Текст книги "Из пустого в порожнее (СИ)"
Автор книги: Екатерина Бэйн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
– "Умоляю", – фыркнула Сильвия, – дядя умрет со смеху. Он решит, что это дешевый розыгрыш.
– Когда человек напуган…, – начал де ла Круа.
– Я вовсе не напугана, – отрезала Сильвия.
– Мисс Эверетт, – на этот раз он сжал пальцы в кулак, – пишите как знаете, дьявол вас возьми!
С самым удовлетворенным видом Сильвия принялась выводить буквы. Остальные писали под диктовку де ла Круа, излишне не мудрствуя и не давая воли своей фантазии. Письмо вышло коротким, поэтому написание не заняло много времени ни у Эстер, ни у возмущенно фыркающего Рэнфилда. Зато Сильвия, ободренная данным разрешением, замахнулась уже на вторую страницу, без лишних просьб выхватив ее из-под самого носа де ла Круа.
– У меня нет слов, – прокомментировал это Рэнфилд, приходя в отличное расположение духа и наблюдая за девушкой с нескрываемым интересом, – забавно, что именно так долго можно писать? Она передает приветы каждому члену семьи?
Де ла Круа тоже заинтересовал этот вопрос, потому что он подошел к увлеченной Сильвии и склонился над листом.
Прочитав несколько фраз, он выхватил бумагу из-под ее пера и скомкав, швырнул в угол.
– Мисс Эверетт, – обманчиво мягким тоном начал он, – жаль, что я ошибочно дал вам понять, что меня можно водить за нос.
– Я пишу правду, – надулась девушка, – а вы – несносный грубиян.
Он пододвинул к ней чистый лист бумаги:
– Пишите то, что я вам продиктую, мисс Эверетт. Больше никаких лирических отступлений. Итак, "дорогой дядюшка".
– Я не буду это писать, я его терпеть не могу!
– Вы будете писать! Иначе я велю вас высечь! Ясно?
Сильвия приподняла брови и посмотрела на него с изумлением.
– Высечь? Вы не посмеете.
– Еще как посмею, черт возьми! Пишите.
– Можно, я напишу хотя бы "дорогой дядя", – протянула она, – меня просто коробит от "дядюшки".
– Нет.
Скорчив немыслимую гримасу, Сильвия небрежно нацарапала то, что он просил. А в следующее мгновение поставила на эти слова огромную кляксу.
Де ла Круа с шумом втянул в себя воздух. Сдерживаясь из последних сил, он протянул ей следующий лист.
– Начнем сначала, – размеренно повторил он лишенным эмоций голосом, – итак, "дорогой дядюшка…"
Эстер наблюдала за ней с каким-то болезненным интересом. Она очень хорошо понимала, что Сильвия затеяла опасную игру, проверяя крепость нервной системы де ла Круа. Видно невооруженным взглядом, что эта крепость давно дала трещину и скоро развалится совсем. Вот только интересно, когда именно. И на сколько еще его хватит.
Написав пару продиктованных фраз, Сильвия сильно надавила на перо и процарапала бумагу, проделав в ней неровную дыру и с удовлетворением полюбовалась на дело рук своих.
– Это плохое перо, – заявила девушка, – никуда не годное. Просто старье, ему наверное лет сто.
– Миссис Планкетт, – очень тихо сказал де ла Круа, так что женщина не на шутку испугалась, – одолжите свое перо мисс Эверетт.
Та поспешно вытянула руку, подавая Сильвии требуемое и помотала головой, давая ей понять, что пора бы и остановиться.
– Мисс Эверетт, – продолжал тот, – я ошибся. Я собственноручно буду вас пороть.
– Ну и ну, – сказала она, – да вы просто изувер какой-то.
Рэнфилд изо всех сил стиснул зубы, сдерживая рвущийся наружу хохот. Он покраснел и низко склонил голову над столом.
– У меня рука устала, – пожаловалась Сильвия, – может быть, вы сами напишете? У вас красивый почерк?
– Я прямо сейчас вас отшлепаю! – рыкнул он, – я вас просто отлуплю, дрянная девчонка!
– Нет-нет! – с ужасом в голосе вмешалась Эстер, – не надо, сэр, пожалуйста! Умоляю, не делайте этого!
– Тогда сами объясните этой тупоголовой ослице, что она должна делать!
– Сами вы тупоголовый осел! – вскричала Сильвия и со всей силы метнула в него пером.
Меткостью девушка не отличалась, и перо пролетело мимо цели. Зато воткнулось точнехонько в карту и задрожало.
– Очень метко, – похвалил ее Рэнфилд, – вы попали прямо в Сицилию.
– Напиши же это проклятое письмо, Сили! – закричала Эстер, громко стукнув кулаком по столу, – хватит! Ты считаешь это забавным?
– У меня нет ручки, – ответила Сильвия.
– Черт подери, – де ла Круа выхватил последнее перо и с размаху шлепнул его перед девушкой. Следом пододвинул новый лист. Пальцы его при этом дрожали.
– Вы за это поплатитесь, – напоследок пригрозила ему девушка.
Рэнфилд усмехнулся, испытывая огромнейшее удовольствие от происходящего. Его так и тянуло поаплодировать ехидной девчонке, которой он в данный момент просто восхищался.
Дождавшись, когда Сильвия поставит последнюю точку, де ла Круа выхватил у нее лист бумаги, уже не замечая пестревших на нем клякс и дырочек.
– Все, – заявил он, – все вон. На борту вам предоставлены каюты. Все, кроме вас, сэр, – он указал на Рэнфилда.
Тот пожал плечами и остался сидеть.
– Отвратительно, – бросила напоследок Сильвия, ступая за Эстер.
Когда за ними закрылась дверь, Рэнфилд посмотрел на похитителя, с трудом сдерживая смех. Надо же, как разозлился, просто трясется. Браво, мисс Эверетт. Он был готов расцеловать девушку за то, что она так лихо довела де ла Круа до белого каления.
– Сэр, – начал он, подавив веселье, – я могу узнать, что вы припасли для меня?
– Узнаете, – кивнул тот, – в свое время. А пока молчите, если не хотите, чтоб я вышвырнул вас в иллюминатор.
Проговорив это, он смел в сторону бумагу и взял в руки личную собственность мистера Рэнфилда, о которой тот уже успел прожужжать всем уши. Оглядел со всех сторон, хмыкнул и развернул.
Перед ним была карта, нарисованная от руки каким-то очень неумелым художником. Сперва де ла Круа с трудом понял, что эта извилистая линия напоминает очертания берега, а эти кособокие многоугольники обозначают строения, кривой зигзаг был похож на дорогу, а дрожащие кружочки – на деревья.
– Что это? – недоуменно спросил он.
– Это совершенно не ваше дело, – отрезал Рэнфилд.
– Мистер Рэнфилд, уверен, вы не хотите узнать, что будет, когда у меня закончится терпение. С меня уже достаточно. Я повторяю: что это такое?
– Карта, – буркнул тот, отворачиваясь.
– Замечательно. Что за карта?
– Обыкновенная карта. Вы что, никогда карт не видели?
– Черт возьми, мне что, каждое слово из вас клещами тащить? Что за карта, спрашиваю? Почему вы так хотите вернуть ее себе?
– Потому, что это моя карта! – вспылил Рэнфилд, – потому, что ваши головорезы не имели никакого права рыться в моих вещах!
– Дьявол, – де ла Круа схватил карту и швырнул ее ему.
Обретя наконец свое сокровище, тот аккуратно свернул ее и стиснул в руках.
– Идите за мной, – велел де ла Круа, направляясь к двери, – я удивлен, что ваша фамилия не Эверетт.
Рэнфилд самым возмутительным образом ухмыльнулся ему в спину.
На палубе они наткнулись на Лео, который заметив, что у Рэнфилда в руках, бросился к де ла Круа и вскричал:
– Капитан, зачем вы отдали ее ему? Ведь это же карта!
– И что? – скрипнув зубами, осведомился тот.
– Там указано, где зарыты сокровища.
Капитан хохотнул.
– В самом деле? Вы оба ополоумели. Для начала тебе не помешало бы посмотреть на это произведение искусства, а уже потом утверждать, что там зарыты сокровища. Какие еще сокровища?
– Не знаю, какие, но что-то там точно есть, – убежденно заявил Лео и пододвинулся ближе к Рэнфилду, – надо забрать ее у него.
– Попробуй, – огрызнулся тот.
– Забрать надо, – признал капитан, – иначе тут точно все спятят. Лео, забери у него эту дрянь. Нет, стой, – опомнился он, – не ты. Я уже имел удовольствие видеть, как ты здорово умеешь это делать.
– Не отдам, – тихо произнес Рэнфилд, прижав карту покрепче к себе.
– Хватит корчить из себя идиота. Что там нацарапано?
– Это дом моего деда, только и всего.
– А там клад, – вставил Лео с горящими глазами.
– Вот что, кладоискатель, позови-ка лучше Смита и Андерсона.
– А как же…
– Лео, у тебя все в порядке со слухом или мне придется прочистить тебе уши?
Тяжело вздыхая, тот ушел.
– Я не отдам вам свою собственность, – упрямо повторил Рэнфилд.
– Отдадите, – уверенно произнес де ла Круа, – Смит и Андерсон вам в этом помогут. У них это хорошо получается.
– Вы не имеете права.
– Послушайте, мне уже надоел этот Бедлам! – рявкнул капитан, – я сыт вашими выкрутасами по горло. Черт побери, сам не пойму, как меня угораздило вас похитить! Итак, либо вы отдаете мне свою карту, либо у вас ее отнимут.
– Да нате! – Рэнфилд швырнул свой свиток в руки капитана, – забирайте ее к дьяволу! Но вам придется ее вернуть потом, когда за меня пришлют выкуп.
Де ла Круа закатил глаза с таким видом, словно вот-вот сойдет с ума.
– Как мне это надоело! Подите прочь со своим выкупом! Ваша каюта внизу.
Рэнфилд круто развернулся и удалился.
3 глава. Знакомство с кораблем
Эстер и Сильвии предоставили одну каюту на двоих. Она была маленькой и тесной.
Сильвия огляделась по сторонам и презрительно скривилась.
– Какое убожество! У них тут нет никаких условий для похищенных. Грязная, тесная, окошко маленькое да еще и одна на двоих. Отвратительно. Можно ведь было и предоставить нам что-нибудь получше.
Эстер покачала головой.
– Сили, ну зачем ты так? Во власти этого человека сделать с нами все, что угодно. Не нужно его сердить.
– Чушь какая. За двадцать тысяч он вытерпит все, что угодно. И пусть терпит, сам напросился. Его ведь никто не заставлял нас похищать.
– О Господи, – женщина села на стул, – ох, Сили! Не знаю, достаточно ли двадцати тысяч для того, чтобы терпеть все твои выходки. Особенно, если учесть, что у мистера де ла Круа почти нет терпения.
– Никакой он не де ла Круа, – отозвалась Сильвия, – еще назови его "месье".
Эстер пожала плечами.
– Но надо же как-то его называть.
Окинув взглядом убранство каюты, она признала, что Сильвия была права. За время, прожитое с мужем в роскоши, женщина настолько отвыкла от неудобств, что даже отсутствие большого зеркала превращалось в огромную проблему. А уж то, что предстало их глазам и вовсе вызывало недоуменное изумление. Эстер наткнулась взглядом на несколько чемоданов, как попало сваленных в углу. Судя по всему, Сильвия тоже обратила на это внимание, потому что проговорила:
– Вот болваны, не могли поставить как полагается. И горничной нет. Интересно, тут можно принять горячую ванну?
Миссис Планкетт усмехнулась:
– Сдается мне, что нам придется на время забыть о том, что на свете существуют горничные. Нужно разобрать вещи. Неизвестно, сколько мы здесь еще пробудем.
– Ужасно, – Сильвия скорчила гримасу, – уж за десять-то тысяч фунтов стерлингов я имею право на минимальные удобства. И я еще должна сама заниматься вещами! Ненавижу это место, – она полулегла на койку, свесив ноги вниз.
Эстер фыркнула:
– Ты ведь так не хотела ехать домой, Сили. Вот, твое желание и исполнилось.
Сильвия скривилась:
– Здесь ничем не лучше, чем дома.
– Давай займемся вещами. Разберем их, развесим, – предложила Эстер, – я понимаю, как это неприятно, но делать нам все равно нечего. Надо как-то выходить из ситуации. Я, например, не хочу ходить в мятом платье.
– Нужно отдать их этому типу, пусть займется, – съязвила девушка напоследок, но все же встала.
В допущение, что де ла Круа будет заниматься глажением их вещей, ей не верилось ни на йоту, так что Эстер, конечно, была права. Нужно было развесить одежду и разгладить складки, чтобы не выглядеть так, будто ее корова жевала. Но Сильвия не могла допустить, чтобы последнее слово осталось не за ней.
Некоторое время обе женщины сосредоточенно занимались делом. А потом Эстер расхохоталась на всю каюту, уткнувшись лицом в ворох одежды. Ее плечи тряслись.
– Боже мой, – простонала она сквозь смех.
Смешливая Сильвия засмеялась тоже, хотя не понимала, что именно так развеселило женщину. Через некоторое время она спросила:
– Что тебя так насмешило, Эстер?
– Я вспомнила… вспомнила, как ты писала письмо дядюшке, – простонала та, покатываясь от хохота, – ой, не могу! Ха-ха-ха! "Дорогой дядюшка", не пойдет, он не поверит, что это я". Ой, ха-ха-ха! Ты довела его до трясучки, моя милая. Если ты так ведешь себя и дома, то неудивительно, что твой дядя так редко там бывает.
– Можешь мне поверить, я не иду ни в какое сравнение с тетей Беллиндой, – внушительно заметила Сильвия, – она бы справилась с этой задачей куда быстрее меня. Так что, я немного приноровилась к ее манере вести разговор. Если не давать ей отпора, она тебя просто проглотит.
– Понятно, – Эстер вздохнула, приходя в себя после бурного веселья, – Господи, надеюсь, мы не задержимся здесь.
– Я тоже на это надеюсь, – кивнула девушка, продолжив раскладывать вещи, – боюсь, я не вынесу этой убогой обстановки слишком долго.
– Сили, что ты делаешь? Кто же кладет обувь вместе с нижним бельем? – всплеснула руками ее подруга по несчастью.
– А куда ее класть? – та пожала плечами.
Эстер подошла ближе и окинула взглядом место, где Сильвия пыталась расправиться со своими вещами. Она лишь головой качала, поняв с первого взгляда, что у нее было не слишком много опыта в таких делах.
– Ты что, никогда раньше этого не делала? – поинтересовалась она для проформы.
– А для чего тогда существуют горничные? – вопросом на вопрос отозвалась девушка.
– Ясно, – женщина принялась за разборку наваленного как попало добра.
Если ей не делать этого, вскоре Сильвия будет погребена под грудой своих вещей.
– Странно, что ты не взяла с собой горничную, – говорила она за работой.
– В школе не разрешают держать горничных, – пояснила та.
Эстер посмотрела на нее искоса и нерешительно проговорила:
– Могу я задать тебе нескромный вопрос?
– Какой? – тут же полюбопытствовала Сильвия.
– Ты можешь назвать размер своего годового дохода? Или это страшная тайна?
– Я не очень хорошо в этом разбираюсь, – пожала плечами девушка, – но точно знаю, что размер моего состояния превышает полмиллиона.
Эстер вытаращила глаза:
– Полмиллиона?! Ты не шутишь?
– Ну, может быть и больше. Я в последнее время не интересовалась делами.
– В эту сумму входит и недвижимость?
– Нет, чистыми, – спокойно пояснила Сильвия.
– С ума сойти. Теперь понятно желание твоих родственников не отпускать тебя от себя подольше.
– Им этого мало. Им подавай все и как можно скорее.
Пока миссис Планкетт разбирала вещи девушки, та с удобствами расположилась на стуле и продолжала болтать, словно так и надо.
– Нужно осмотреться. Вдруг представится возможность сбежать. Я вовсе не хочу дарить этому гадкому типу десять тысяч.
– Не думаю, что у нас что-нибудь получится. Мистер де ла Круа не похож на идиота.
– А по-моему, одно лицо, – ехидно отозвалась Сильвия.
– Перестань. Он симпатичный, ведь правда?
– Мне это все равно. Он негодяй. Какая разница, симпатичный он или нет?
– Большая. Я предпочла бы иметь дело с симпатичным негодяем, чем с уродом, – лукаво улыбнулась Эстер, – у меня есть опыт. К тому же, у некрасивых людей полно самых различных комплексов.
– А по мне, мерзавец и есть мерзавец, – упрямилась девушка, – тем более, что на виселице все равны.
Эстер рассмеялась.
– Ну что ты. Мне, например, вовсе не хочется отправлять его на виселицу. Он этого не заслужил.
– Тогда на каторжные работы.
– Маленькое, кровожадное создание, – фыркнула женщина, – полагаю, я смогу с ним договориться. Ведь до сих пор он ничего плохого не сделал.
– Как это, ничего? – возмущенно вытаращила глаза Сильвия, – он нас похитил!
– Это такой пустяк, – легкомысленно отмахнулась Эстер, – даже если он и попадет в лапы закона, ему не смогут предъявить никаких обвинений, если он заявит, что стал жертвой страсти.
– Вот как? Что, воспылал страстью сразу ко всем троим?
Эстер расхохоталась, упав на стул.
– Сили, ты редкостная язва, – заявила она сквозь смех.
– Мне все так говорят, – с важностью заключила девушка и встала, – ты закончила? Может, поднимемся на палубу? Надоело здесь сидеть.
Миссис Планкетт приподняла брови, но этим и ограничилась. Она уже поняла, что спорить и что-то доказывать Сильвии бесполезно. Она настолько уверена в непогрешимости собственных суждений, что будет упорствовать до Страшного суда. И дело не только в воспитании среди алчных родственников, с нетерпением ожидающих ее смерти, но и в какой-никакой наследственности. Все же, женщину поразил тот факт, что Сильвия заявила ей такое между тем, как она, между прочим, занимается ее вещами.
– Представляю, как вытянутся лица у моих дражайших родственничков, – злорадно произнесла Сильвия, – когда они узнают, что платить им все же придется. Они так берегут мои денежки в том случае, когда их нужно тратить на меня.
– Ты все же решила, что они заплатят?
– Я вспомнила о миссис Эллистон, – пояснила та, – она непременно примчится к тете и выложит ей все подробности. Той ничего не останется, как выполнять требования похитителя.
– Причешись, – велела ей Эстер, окинув ее критическим взглядом, – тебе это не помешает.
Сильвия взяла в руки гребень и, не глядя в зеркало, провела им по волосам.
– О Господи, – вздохнула женщина, – ты и этого не умеешь делать?
– Причесываться я могу, а укладывать волосы – нет. Зачем, ведь…
– … для этого есть горничная, – закончила за нее Эстер, – все ясно.
– Правильно, – подтвердила девушка.
– Ладно, давай сюда гребень. У меня не было такого тяжелого детства, как у тебя и я умею не только укладывать волосы, но и одеваться самостоятельно.
– Ты тоже язва, – хмыкнула Сильвия.
Женщина усмехнулась и взялась за гребень. Причесывая девушку, она чувствовала себя лет на двадцать старше. Хотя на самом деле ей было всего лишь двадцать два. Пять лет между ними, а кажется, что целая пропасть.
Приведя себя в порядок, они покинули каюту и вышли на палубу. Эстер с любопытством оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть мистера де ла Круа. Несмотря на то, что он поступил с ними не слишком деликатно, похитив и требуя выкуп, он произвел на женщину сильное впечатление. Неожиданно ей стало казаться, что именно о таком мужчине она и мечтала всю жизнь. Но коварная судьба распорядилась иначе. Она подсунула ей отвратительного Карла, который делает все, чтобы испортить ей существование. Как хорошо, что она оказалась на этом корабле и оказалась похищенной! Судьба наконец сжалилась над ней и предоставила ей шанс. Точнее, не шанс, небольшую отсрочку, но это все же лучше, чем совсем ничего.
Сильвия направилась прямиком к борту и облокотилась на него, рассматривая горизонт с самым внимательным видом.
– Мы довольно далеко отошли от берега, – заметила она, – они слишком торопятся. Наверное, не хотят, чтобы их обнаружили.
– Сили, ты ни о чем другом думать не можешь? – спросила Эстер, – посмотри, какая замечательная погода!
– Мне все равно, что там за погода, я хочу сбежать отсюда.
Чьи-то шаги заставили их обоих обернуться. Эстер рассчитывала увидеть де ла Круа и испытала легкую досаду, обнаружив позади всего лишь Рэнфилда.
– Вы тоже здесь? – осведомился он, подходя ближе, – хорошая погода, не правда ли?
– Прекрасная, – подтвердила Эстер.
– А мне жарко, – упрямилась Сильвия.
– Мисс Эверетт, – Рэнфилд слегка поклонился, – позвольте вашу руку.
– Зачем? – спросила девушка, но руку все же подала.
Он галантно поцеловал ее.
– Мисс Эверетт, я просто в восторге. Выражаю вам свою глубочайшую признательность. Вы так лихо отделали капитана! Браво, мисс Эверетт!
Он засмеялся. Сильвия прыснула и присоединилась к нему.
– Вы были великолепны, – продолжал Рэнфилд, – надеюсь, мы хоть немного отомщены. Хотя я бы все отдал, чтобы очутиться в каком-нибудь другом месте.
Эстер недовольно поморщилась. Ей поведение Сильвии казалось ужасным и неприличным. Сейчас – особенно.
– Я тоже, – тем временем сказала Сильвия, – здесь просто ужасно. Представьте, сэр, нам дали всего лишь одну каюту на двоих. Она очень тесная. Вряд ли, там согласилась бы жить хоть одна уважающая себя собака.
– Но что же делать, – вмешалась Эстер, останавливая ее сетования, – если нам не повезло тут очутиться.
– Везение здесь не причем, – возразила девушка, – во всем виноват этот тип, который называет себя де ла Круа.
– Может быть, он и есть де ла Круа, – предположила женщина.
– Тогда я Жанна д`Арк.
Рэнфилд захихикал:
– Вот это вряд ли. Хотя в чем-то вы правы. Я тоже не верю в то, что он – француз. Во всяком случае, вся его команда – англичане.
– Естественно, – фыркнула Сильвия презрительно, – глупая и неправдоподобная ложь. Лучше бы назвался мистером Смитом, это было бы куда ближе к правде.
– Капитан Смит как-то не звучит, – веселился Рэнфилд.
– Что вы здесь делаете? – прозвучал грозный голос в двух шагах от них.
Все трое обернулись. Немного поодаль стоял Лео, хмурясь и всем своим видом выражая недовольство. На его мальчишеском лице это смотрелось даже забавно.
– Мы дышим свежим воздухом, сударь, – пояснила Эстер дружелюбно.
– Можете дышать им и в каюте.
– Нет, там мы не можем этого делать.
– Почему?
– Потому, что она похожа на собачью конуру, – внесла ясность Сильвия.
Рэнфилд оскалабился.
– В таком случае, раз вы уже надышались, возвращайтесь на место, – упорствовал Лео, игнорируя выпад девушки.
– Полагаете, мы убежим? – ехидно осведомилась Сильвия, – могу вас успокоить. Мы не умеем ходить по воде, как Иисус Христос.
Лео перевел на нее сердитый взгляд, осмотрел с ног до головы, пытаясь копировать манеру капитана и припомнив пощечину, еще больше разозлился.
– Немедленно возвращайтесь в каюту!
Рэнфилд захохотал. Парень обернулся к нему резко, как на пружине.
– А вы… вы…! Вам велели сидеть тихо и не высовывать сюда своего носа!
– Вот еще. Стану я слушать такого сопляка, как ты.
Лео стиснул кулаки и шагнул к нему:
– Я заставлю тебя это сделать!
– Руки коротки. Ты ими только и умеешь, что в чужих вещах рыться. Ворюга!
– Что-о?!
– Что слышал. Мерзкий грабитель, любитель чужого добра. В тебе напрочь отсутствуют любые моральные качества. Беспринципный, бессовестный…
– Я не рылся в твоих вещах, черт побери! – взревел Лео, – твой чертов сундук упал и раскрылся, ясно? А вещи сами рассыпались, ты это видел!
– Все равно – ворюга!
Не миновать драки, но тут в яростный спор вмешалась Эстер:
– Прекратите же! Вы забыли, что капитан запретил вам ругаться! Как не стыдно! Говорить такие ужасные слова! А здесь молодая девушка.
– Я была бы рада, если б мистер Рэнфилд поколотил его, – припечатала молодая девушка, – будет знать, как протягивать руки куда не следует.
– О Боже, – женщина покачала головой, не зная, как еще можно на это возразить.
Рэнфилд с изумлением уставился на Сильвию, а потом весело рассмеялся. Лео скрипнул зубами.
– Или вы возвращаетесь к себе добровольно или я позову людей, которые силой уведут вас.
– Смотрите, как бы вас не отшлепали за излишнюю старательность, – съехидничала Сильвия.
– Смита с Андерсеном позовешь? – Рэнфилд сузил глаза, сверкнувшие недобрым огнем, – конечно, как это я сразу не догадался! Сам-то ты только и умеешь, что чужие карты таскать из…
Он не договорил. Размахнувшись, Лео врезал ему от души кулаком в челюсть. Эстер ахнула. Рэнфилд покачнулся, но устоял на ногах.
– Вот негодяй, – заметила Сильвия, – сразу видать прирожденного головореза. Может быть, теперь вы и нас поколотите?
Лео с шумом втянул в себя воздух, в самом деле чувствуя в себе непреодолимое желание отколотить мисс Эверетт.
Рэнфилд медленно вытер кровь, бегущую из разбитой губы. А потом без перехода налетел на Лео и повалил его на палубу.
Эстер отступила на шаг назад.
– Ну вот, – сказала она, – добрались-таки друг до друга. Господи, как это утомительно!
– Надеюсь, мистер Рэнфилд покажет ему, где раки зимуют, – мстительно фыркнула Сильвия.
– Так, – протянул капитан, оказываясь рядом и окидывая взглядом катающихся по палубе людей.
– Явился, – прошипела девушка себе под нос и с неприязнью посмотрев на него, отошла в сторону.
– А ну, встать, – коротко приказал де ла Круа, – прекратить!
Лео, привыкший подчиняться приказам, попытался было прекратить, но у него ничего не вышло. Рэнфилд, которому было наплевать на чьи бы то ни было приказы, вцепился в него мертвой хваткой. Тогда капитан шагнул, наклонился и, подхватив Рэнфилда за шиворот, словно щенка, встряхнул и поставил на ноги, оторвав от своего помощника.
– Я сказал: хватит.
Оба противника тяжело дышали и бросали друг на друга яростные взгляды из-под насупленных бровей. Оба были встрепаны, со следами повреждений на лицах. В частности, у Лео был подбит глаз.
Эстер оглядела их по очереди и покачала головой.
– Итак, что на сей раз? – поинтересовался де ла Круа.
– Отличный фонарь, – злорадно заметила Сильвия, – сами виноваты, вы первый его ударили.
– По заслугам! – рявкнул тот, окатывая девушку гневным взглядом, – он вынудил меня!
– Чушь. Он сказал правду. Вы и вправду вор. И все на этом судне воры, грабители, негодяи, похитители и вымогатели. А быть может, даже и убийцы. Ничего удивительного.
– Все сказали? – повернулся к ней капитан.
– Нет, не все! – вспыхнула девушка.
– Тогда говорите побыстрей, у меня мало времени. Мне нужно заниматься делами, а не выслушивать ваши вопли.
– За десять тысяч вы должны внимать моим воплям с благоговением.
– О Боже, – не выдержала Эстер.
Рэнфилд, позабыв на мгновение о своих повреждениях, фыркнул.
Де ла Круа безучастно отвернулся и взглянул на Лео.
– Я был бы тебе очень признателен, если бы ты впредь не выяснял отношения с этим пассажиром. Он нам еще пригодится.
– Если он еще раз посмеет сказать…
– Достаточно. Иди к себе и приведи в порядок одежду.
Лео, сдерживая рвущиеся наружу чувства, проистекающие отнюдь не из христианского милосердия, удалился. Де ла Круа взглянул на Рэнфилда.
– А вы… Кажется, я велел вам не покидать каюты.
– Кажется, нет, – тот пожал плечами, – но в любом случае, мне все равно некуда деваться. Куда ни глянь – море. Думаете, я сбегу?
– Думаю, нет. Ведь у меня ваша бесценная карта.
Рэнфилд скорчил гримасу злости и бессилия.
Эстер, терпеливо ожидая окончания спора, решила, что ей этого долго дожидаться придется и вмешалась:
– Признаю, сэр, нечасто мне доводилось видеть человека, так хорошо справляющимся с ситуацией. Вы были на высоте.
– Конечно, – пробурчала Сильвия, – будь я тоже ростом с колокольню, так же смотрела бы на всех свысока.
Она отвернулась и скривилась. Эстер вела себя странно. Она почему-то восхищалась этим отвратительным типом. А девушка не видела в нем ни единой положительной черты. Она поймала взгляд товарища по несчастью, на его лице были написаны те же чувства. Он подмигнул ей.
– У вас кровь течет, – сообщила ему девушка, – вы знаете об этом?
– Да уж знаю, – хмыкнул Рэнфилд.
– Тогда ее нужно вытереть. У вас есть платок?
– Где-то был, – кивнул он, залезая в карман, – да, вот он.
Между тем, Эстер и капитан обменивались любезностями. Капитан, разумеется, оценил ее неприкрытую лесть. И к тому же, вдвойне приятно было услышать ее из уст такой очаровательной особы. Тем более, что до сих пор похищенные не говорили ему ничего приятного. А самое главное, Эстер была единственной, кто пока не доставлял ему никаких хлопот.
– Вы хорошо его стукнули, – похвалила Сильвия Рэнфилда, – мне понравилось. Поделом ему, раз он такой негодяй. Может быть, вы побьете кого-нибудь еще?
Рэнфилд фыркнул в платок.
– Не сегодня, – наконец отозвался он, – сперва мне стоит залечить свои раны, вы так не считаете, мисс Эверетт?
– Да, пожалуй, – кивнула она, – поднимите подбородок, тогда кровь перестанет идти. И еще, нужно приложить что-нибудь холодное. Нужно поискать, где тут может быть лед.
– Лед? – он приподнял брови, – мы ведь не в Арктике, мисс Эверетт.
– Оставь его, Сили, – вмешалась в их беседу довольная Эстер, – ты слышала, капитан де ла Круа приглашает нас на обед в салон.
– Не слышала, – отозвалась та строптиво, – и почему у лже ла Круа возникла такая странная идея?
– Потому, что вы – ценные пассажиры, которые в скором времени принесут мне доход в двадцать тысяч фунтов стерлингов, – спокойно ответил капитан, игнорируя более чем вольную интерпретацию своего имени.
– Лучше бы вы позаботились о том, где мы будем спать, – не оценила Сильвия его заботливости, – если уж вы похищаете людей, то должны предоставить им условия для проживания. А то, каюта просто отвратительная. И потом, у вас нет больше кают? Почему мы должны находиться там вдвоем? Ужасно. Там тесно, душно и грязно. И вообще, это просто убожество. Там нет нормального шкафа, а про кровати я просто молчу. На таких даже бродяжка побрезгует спать.
Рэнфилд на протяжение этой обличительной речи корчился от сдерживаемого смеха, а Эстер вытаращила глаза, поражаясь такой наглости. Де ла Круа все больше мрачнел, ему уже не хотелось улыбаться, даже в беседе с Эстер.
– Это все? – спросил он, когда Сильвия сделала паузу.
– Конечно, нет, – девушка слегка удивилась, – еще, у меня нет горничной.
– А личного повара вам не нужно?
– Где уж дождаться от вас повара, – презрительно отозвалась она, – если вы даже элементарных удобств не предусмотрели. Неужели, вам еще никто не говорил, что вы плохо подготовились к похищению людей?
– Вы хотите меня поучить?
– Сили, ты перестанешь или нет? – взмолилась Эстер, – это утомительно. Пожалуйста, хватит. Может быть, не будем ссориться?
– Кто ссорится? Я всего лишь говорю, как здесь отвратительно.
– Достаточно, – де ла Круа развернулся и ушел.
– Господи, – Эстер, кажется, очень расстроилась, – для чего ты постоянно его злишь? Мы будем находиться здесь достаточно долго. Почему бы не сосуществовать мирно?
– Мирно? Да он ведь нас похитил и требует выкуп! Может быть, ты еще предложишь с ним побрататься?
Рэнфилд прыснул.
– Вы абсолютно правы, мисс Эверетт, все это возмутительно. Но не стоит постоянно сердиться. Лучше сохранять ясную голову.
– Это вы мне говорите? – она бросила выразительный взгляд на его разбитый нос.
– Сдаюсь, – рассмеялся он, подняв вверх руки, – но этот тип меня ужасно злит. В его присутствии мне так и хочется набить ему морду. Прошу прощения у дам.
– Я вас прекрасно понимаю, – успокоила его Сильвия.
– Ну конечно, вы друг друга понимаете, – съязвила Эстер, – ни на что другое у вас не хватает ни терпения, ни соображения.
– О, неужели? – отозвался Рэнфилд, – насчет соображения вы нас всех давно оставили за бортом.
– Ах, значит ты хочешь сказать, что я – дура? – вскипела Сильвия.
Она, как обычно, думала только о себе и восприняла оскорбление лишь на свой счет. Правда, нельзя было отнять у нее наличие воображения.
– Я ничего не хочу сказать, – пошла на попятный женщина, – все это совершенно разные вещи. Впрочем… а, что тут говорить! – она махнула рукой, развернулась и ушла.
– Ну вот, всех врагов мы уже разогнали, – резюмировал Рэнфилд, посмеиваясь.
– Она почему-то считает, что с нами не произошло ничего плохого, – пожаловалась ему девушка.
– Ничего особенного, хотела она сказать. Нас всего лишь похитили. И даже не причинили особого вреда. До сих пор. Правда, я не знаю, как будут развиваться события дальше.