Текст книги "Из пустого в порожнее (СИ)"
Автор книги: Екатерина Бэйн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
– Кто-то стрелял? – вмешалась Сильвия, – да нет, вы ошибаетесь, это Планкетт, наверное, увидел крысу и она ему не понравилась. Ему вечно все не нравится.
Хмыкнув, Карлайл снова взялся за ручку двери.
– Я пойду с вами, – твердо проговорил Лео.
– Сиди тут и не вмешивайся, – отмахнулся тот.
– Я тоже пойду, – сказала Сильвия, подходя ближе, – мне интересно посмотреть, куда стреляли.
– Боже мой, держите меня, иначе я ее тресну, – закатил глаза капитан, – Рэнфилд, уберите ее куда-нибудь.
– Куда? – отозвался тот с изрядной долей скептицизма, – все равно, она не станет тут сидеть одна.
– Одна? Вы, кажется, куда-то собрались?
– Конечно. Там что-то произошло, верно?
– И вы тоже хотите посмотреть, – заключил он непередаваемым тоном, – что это, по-вашему, увеселительный аттракцион?
– Я здесь не останусь, – заявила девушка.
– Лео, держи дверь, запрем их снаружи, – Карлайл открыл наконец дверь и вышел в коридор.
– Чем? – воскликнул Лео, – тут нет ключа.
– Я пойду с вами! – метнулся к ним Рэнфилд.
А Сильвия от него не отставала с воплем:
– Я тоже хочу посмотреть!
– Уберите эту особу, иначе никто никуда не пойдет! – рявкнул капитан.
– Как вы смеете называть меня "эта особа"! – рассвирепела она, – я же не называю вас "этот тип", хотя вы этого заслуживаете!
– Не называете? – с изумлением переспросил он.
– Не называю.
– На моей памяти раз двести уже назвала, – фыркнул Рэнфилд, – пошли, мы теряем время.
– Ладно, черт с вами, – махнул рукой Карлайл, – идите, куда хотите. Только после меня.
Пока он говорил это, Сильвия обошла его и метнулась по коридору, собираясь быть первой и увидеть наконец, что случилось. Капитан опомнился и помчался вслед за ней, а уж за ним все остальные.
Он нагнал ее почти у самой двери и схватил за талию, оттащив в сторону.
– Нахал! – отреагировала девушка, – пустите меня, я хочу посмотреть!
– Да черт с тобой, – прошипел он, – смотри, сколько влезет, но только после меня.
– Не смейте говорить мне "ты", иначе я вас укушу! – бесновалась Сильвия.
Отпустив ее и едва сдерживая злость, Карлайл шагнул к двери и нажал на ручку. Скрипнув, она отворилась.
Он вошел первым, как и мечтал. За ним шагнул Лео и почти сразу наткнулся на его спину. Капитан врос в пол. Обойдя его, помощник встал рядом. Он сразу понял, что именно так его приморозило. Рэнфилд вынужден проталкиваться уже между двумя соляными столбами. Бедной Сильвии уже не осталось места и она была вынуждена приподняться на цыпочки и заглянуть через плечо Карлайла. Но зато она отреагировала быстрее всех.
– О Господи! – вырвалось у нее.
Это вполне подходящее выражение оказалось единственным. Никто больше ничего не сказал. Все смотрели на то, что открылось их глазам.
Эстер стояла у окна, бледная как мел, с дрожащими губами и лихорадочно сверкающими глазами. В обеих руках она судорожно сжимала дымящийся пистолет.
А на полу лежал Планкетт. Совершенно неподвижно. Причем, не требовалось особенно приглядываться, чтобы понять причину этого. У него было прострелено левое плечо, а на сюртуке расплылось красное пятно.
Молчание длилось довольно долго. Никто не спешил открывать рот и поминать Господа, черта или еще кого-нибудь в этом же духе. Эстер в упор смотрела на противоположную стену, но при этом ничего не видела перед собой. Рэнфилд столь же упорно глядел на Планкетта, прикидывая, жив ли он и можно ли ему помочь. Лео просто смотрел, шокированный сверх всякой меры. Зато Карлайл прицельно смотрел на пистолет в руке женщины, очень хорошо понимая, откуда он взялся.
Наконец, Эстер с усилием оторвала взгляд от стены и перевела его на вошедших:
– Ну что? – резко спросила она, – что уставились? Никогда трупов не видели?
– Никогда, – зачарованно прошептала Сильвия с ужасом, – ты убила его?
– Надеюсь, что да. Надеюсь, что он больше никогда не станет пить мою кровь, дрянь.
– Если уж ты так хотела от него избавиться, не лучше ли было согласиться на развод?
– Помолчи, ты ничего не понимаешь.
– Зато я понимаю, – отмер Карлайл, – при разводе она не получит ничего.
В это время человек на полу зашевелился и застонал. Лео вздрогнул и очнулся.
– О Господи! – воскликнул он, – он жив!
В два прыжка юноша пересек комнату и склонился над раненым. Эстер топнула ногой и взмахнула пистолетом.
– Отойдите от него. Немедленно.
– Вы с ума сошли! Ему нужно помочь, он истечет кровью!
– Вот и хорошо. Пусть истекает. Встаньте и отойдите подальше, иначе будете вдвоем истекать.
Лео повернул к ней ошарашенное лицо:
– Вы серьезно?
– Абсолютно.
Смотрящее ему в лоб дуло пистолета весомо подтверждало правоту ее слов.
– Хетти, ты же не будешь в него стрелять, – проговорила Сильвия.
– Я буду стрелять во всякого, кто подойдет к нему ближе, чем на десять шагов.
– А если подойду я? В меня ты тоже будешь стрелять?
Тут Эстер заколебалась. Было заметно, что этот вопрос поставил ее в тупик. Пока она размышляла на эту тему, Сильвия проскользнула между Карлайлом и Рэнфилдом и подошла к Планкетту.
– Ну вообще-то, я не умею останавливать кровь, – сообщила она остальным, – никогда ничем подобным не занималась.
Эстер криво усмехнулась.
– Тогда посиди с ним, я разрешаю.
Лео вернулся на место, все еще косясь на Эстер больше с недоумением, чем со страхом. Чуть позднее он вспомнил о раненом и посоветовал Сильвии:
– Нужно посмотреть, куда его ранили.
– Посмотреть я могу, – согласилась она, – только это ничего не изменит.
Она расстегнула одежду на Планкетте, пытаясь определить, где именно находится рана. Судя по пятну, она была большой, но когда девушка отогнула край рубашки, то обнаружила совсем небольшое отверстие, куда вошла пуля.
– И что теперь? – спросила Сильвия громко, – что я должна делать?
– Оставьте его, черт возьми и идите сюда, – это был, конечно, Карлайл.
– Кровь все еще идет? – спросил Лео.
– Да, кажется, – пригляделась девушка.
– Значит, надо ее остановить.
– Хорошо, – кивнула она, – как?
– Загляните в левый карман, – прошептал Планкетт.
Сильвия перевела на него взгляд.
– Зачем?
– Там платок. Достаньте и прижмите к ране.
Девушка несколько секунд думала, который из карманов левый, потом сообразила и вытащила платок. Сложив его в несколько раз, прижала к ране, в точности с данными указаниями.
– Держите крепче, – посоветовал ей раненый.
– Но вам будет больно, – возразила она.
– Ничего. Я потерплю.
– Можешь не трудиться, – сказала Эстер, – Сили, немедленно отойди от него. Ты меня слышишь?
– Конечно, – согласилась с этим утверждением Сильвия, – конечно, слышу, не волнуйся.
Однако, подниматься не спешила. Карлайл потерял терпение. Он был уже не в силах выносить эту ситуацию пассивно. Шагнул к Эстер и протянул руку.
– Дай мне пистолет.
Эстер громко хмыкнула и дуло пистолета остановилось как раз напротив его головы.
– Вот тебя-то я очень хочу пристрелить, – произнесла она, – просто мечтаю. Грязный негодяй, мерзавец, подлец, вот, кто ты такой! Уж лучше бы ты похищал людей и требовал с них выкуп. Это было бы куда благороднее. Ненавижу! – закричала она, – ненавижу вас всех! Тебя и твоих пособников! Все вы подонки! Чтоб вы все сдохли!
Карлайл пожал плечами.
– Продажная шкура! – продолжала женщина, – ты и твой родственник! Права Сили, все родственники – самые гнусные враги из всех!
Ее палец на курке опасно дернулся.
– Эй-эй, – забеспокоился вдруг Рэнфилд, – поосторожнее с этой штукой, миссис Планкетт. Здесь и без того достаточно крови.
– Здесь будет столько крови, сколько я захочу, – резко сказала Эстер, – кстати, вы тоже мне не нравитесь.
– Но ты же не будешь убивать всех, кто тебе не нравится, – вставила Сильвия, придерживая импровизированный тампон и отмечая, что крови стало гораздо меньше, – иначе на земле почти никого не останется.
– Кстати о крови, – отозвалась та, – я сказала, отойди от него, Сили. Иначе, я точно выстрелю.
– Ерунда, – бросила Сильвия, даже не посмотрев на нее.
Все, даже остолбеневший Карлайл повернули к ней голову.
– Что вы имеете в виду? – через силу спросил Лео.
– Я убью его! – крикнула Эстер, – ты хочешь это проверить?
– Ты никого не сможешь убить, Хетти, – спокойно возразила девушка.
– Это еще почему? Я сумею убить кого угодно! И ты мне не помешаешь.
– Только не сейчас.
– Да почему же не сейчас? – уже изумилась Эстер, – что ты несешь? Ты с ума сошла, Сили?
– Боже мой, – простонал Рэнфилд, борясь с диким желанием расхохотаться на всю комнату, но понимая, что в данном случае это, мягко говоря, неуместно.
– Нет, я убью его именно сейчас! – Эстер взмахнула пистолетом.
– Прекрати нести чушь, – заявил Карлайл, обращаясь к Сильвии, – а ты, – это относилось к Эстер, – не махай им перед моим носом.
– Да что вы все так боитесь этого пистолета! – презрительно хмыкнула девушка, – он ведь не заряжен.
– Что-о? – протянула женщина, вытаращив глаза.
– Ты ведь забыла его перезарядить, правда? А два раза подряд он не стреляет.
Эстер посмотрела на злополучный пистолет, пытаясь вспомнить, перезаряжала она его или нет. Раньше это не приходило ей в голову, она знала, что если нажмет на курок, пистолет выстрелит. Но теперь, сбитая с толку обезоруживающими репликами Сильвии, начала сомневаться. Этого Карлайлу хватило, чтобы выхватить у нее из рук оружие и отпихнуть ее к стене.
Планкетт вдруг начал издавать странные звуки, нечто среднее между кашлем и прерывистыми вздохами. Все обернулись к нему с самыми различными выражениями лиц. Эстер скорчила гримасу:
– Все, отходит. И платочек не помог.
– Сомневаюсь, – Лео наклонился над Планкеттом и отстранив Сильвию, взялся за его рану как следует, – ведь так? – спросил он у раненого.
– Он смеется, – удивленно заметил Рэнфилд, – Господи, Сили, ты совершенно невозможное существо! Надо же такое выдумать! Пистолет не заряжен! Мне и в голову не пришло, что она может поверить в это.
– Поверить? – девушка приподняла брови, – он ведь в самом деле был не заряжен.
– Ты так думала?
– А что, он был заряжен? – она широко раскрыла глаза.
– Ну конечно!
– Не может быть!
Карлайл выбрал более действенный способ для того, чтобы убедить ее. Он поднял дуло пистолета вверх и нажал на курок. Раздался громкий выстрел. Пороховой дым заволок все вокруг. С потолка со страшным грохотом свалился кусок штукатурки. А Эстер, не выдержав нервного напряжения, в котором находилась все это время, упала в обморок.
Сильвия заворожено смотрела на пистолет.
– А я думала, он не заряжен. Я думала, что…
– Поменьше бы ты думала, Господи! – воскликнул Карлайл, – а главное, поменьше болтала.
– Не смейте говорить мне "ты"! – вновь нахмурилась она, – иначе я буду делать то же самое.
– Да ради Бога, – великодушно разрешил он.
– Не хочу, – отрезала Сильвия со свойственной ей последовательностью.
Рэнфилд в открытую помирал со смеху, прислонившись к косяку двери. Лео сосредоточенно занимался раненым, кусая губы и не позволяя себе отвлекаться. Планкетт необычайно развеселился и уже совершенно не был похож на умирающего.
– Лучше поднимите Хетти, – переключилась на другую тему девушка, – она лежит в пыли и кажется, на нее еще штукатурка посыпалась.
– Не собираюсь я ее поднимать, – огрызнулся Карлайл, – пусть лежит.
– Как это, пусть лежит? – изумилась Сильвия, – вам было бы приятно лежать в грязи?
– Она все равно без сознания.
– В самом деле, – признала она очевидную вещь, – когда человек без сознания, он все равно ничего не чувствует. Но когда она очнется, вы ее поднимете.
– Тогда она сама встанет.
Рэнфилд принялся хохотать с новой силой.
– Какой противный тип, – заметила Сильвия, – да он даже не почешется, если мы тут все будем истекать кровью.
Лео низко склонился над раненым и вместе с ним издавал сдавленные звуки. Это заметил капитан и ехидно осведомился:
– У вас там что, совместное увеселение, что ли? Перевязывай его, Лео, хватит хохотать.
В это время Эстер зашевелилась и застонала. Приподнялась на локте и мутным взглядом окинула комнату.
– Где я? – спросила она слабым голосом и тут же поморщилась, – почему я на полу? Ох, ну конечно! Заброшенный дом, Карл… Я убила Карла!
– К счастью, нет, – ответил Рэнфилд, – поднимайтесь, миссис Планкетт. Там довольно пыльно. Садитесь на этот диван.
Эстер поднялась на ноги, немного постояла, слегка покачиваясь, потом бросила взгляд на диван и воскликнула:
– Я не собираюсь на нем сидеть! Там столько пыли, что хватит на десятерых.
– Посмотри на себя, – хмыкнул Карлайл, – на тебе больше пыли, чем на этом диване. Так что, нужно беспокоиться не о твоем платье, а о самом диване. Рэнфилд, она запачкает вашу собственность.
– Не смей со мной разговаривать! Я не желаю находиться с тобой в одной комнате, в одном доме, даже в одном городе!
– Можешь переезжать в другой, – он пожал плечами.
Эстер села на диван, позабыв о своем платье и обхватила себя руками.
– Как я вас всех ненавижу, – негромко сказала она, – вы тут все друг друга стоите. Просто удивительно, как такое количество негодяев может находиться в одной комнате.
– Тут поместится и куда большее их количество, – прикинул в уме Карлайл, – но по качеству ты их всех оставишь за бортом.
– Я сказала, не разговаривай со мной! – она топнула ногой.
– Хетти, – вдруг сказал Планкетт.
Она вздрогнула и повернула к нему голову:
– Ч..что?
– Теперь, я думаю, ты согласишься на развод, Хетти? Уверен, что согласишься.
– Развод – это так вульгарно, – заметила Сильвия, – порядочные люди не разводятся.
Планкетт перевел на нее взгляд и улыбнулся:
– Конечно, мисс Эверетт. Но мы-то совсем не порядочные люди, если вы успели это заметить.
– Успела.
– Я не хочу разводиться! – громко вскричала Эстер, – я тебя терпеть не могу, но разводиться не буду!
– Будешь, – отрезал он куда более сурово, – иначе все узнают о том, что ты едва меня не убила.
– Ты меня вынудил, негодяй, мерзавец!
– Никто никогда не узнает этих тонкостей, Хетти. Тем более, если учесть, что другие люди при выяснении отношений предпочитают не стрелять.
– Как я тебя ненавижу, – угрюмо заявила она, – я вообще не понимаю, откуда в моем саквояже взялся пистолет и почему он выстрелил, когда я просто им взмахнула.
– Лео, зачем ты сунул мой пистолет в ее саквояж? Ты хотел, чтобы моего кузена убили из моего пистолета? – осведомился Карлайл у своего помощника.
Тот виновато развел руками.
– Ну, откуда я знал, что она станет из него стрелять? Да и потом, в тот момент я торопился и сунул его куда пришлось. Думал, потом переложу и забыл.
– Естественно, – фыркнул капитан.
– А что я получу, если соглашусь на развод? – спросила Эстер, напоминая о себе.
– Ты уже получила больше, чем стоила, – отозвался Планкетт, – тем более, что я не плачу тем, кто пытался лишить меня жизни. Считай, что платой будет мое молчание. У тебя ведь смазливая мордашка и ты не слишком стара, еще сумеешь вскружить голову очередному незадачливому богачу.
– Вы просто ужасны, – вмешалась Сильвия, – вы устроили эту возмутительную историю с похищением, а теперь обвиняете в этом свою жену.
– Она уже почти бывшая, – уточнил Планкетт.
– Не имеет значения. А еще, из-за вас похитили меня, а это просто отвратительно.
– Этого я не хотел и мне очень жаль, мисс Эверетт. Но все-таки, я рад, что пусть даже таким способом встретил вас здесь. Скажите, вы не собираетесь, к примеру, замуж?
– Не выйдет, – мотнула головой она, – я богатая наследница.
Рэнфилд, уже немного пришедший в себя, вновь принялся хохотать.
– О-о, а это неплохая мысль, – заметила Эстер, криво усмехаясь, – дрессированный Карл, что может быть забавнее!
Муж окатил ее таким взглядом, что даже Лео, перевязывающий его рану, поежился, хотя уж он-то ни в чем виноват не был.
– Что мы теперь будем делать? – спросил он, мельком взглянув на капитана.
– Ничего особенного, – отозвался тот, – вернемся на корабль.
– Нужно отвезти вашего кузена к доктору. Я ведь не врач, я только остановил кровотечение.
– А вы не хотите доверить его Уоткинсу? – с подковыркой спросила Сильвия, – вашему выдающемуся коновалу?
– Господи, помолчи ты хоть немного, – заявил Карлайл.
– Мой экипаж стоит за домом, – пояснил Планкетт, – если вы сходите за ним и скажете кучеру, чтоб он подъехал ближе, я отвезу вас в город.
– А если нет, мы пойдем пешком? – уточнила Сильвия.
– Именно, – рассмеялся он.
– Сначала нужно открыть дверь, – заявил Карлайл, – окно не годится для перемещения раненого. Рэнфилд, у вас есть ключ?
– Если б у меня был ключ, я не стал бы залезать в окно, – отозвался тот.
– Тогда нам нужен топор.
– Кто-нибудь захватил с собой топор? – поинтересовалась Сильвия, хмыкнув.
– Что, опять? – сдвинул брови капитан, – помолчать нельзя?
– Я просто спросила, – она пожала плечами с самым невинным видом.
– Топора нет, – усмехнулся Рэнфилд, – придется лезть в окно. А мистеру Планкетту мы поможем отсюда вылезти.
Лео перевел взгляд на последнего и вопросительно приподнял брови.
– Я постараюсь, – правильно понял его Карл, – я уже чувствую себя куда лучше.
В подтверждение своих слов он привстал, поднимаясь с пола.
– Тут очень твердо.
– На диван, – посоветовал Карлайл, – давно следовало это сделать.
Эстер поспешно вскочила на ноги и отошла в сторону, стараясь быть как можно дальше от любимого муженька.
Планкетт немного побледнел, вставая с помощью Лео, но он не преувеличивал свои силы, когда говорил, что чувствует себя лучше. Ему удалось дойти до дивана без посторонней помощи. Лео лишь шел с ним рядом, надеясь подхватить, если он будет падать.
– А что я буду делать в городе? – осведомилась Сильвия, ее очень занимала эта мысль последние несколько минут.
– Здесь нравится? – не задержался капитан.
– Не нравится. Но мне нужно домой, а не в Хайсмит.
– В Хайсмите останавливаются дилижансы, – напомнил он ей.
– И что?
– Сядете на него и отправитесь домой.
– Ну уж нет. Вы похитили меня, вы должны доставить меня домой. По вашей милости я оказалась здесь.
– Нет, не по моей милости, а по своей. По моей милости вы были бы на корабле.
– Туда мне не нужно тем более. Вы должны отвезти меня домой.
– Я должен? – изумился Карлайл.
– Конечно, – подтвердила Сильвия, – еще как должны. И придумать правдоподобную историю.
– У меня есть более важные дела.
– Ах, дела?! – рявкнула она, топнув ногой, – какие у вас могут быть дела, когда я из-за вас торчу в этой дыре? Сперва вы похищаете меня, запихиваете в самую отвратительную каюту и требуете выкуп! И после этого говорите, что у вас какие-то там дела! Да как у вас вообще язык повернулся такое сказать!
Лео тяжело вздохнул.
– Я схожу за пролеткой, – предложил он негромко, ни к кому не обращаясь.
Планкетт однако кивнул, с одобрением прислушиваясь к громкогласным возмущенным тирадам и нисколько не сомневаясь, что она одержит победу.
– Сами виноваты! – вскричал Карлайл, не выдержав, – нечего было нести всякую чушь! Вмешиваетесь в дела, которые вас совершенно не касаются!
– А вы похищаете людей только потому, что у вас сползла на нос повязка! – выдвинула контраргумент Сильвия, – нужно было крепче привязывать.
Лео вылез в окно, стараясь не прислушиваться, чтобы не смеяться, хотя фраза о повязке его все-таки насмешила и он едва не вывалился на улицу, успев ухватиться за подоконник в последний момент.
– Она права, – заговорила Эстер, – раз ты ее все-таки похитил, то теперь выкручивайся, как знаешь.
– Тебя еще не хватало, – огрызнулся он.
– Все верно, Сэймон, – неожиданно поддержал ее муж, правда, насмешливо улыбаясь, – что ни говори, а ты это сделал, и теперь это нужно исправить. Особенно, если вспомнить, что мисс Эверетт говорила о Боу-стрит.
– Да! – вспомнила Сильвия, – Боу-стрит! Я туда точно пойду, если вы не предложите моей тете ту историю, которая ее устроит.
– А это будет трудновато, – заключил хмыкающий Рэнфилд, – Сили, у тебя это лучше получится.
– Ничего подобного. Она уже знает все мои истории.
Карлайл сжал пальцами виски, стараясь не слушать всевозможных реплик, так как уже знал по опыту, что они ими не ограничатся. Сейчас они разовьют эту тему до тех пор, пока она не лопнет сама.
За окном послышался стук колес подъезжающего экипажа.
– А вот и пролетка, – сказала Эстер, – надеюсь, мы все там поместимся.
Она шагнула к окну. Рэнфилд подхватил под локоть Планкетта, чтобы помочь ему дойти. Карлайл некоторое время понаблюдал, как они уходят и оставляют его на растерзание мисс Эверетт, а потом шагнул было следом, но его остановила Сильвия.
– Вы забыли взять это.
Карлайл обернулся и увидел, что именно. На полу, прямо под ногами стоял поцарапанный и перепачканный в пыли саквояж.
– Это не мое. Это принадлежит Хетти. Пусть сама и тащит.
– Это мой саквояж, – пояснила Сильвия.
– Ну, и тащите его сами.
– Нет, его потащите вы, потому что вы мужчина. Только несите его аккуратно, не уроните. Мне уже надоело, что Энди вечно его роняет.
И девушка повернулась к окну. У нее был такой уверенный вид, что капитан на секунду усомнился, в своем ли он уме. Он мельком взглянул на саквояж и осведомился:
– Вы в самом деле думаете, что я его понесу?
– Конечно. Если только у вас есть хоть капля совести.
Она перелезла через подоконник и спрыгнула вниз, где ее поймал Рэнфилд. И при этом даже не оглянулась на остолбеневшего Карлайла.
Чертыхнувшись, он схватил саквояж за ручку и полез следом. Если б ему пять минут назад сказали, что он будет тащить за негодной девчонкой ее чертов сундук, он рассмеялся бы тому человеку в лицо. Ведь он уже потешался над беднягой Рэнфилдом по этому поводу. Он нисколько не сомневался, что тот исполнял роль носильщика, и оказался совершенно прав. А теперь попал в сходную ситуацию.
Оказавшись рядом с Сильвией, он процедил сквозь зубы:
– Вы еще пожалеете, что именно я повезу вас домой.
– Опять угрозы, – отозвалась она, – вы еще не устали? Нельзя быть таким нудным.
Он размахнулся, чтобы запустить ее саквояжем в кусты, но вместо этого опустил руку и продолжал его тащить, поражаясь самому себе. Уж не загипнотизировали ли его? Почему он исполняет капризы мисс Эверетт? С какой собственно стати?
А мисс Эверетт, нисколько не сомневаясь, что ее указания будут исполнены в точности, беспечно вышагивала рядом.