обещаю, что даже пальцем вас не трону! Никогда!

И удалился.

Сильвия спустилась на палубу спустя пять минут после его ухода. Она сильно оцарапала руки, порвала платье и замерзла так, что зуб на зуб не попадал. Слова упреков застыли у Эстер на губах. Она лишь покачала головой и обняв девушку за плечи, повела в каюту.

– Зачем ты его дразнишь? – спросила женщина, когда Сильвия переоделась, отогрелась и приобрела более-менее цивилизованный вид, – ты видела, как он разозлился? Он ведь и убить тебя мог.

– Не собираюсь я терпеть такое отвратительное обращение, – передернула плечами девушка, – он почему-то может мне грубить, а я даже рта раскрыть не могу?

– Насчет рта ты преувеличиваешь, – вздохнула Эстер, – по-моему, он у тебя не закрывается вовсе. И если кому и жаловаться, то только ему.

– Так ему и надо, – отозвалась Сильвия в своей излюбленной манере.

– Кажется, сидение на мачте тебя ничему не научило.

– Пусть не думает, что может безнаказанно похищать людей и требовать выкуп. Гнусный, омерзительный тип! Надеюсь, его посадят в тюрьму.

Эстер покачала головой и ничего больше говорить не стала. Она поняла, что это бесполезно. Сильвия ее просто не слышала.

5 глава. Шторм и его последствия

Шторм разыгрался ночью. Помешать ему, либо отсрочить было нельзя, поэтому де ла Круа, скрепя сердце принял решение. Корабль пристал к берегу в самом удобном для этого месте: тихой, пустынной и безлюдной бухте. Небольшой залив гасил волны и судно находилось в относительной безопасности. Относительной потому, что его все еще качало и с каждой новой волной кидало все дальше на берег.

Как уже упоминалось, Сильвия не страдала морской болезнью. Во время качки выяснилось, что ею страдала Эстер и в достаточно сильной степени.

Забыв обо всем на свете, женщина лежала в каюте на койке и чувствовала себя самой несчастной в мире. Сильвия, посмотрев на ее страдания минут десять, не выдержала и помчалась на поиски врача.

Врача она не нашла, но зато наткнулась на Лео, заметив его на палубе. Это было ничем не хуже. Уж он-то должен был знать о враче, и Сильвия подступила к нему. Она громко заявила:

– Мне нужен доктор, мистер Риверс. Причем, немедленно.

Лео удивленно приподнял брови. Мисс Эверетт выглядела настолько здоровой, насколько вообще может выглядеть молодая девушка. А если еще учесть, что вчера она долго стояла на ветру, а потом сидела на мачте, то это становилось просто удивительным. Но на всякий случай он решил уточнить:

– Вы заболели, мисс Эверетт?

– Нет, – Сильвия покачала головой, – со мной все в порядке. Доктор нужен Хетти. Миссис Планкетт.

– Ну, вообще-то…, – в раздумье произнес помощник, – у нас нет доктора, но…

– Что? У вас нет доктора? – возмутилась девушка, – вопиющая безответственность! Вы пускаетесь в такое опасное плавание, похищаете людей и даже не додумались взять с собой самого плохонького врача?

– Вы не дослушали меня, мисс Эверетт, – с завидным терпением отозвался Лео, – обязанности доктора на судне или, точнее, судового врача исполняет мистер Уоткинс. Но он не совсем врач.

– Как это "не совсем"? – не поняла Сильвия, – он ветеринар?

– У него нет степени. Уоткинс не закончил университета.

– Значит, недоучка. Понятно, – кивнула она, – но ведь чему-то его там учили? Где он?

– Погодите немного, мисс Эверетт.

Лео отдал соответствующее приказание проходящему мимо матросу.

– Уоткинс через пять минут будет здесь.

– Зачем тебе нужен Уоткинс?

Оба обернулись и увидели капитана, который избегал смотреть в сторону Сильвии, словно она одним своим видом доводила его до белого каления.

– Мисс Эверетт нужен врач, сэр, – пояснил Лео.

– Мисс Эверетт обойдется без врача, – отрезал де ла Круа, – никакого врача для мисс Эверетт.

– Он понадобится, чтобы констатировать мою безвременную кончину, – съязвила Сильвия, – но сейчас врач нужен не мне, как вы надеялись, а миссис Планкетт. Вот так-то, – торжествующе заявила она.

Лео отвернулся в сторону, чтобы втихомолку посмеяться. Ну, девчонка! Нет на нее никакой управы.

Подошедший Уоткинс прервал этот содержательный разговор и осведомился:

– Что случилось, капитан? Кому я понадобился?

– Вас введет в курс дела вот эта мисс, – указал тот на Сильвию с выражением глубочайшей досады на лице.

– О, благодарю вас, что мне позволено говорить, – сказала она ему в спину.

Уоткинс повернул к ней голову, не комментируя и не реагируя на сказанное.

– Миссис Планкетт плохо, – пояснила девушка, кусая губу, чтобы сдержать смех, – вы достаточно разбираетесь в болезнях, сэр, чтобы посмотреть ее?

Он со всей важностью заявил, что разбирается достаточно и направился вслед за ней. Лео громко фыркнул, отдавая должное острому язычку Сильвии. Но через мгновение ему стало не до смеха, так как он увидел Рэнфилда.

Пассажир был не столь побит, как и Лео, но шел с таким видом, будто ему совершенно все равно, сколько синяков украшает его физиономию. На помощника капитана он давно перестал злиться, чему способствовало возвращение его собственности. Тем более, что красноречивого синяка под глазом, как у противника у него не было.

– Почему стоим? – спросил он у Лео как ни в чем не бывало.

– Я не обязан перед вами отчитываться! – гневно отозвался тот.

– Я не требую отчета, просто спрашиваю, – пожал Рэнфилд плечами, удивляясь его горячности, – отчет будете предоставлять своему капитану.

Разговаривал он с куда большим дружелюбием, чем это можно было от него ожидать.

Лео промолчал, всем своим видом давая понять, что не собирается относиться к нему лучше, даже если Рэнфилд будет умолять его об этом, стоя на коленях.

– Впрочем, – продолжал Рэнфилд, ничуть этим не задетый, – я догадываюсь и сам. Шторм, не так ли? Спутал все ваши планы. Какая досада!

– Убирайтесь отсюда! – рявкнул Лео, наливаясь гневом.

– И не подумаю.

– А я говорю: убирайтесь!

– Хотите схлопотать еще один фингал под глазом? – с участием осведомился тот, – точнее, под другим глазом. Для симметрии.

– Вам следует беспокоиться о своих синяках! – стиснул кулаки помощник капитана.

Назревала драка.

Уоткинс, окинув взглядом страдающую Эстер, приподнял брови:

– Ну и чем я могу здесь помочь, мисс? У леди морская болезнь. Здесь медицина бессильна.

– Как это? – сурово спросила Сильвия, – вы хотите сказать, что не можете ничего сделать? – она подчеркнула слово "можете", так что даже глухой не мог бы не понять, что именно она имела в виду.

– И никто не сможет на моем месте, мисс, – добродушно отозвался врач, не задетый ее недоверием, – Для того, чтобы устранить морскую болезнь, нужно устранить ее причину. А ее причина – качка. При всем своем желании я не могу ее устранить.

Сильвия скорчила презрительную гримасу.

– Вы просто не умеете, – с вызовом заявила она.

– Разумеется, я не умею устранять качку. Это не в моей компетенции. Обратитесь к Господу Богу.

– Ой, да перестаньте! Вы ведь можете хотя бы облегчить ее страдания.

– Могу дать совет. Побольше воды и никакой пищи. Вот и все. Да, и пусть не встает с постели.

– О-о, вы просто гений в медицине! – выпалила девушка, – можно подумать, мы сами об этом не догадались! Да она на еду и смотреть не может!

Уоткинс пожал плечами и направился к двери. Сильвия отчетливо прошипела ему вслед: "Шарлатан" и обернулась к Эстер.

– Он не просто недоучка, он совершенная неумеха. Ему даже полудохлую крысу доверить нельзя.

Она сунула с руки женщины флакон с нюхательной солью.

– Вдыхай это чаще, Хетти. Очень помогает.

– Ох, не знаю, – простонала та еле слышно, – кажется, что мне уже ничто не поможет.

– Чепуха. От морской болезни не умирают.

Эстер закатила глаза, красноречиво доказывая, что другие может быть и не умирают. Другие и не то перенесут и даже не чихнут. А она, Эстер, дама нежная и хрупкая.

– Ну, не надо лежать с таким видом, – постаралась утешить ее Сильвия в своем духе, – это еще не самое ужасное. В жизни бывают куда худшие болезни.

В ответ женщина закрыла глаза рукой.

Сильвия еще немного постояла около нее и снова поднялась на палубу. Как там сказал этот врач-недоучка? Нужно устранить причину морской болезни. Не надо считать ее дурой, девушка знала, как это сделать.

Наверху девушка обнаружила Лео и Рэнфилда, которые стояли с таким видом, словно вот-вот друг на друга набросятся.

– Да перестаньте же вы драться! – с неудовольствием воскликнула она, – есть куда более важные дела.

– О, – повернулся к ней Рэнфилд, – это какие же?

– У Эстер морская болезнь. Чтобы она прекратила ею страдать, нужно устранить качку.

Мужчины, за секунду до этого готовые перегрызть друг другу глотки, переглянулись между собой с одинаковой попыткой сдержать смех. Но Сильвия поняла это мгновенно.

– Здесь нет ничего смешного!

– Конечно, мисс Эверетт, – заговорил Лео успокаивающим тоном, все-таки это была мисс Эверетт, а с ней нужно было действовать очень осторожно, – поверьте, мне очень жаль, что миссис Планкетт так плохо. Но подскажите мне, каким образом мы можем устранить качку?

Рэнфилд сдавленно фыркнул.

Сильвия окинула обоих возмущенным взглядом.

– Вы и сами можете ответить на этот вопрос, мистер Риверс и ни к чему строить из себя самого умного. Думаете, я ничего не понимаю и что надо мной так забавно потешаться. Сами вы, конечно, не сможете додуматься, что помочь Хетти очень просто. Отправьте ее на берег. Там нет никакой качки, не правда ли?

Лео посмотрел на нее со смешанными чувствами. С одной стороны, он был восхищен ее догадливостью, а с другой, как обычно, она его ужасно злила своими высказываниями, направленными на то, чтобы разозлить человека в самое короткое время.

– Отправить ее на берег? – переспросил он задумчиво.

– Берег, – совсем тихо сказал Рэнфилд, кидая взгляд через борт

У него было такое лицо, словно его только что озарила какая-то идея.

– По-вашему, это ужасно глупо? – презрительно осведомилась Сильвия.

– О нет, – торопливо отозвался Лео, – нет, конечно. Но…

– Мистер Риверс хочет сказать, что это абсолютно невыполнимо, мисс Эверетт, – усмехнулся Рэнфилд, – никто не пустит миссис Планкетт на берег. Вы забыли, она должна находиться здесь до тех пор, пока за нее не заплатят выкуп.

– Но ей плохо! – вскричала девушка, – считаете, она должна мучиться столько времени только потому, что у вас ум за разум заходит?

При этих словах Сильвия посмотрела на Лео, словно он был первым из тех, у кого ум заходит за разум.

– Мисс Эверетт, это решать не мне, – буркнул он едва слышно.

– Но вы же можете поговорить с этим вашим ужасным капитаном, который называет себя де ла Круа, думая, что все сразу же начнут считать его французом.

Рэнфилд не выдержал и рассмеялся.

– Дорогая мисс Эверетт, вы все больше меня восхищаете! Вы правы, не нужно давать им расслабляться.

– Вас никто не спрашивает, – прошипел ему Лео, с которого и так было больше, чем достаточно.

– А вас? – съехидничал тот, – что-то я не заметил, чтобы все вокруг горели желанием узнать ваше мнение.

– Да хватит же, – махнула рукой Сильвия, – надоели, честное слово. Давайте лучше решим проблему с Хетти. А после, если вас так приспичило, можете выяснять свои отношения.

Пассажир удивленно покачал головой, а Лео перевел дух и воззрился на нее:

– У вас есть какие-нибудь предложения, мисс Эверетт?

– Конечно, есть. Ступайте к капитану и поговорите с ним насчет Хетти.

Лео этого хотелось не больше, чем сигануть в бушующее море на глазах у всех, а особенно Рэнфилда. Он уже представлял, как обрадуется капитан и что он при этом скажет.

– Знаете что, мисс Эверетт, почему бы вам самой не поговорить с ним?

– Потому что помощник капитана на этом судне вы, а не я, – мгновенно отбрила Сильвия.

Рэнфилд зааплодировал.

– Вы обязаны заботиться о похищенных, – продолжала девушка развивать свою мысль, – раз уж вы силком притащили их сюда. Хотя, конечно, качество обслуживания у вас просто ужасно. Дали нам одну каюту на двоих и я теперь должна слушать ее стенания. Так мне самой станет плохо. И потом, если вы не вылечите Хетти, вряд ли ее муж заплатит вам пять тысяч, когда увидит, в каком она состоянии.

Помирая со смеху, ее товарищ по несчастью сумел все же выдавить из себя:

– Правильно. Так его, мисс Эверетт.

– А вы не вмешивайтесь! – обозлился на него Лео, – стоит тут, хихикает, как и… в общем…

– Ну, ну, – подбодрил его Рэнфилд, – вспомнили о симметрии?

– О чем вы только думаете, – упрекнула их Сильвия, – нет, чтобы помочь бедной женщине!

– Да я-то тут причем? – помощник возвел глаза к небу, – я уже сказал: это решает капитан. Кстати, вон и он сам. Поговорите с ним, мисс Эверетт. Капитан Кар… Тьфу, де ла Круа! Капитан, можно вас на минутку?

– Капитан Кар? – с интересом повторил Рэнфилд, приподняв брови, – это его имя? Почему так странно, "кар"?

– Потому что он любит каркать, – едва слышно ответила Сильвия и они оба захихикали.

– В чем дело? – с неудовольствием осведомился капитан, окидывая ледяным взглядом всю троицу.

Судя по всему, эти трое уже успели спеться. Не помешал ни длинный язычок противной девчонки, ни регулярные драки с вспыльчивым пассажиром.

– Капитан, – заговорил Лео, предпочитая безличное обращение в опаске вновь нечаянно проговориться, – мисс Эверетт хочет поговорить с вами относительно болезни миссис Планкетт.

– А что с ней такое? – не очень любезно буркнул тот.

– У нее морская болезнь, – пояснила Сильвия, подавив смех.

– И что? Я-то здесь причем?

– Вы очень здесь причем. Раз ваш недоучившийся доктор не умеет устранять эту болезнь, что, кстати, говорит о его полнейшей некомпетентности. На вашем месте я бы даже не позволила ему прикасаться к больному.

– Не отвлекайтесь, – посоветовал ей Рэнфилд.

– Ах, да. Так вот, Хетти нужно отправить на берег и вы должны это сделать.

– Я должен? – повторил де ла Круа с непередаваемым выражением на лице.

– Ну, а кто, я что ли? Не знаю, что после нее останется, если ее не увести. Вам не дадут за нее и ломаного гроша.

– Мисс Эверетт, – процедил он сквозь зубы, – вы давно не сидели на мачте?

– Не хочу занимать ваше законное место, – последовал ответ, – ну, так вы отправите Хетти на берег или нет?

– Или нет, – ответил капитан, – шторм скоро закончится.

– Откуда вы знаете? Мне так не кажется.

– Зато мне кажется. В конце концов, кто здесь капитан?

Лео сделал большие глаза, а потом возвел их к небу, не решаясь вмешаться и в то же время понимая, что вмешаться все-таки нужно.

Судя по лицу Сильвии, она не доверяла уверенности капитана столь сильно, что даже если б он утверждал, что солнце каждое утро встает над горизонтом, и каждый вечер садится, эти слова следовало десять раз проверить.

– К сожалению, вы, – девушка скорчила гримасу, – и это по вашей милости Эстер должна мучиться.

– Дайте ей бренди.

– Бренди? – она посмотрела на него как на сумасшедшего, – вы хотите, чтоб ее стошнило?

Рэнфилд не выдержал и громко прыснул. Лео подозрительно искривил губы, но сумел сохранить непроницаемое выражение лица.

– Я ничего не хочу, – разозлился де ла Круа, – оставьте меня в покое, наконец!

– С огромнейшим удовольствием, если вы отправите на берег меня. И тогда я оставлю вас в покое на всю вашу оставшуюся недолгую жизнь.

– Почему недолгую? – с изумлением спросил Лео.

Он понимал, что надо молчать, но ничего не смог с собой поделать. Сильвия на него как-то странно действовала. Она заражала всех бациллами непокорности и упрямства. И потом, ему было просто интересно.

– Потому что, редко кто сможет выдержать больше пяти лет изнурительных, тяжелых каторжных работ. Это вам не беззащитных девушек похищать.

Рэнфилд едва ли не бегом удалился, на ходу издавая сдавленные звуки, природа которых была понятна всем без исключения.

– Я выдержу, – скрипя зубами, отозвался капитан, – те, кто вынужден вас терпеть, выдержат все, что угодно.

– А вас никто не заставляет меня терпеть. Это даже очень глупо с вашей стороны. Всего-то нужно, что отпустить меня, вот и все.

Де ла Круа, понимая, что еще секунда – и он взорвется, молча развернулся и удалился, пытаясь сохранить достойный, полагающийся капитану вид. У него это плохо получилось, потому что его отход весьма походил на бегство.

Лео проводил его глазами, а потом отвернулся к борту и захохотал, тихо, но едва ли не всхлипывая. Его плечи тряслись.

Сильвия окинула его взглядом и осведомилась:

– Что это так вас насмешило, мистер Риверс?

– Вы, – просто ответил он, когда смог, – никогда еще не видел ничего подобного. Мисс Эверетт, вы хоть понимаете, что капитан Карлайл вас просто боится?

– О, я еще не то могу, – заявила она, – так ему и надо… О-о, вы сказали, капитан Карлайл? Мистер Риверс? Капитан Карлайл? Это его настоящее имя?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю