412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Марстон » Билет в забвение » Текст книги (страница 16)
Билет в забвение
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 18:19

Текст книги "Билет в забвение"


Автор книги: Эдвард Марстон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

Рода тоже была не в силах пошевелиться или заговорить. Хотя ей никогда не нравился Тунннадайн, она была потрясена тем, как его убили, и переполнена жалостью к нему. Чтобы спасти Имоджен, он был не только готов расстаться с большой суммой денег. Он также был готов пойти на риск и встретиться с похитителями лично. Поскольку она не присутствовала при первой попытке обмена, она не знала, что Тунннадин сам сделал то же, что и Каллен, и застрелил кого-то из скрытой позиции. Таким образом, ирония ситуации ускользнула от нее. Все, что она увидела, – это мужчину, которого зарубили за мужественный поступок. Рода не могла оправдаться. Когда обреченный роман только начался, она вступила в сговор с Имоджин и поверила всем бойким обещаниям, которые давал ей Уайтсайд. Ослепительные перспективы ослепили ее от удовольствий, которыми она, возможно, наслаждалась дома. Вернон Толли был бы для нее самым подходящим мужем, и она сожалела, что полностью отказалась от него из своих соображений. Кучер заслуживал лучшего.

Другая причина, по которой обе женщины сидели в тишине, заключалась в том, что Уайтсайд и Каллен сидели по обе стороны от них, как пара человеческих подставок для книг. В то время как Имоджин и Рода лишились дара речи, двое мужчин болтали без умолку, как будто им было наплевать на весь мир. Никто, увидев их такими расслабленными и безмятежными, не догадался бы, что они были сообщниками в похищении, вымогательстве и убийстве. Носильщик, которого они наняли присматривать за их багажом, просунул голову в дверь. Это был сигнал, что их поезд тронулся. Взяв Имоджин за локоть, Уайтсайд помог ей подняться. Каллен сделал то же самое для Роды. Двух женщин осторожно вывели на платформу.

К Имоджин наконец вернулся дар речи. – Куда мы идем? – спросил я.

«Я собираюсь выполнить данное вам обещание», – сказал Уайтсайд с притворным поклоном.

«Вы осмеливаетесь говорить о чести, сэр?»

«Сержант и я подчиняемся строгому кодексу».

«Обязательно ли это включать в себя запугивание меня и моей горничной?»

«Никто не заставлял тебя идти, Имоджин. Ты была волонтером».

«Это было потому, что я не понимала, для чего я была волонтером», – сказала она.

«Ты пришла, потому что я предложил перевезти тебя через море», – вспоминал он. «И это именно то, что я собираюсь сделать. Так что, возможно, тебе придется взять свои насмешки и подозрения обратно. Я действительно собираюсь…»

Остальная часть предложения была заглушена шумом поезда.

Вечерние тени окутали улицы столицы, когда они сбили сэра Маркуса Бернхоупа с ног в его клубе. Терзаемый разочарованием из-за того, что у него отобрали деньги и дочь, он сильно пил, но держал себя в руках. Он и два детектива удалились в отдельную комнату.

«У тебя есть для меня какие-нибудь новости?» – требовательно спросил он.

«У нас нет новостей о местонахождении похитителей и их жертв», – ответил Колбек. «Расследование все еще продолжается».

«Тогда зачем вы потрудились прийти сюда?

«Нам нужно поговорить по смежному вопросу, сэр Маркус.

«Лучше бы это было что-то важное. Я не собираюсь слушать всякие сплетни.

«Вы уже высказали свои чувства по этому поводу, «сказал Колбек, – но с тех пор, как вы услышали, что сказал ваш племянник Джордж Воан, произошли некоторые изменения».

«Если вы пришли, чтобы повторить эти грубые обвинения, «предупредил сэр Маркус, «то можете поберечь дыхание. Мистера Таннадина несправедливо оклеветали. Я знаю его много лет и могу поручиться за его хороший характер.»

«Мы видели, что он сделал, сэр Маркус», – сказал Лиминг, не в силах забыть о травмах, нанесенных Люсинде Грэм. «У нас есть имя молодой леди, о которой идет речь, и адрес, по которому мистер Таннадайн регулярно навещал ее».

– И, – вставил Колбек, – у нас также есть имена слуг, которые, по сути, были свидетелями нападения, потому что они отчетливо слышали повышенный голос своего хозяина и пришли на помощь мисс Грэхем после того, как он вышел из дома и захлопнул за собой дверь.

«Это заговор», – заявил сэр Маркус. «Они все замешаны в этом».

«Ты бы так не говорил, если бы встретил жертву».

«Я не собираюсь этого делать».

«Что ж, мистер Таннадайн встретится с ней в суде», – сказал Лиминг.

«Не будь смешным, чувак».

«Он должен ответить за свои ошибки, сэр Маркус.

«И ты тоже, сержант», – бушевал другой. «Вы не можете беспокоить меня в моем клубе по сфабрикованному обвинению против высокопоставленного политика, который намерен совершить великие дела для этой страны. Убирайтесь, вы оба!» Он поднялся на ноги и указал на дверь. «Я сообщу суперинтенданту Таллису о вашем позорном поведении.

«Нас послал суперинтендант», – объяснил Колбек, доставая документ из кармана. «Он выдал мне ордер на арест мистера Тунннадина по обвинению в убийстве и нападении. Мы надеялись застать этого джентльмена здесь, с вами, но, похоже, здесь у нас ничего не вышло.

Сэр Маркус слегка пошатнулся, прежде чем упасть обратно в кресло. Все бахвальства, на которые он был способен, не перевесили бы авторитет ордера на арест. Если суперинтендант был убежден в виновности Туннэдина в нападении на молодую леди, от этого нельзя было так просто отмахнуться. Он искал другой выход.

«Послушайте, «начал он более мягким тоном, – я уверен, что вам нет необходимости прибегать к аресту. Я был там, когда выстрелил пистолет мистера Таннадина. Это могло произойти случайно. Это определенно не было убийством ни в какой форме. Вы видели, как он открыл свой бумажник и предложил компенсацию. Это были действия убийцы?»

«Это был поступок человека, который хотел откупиться от семьи жертвы», – сказал Лиминг. «Он сделал это не так, как будто действительно сожалел».

«Ну, он был таким – в глубине души».

«Нам так и не удалось исследовать глубины души мистера Таннадайна», – лукаво заметил Колбек. «Это легендарная территория, которую я бы не решился исследовать. Что меня беспокоит, так это то, что он застрелил человека, который в то время боролся со мной.»

«Да, он застрелил его, чтобы помочь вам, инспектор».

«Я не помню, чтобы звал на помощь».

«Вам бы это и не понадобилось», – сказал Лиминг. «Я еще никогда не встречал человека, который мог бы одолеть вас в драке, сэр, по крайней мере, если бы драка была на равных».

«В этом случае они были очень неравны, сержант. У меня был нежелательный стрелок, рыскающий вдоль края поля. Его палец слишком быстро нажимал на спусковой крючок».

«Обвинение никогда не будет обжаловано в суде», – предупредил сэр Маркус.

«По какому обвинению – в убийстве или нападении?»

«Вы можете прямо сейчас отказаться от второго, инспектор. Я уверен, что произошло недоразумение. Когда мой племянник впервые выдвинул обвинение, я хотел отмахнуться от него как от несерьезной выдумки. Однако вы, – продолжал он, – убедили меня, что эта молодая женщина могла получить несколько травм, но они, несомненно, были результатом несчастного случая. Мистер Таннадайн возместит ущерб.

«Леди не будет подкуплена», – твердо заявил Лиминг.

«Все, что я предлагаю, это то, что она получит адекватную компенсацию».

«Как вы можете компенсировать женщине, у которой отняли ее красоту?» – спросил Колбек. «Ей выбили передние зубы, и она, возможно, никогда больше не сможет нормально видеть одним глазом. Это не то, что я бы назвал досадным происшествием, сэр Маркус. Люсинда Грэм была лишена средств к существованию.»

«И что же это был за образ жизни?

«Она была любовницей мистера Таннадайна.

«Это грязная клевета, сэр!» – взревел сэр Маркус. «Неужели вы думаете, что я позволю мужчине с сомнительной репутацией жениться на моей дочери? Клайв Таннадайн – человек высоких моральных стандартов – фактически, его отец был епископом. Если какая-то женщина сомнительной добродетели пыталась сбить его с пути истинного, – сказал он, – то я не удивлен, что он набросился на нее.

– У нас есть адрес, сэр Маркус. Он зарегистрированный владелец дома.

«Он владеет большим количеством домов. Это главный источник его богатства».

«Этот дом имеет особое значение».

«Да, «возразил другой, – в нем фигурирует коварная молодая женщина, которая, вероятно, пыталась вытянуть из него деньги и была – совершенно справедливо – прихлопнута».

«Я вижу, что вы не услышите критики в адрес мистера Таннадайна», – спокойно сказал Колбек. «Я восхищен вашей лояльностью, сэр Маркус, но я вынужден оплакивать ваше суждение. Мы больше не будем вас беспокоить. Все, о чем мы просим, это сказать нам, где мы можем найти этого джентльмена, чтобы произвести арест.»

Сэр Маркус скрестил руки на груди и отвернулся, словно отказываясь сотрудничать с ними. Детективы терпеливо ждали. Понимая, что он может навлечь на себя неприятности, старик в конце концов дал ответ.»

«Я могу дать вам адрес, инспектор, но его нет дома».

«Откуда вы это знаете, сэр Маркус?»

«Я отправил туда курьера менее часа назад, потому что отчаянно хотел его увидеть. Один из слуг сказал, что Туннэдайн уехал из Лондона и что дата его возвращения неизвестна». Он слабо улыбнулся. «Простите, что лишаю вас удовольствия совершить то, что я бы назвал ненужным арестом. Похоже, мистер Таннадайн недоступен.

Клайв Таннадайн лежал на каменной плите в сырой комнате, которая служила временным моргом в полицейском участке в Крю. Крошечные кусочки белой штукатурки начали отслаиваться от потолка и падать вниз, как снежинки не по сезону. Оконное стекло треснуло. Повсюду стоял запах сырости. На мощеной поверхности пола были крутые неровности. Под своим саваном Туннэдайн, к счастью, не подозревал о недостатках своего жилья.

В двадцати ярдах от него, в другой комнате, Альбан Ки отчитывался об инциденте, который привел к смерти его работодателя. Подробности были кропотливо записаны сержантом Дином, полицейским лет тридцати с небольшим, в плохо сидящей форме и с хриплым голосом.

«Что произошло потом, сэр?» – спросил он.

«Парень снова сел в ловушку и уехал».

«А как насчет человека, который стрелял?»

«У него была лошадь поблизости», – сказал Ки.

«Вы можете описать его?»

«Он был слишком далеко, чтобы я мог его хорошенько разглядеть».

На самом деле, Каллен был достаточно близко к частному детективу, чтобы оглушить его, но Ки не собирался признаваться, что был застигнут врасплох. По его версии событий, он прятался в канаве на другой стороне поля, ожидая возможности броситься на помощь Туннэдайну. Неблагоприятные обстоятельства, по его словам, помешали ему сделать что-либо большее, чем просто выстрелить вслед удаляющимся похитителям.

«Почему вы не погнались за ними?» – спросил сержант.

«Какие у меня были бы шансы против них двоих?»

«Ты сказал мне, что был вооружен».

«Я чувствовал, что мой первый долг – перед мистером Таннадайном», – благочестиво сказал Ки. «Я подбежал к нему в надежде, что смогу остановить кровь и доставить его к врачу, но все было напрасно. Выстрел оказался смертельным. Пуля застряла у него в сердце».

Он сделал паузу, словно ожидая комплимента за свое поведение. Ки также беспокоила постоянная боль в затылке. Большая шишка отмечала место, куда его ударили, но он не хотел привлекать внимание, прикасаясь к ней рукой. Сержант просмотрел свои записи и исправил несколько орфографических ошибок, прежде чем поднять глаза.

«Вы представили краткий и точный отчет, сэр, – сказал он, – а такое очень редко случается, когда люди становятся свидетелями убийства. Они, как правило, слишком расстроены, чтобы помнить все детали».

«Меня ничто не расстраивает, сержант. Я много лет служил в столичной полиции. Я всегда держу свои чувства при себе. На твоем месте, «похвастался Ки, «я бы не сидел сложа руки и не допрашивал свидетеля. Я бы отправился на поиски убийцы.

«Мои люди уже сделали это, сэр».

«О – я и не подозревал».

«Как только вы прибыли с телом, «вспоминал сержант, – и вкратце рассказали мне о том, что произошло, я послал четырех своих констеблей на железнодорожную станцию. Как вы совершенно верно заметили, самым быстрым способом покинуть Крю был поезд.»

«После того, что случилось, они, конечно, не остались бы здесь».

«Некоторое время вы были заняты перемещением трупа и разговором с гробовщиком, поэтому не знали, что один из моих людей вернулся со станции. Это недалеко».

Ки вскочил на ноги. – Что они выяснили? – спросил я.

«Они обнаружили то, что находят всегда: Крю – оживленный транспортный узел с толпами людей, снующих по разным платформам. В дополнение к тому, что вы мне рассказали, я поручил им искать двух мужчин в компании двух молодых женщин, одна из которых была… очень миловидной.»

«Видели ли они кого-нибудь, соответствующего описанию, которое я вам дал?»

«Нет, сэр», – ответил сержант с меланхоличной улыбкой. «Они искали повсюду, но все было безрезультатно. Со временем мы сможем установить, где они наняли лошадь и двуколку, но это мало поможет. Как и вы, я не сомневаюсь, что они вчетвером сбежали на поезде. К сожалению, – заключил он, – мы понятия не имеем, в каком направлении они двинулись.

Люсинда Грэм была потрясена добротой, которую они проявили к ней. В то время как другие отвергли ее, Долли Ренсон приютила ее, и Джордж Вон проявил такую же заботу о ней. Две женщины дружили много лет, но виделись нечасто. Когда они это делали, то всегда сравнивали ситуации, в которых оказывались. Долли рассказала о многообещающем молодом художнике, в которого она влюбилась, и посмеялась над их относительно стесненными условиями жизни. И все же она никогда не завидовала Люсинде, когда та услышала о богатом политике, который содержал ее в роскоши. Долли могла наслаждаться обществом своего возлюбленного весь день и всю ночь. Люсинда была на побегушках у мужчины, который приходил в дом без предупреждения и ожидал, что она немедленно удовлетворит его потребности. Никакие деньги не убедили бы Долли пойти на такое соглашение, тем более что теперь она узнала о приступах ярости Тунннадина.

«Почему ты так долго оставалась с таким дьяволом? «спросила Долли.

«Я полагаю, что я слишком сильно наслаждался преимуществами».

«Он обращался с тобой как с…

«Да, да, «перебила ее Люсинда. «Нет необходимости облекать это в слова. Некоторые мужчины таковы. Всегда приходится делать на что-то скидку, а с мистером Тунннадайном приходилось многое делать.»

«Ты никогда не думал о том, чтобы уехать?

«Да, я так и сделал, но был слишком ленив, чтобы отправиться в путь самостоятельно.

«Ну, «сказала Долли, откидываясь на спинку стула, – я думала, что у Джорджа есть несколько недостатков, но по сравнению с мистером Таннадайном он святой. Она рассмеялась. «Возможно, это преувеличение. Учитывая нашу совместную жизнь, я не думаю, что он мог бы претендовать на звание святого.»

– Он хороший человек, Долли, и он твой. Держись за него.»

«Я намерен это сделать, Люсинда.

Они были в студии. Долли сидела на стуле, в то время как ее подруга занимала кровать. Люсинда лежала там полностью одетая. Когда они впервые предложили ей лечь, она заснула от полного изнеможения, а проснувшись, обнаружила, что Долли улыбается ей сверху вниз. Тепло дружбы, которую она получила, немного смягчило боль в ее ранах. Она и ее подруга подняли головы, услышав шаги на лестнице снаружи. Вскоре вошел Джордж Воэн с охапкой еды, собранной у других жильцов дома.

«Они все были у меня в долгу», – весело сказал он. «У нас достаточно денег, чтобы продержаться несколько дней».

«О, я ничего не могла съесть, Джордж», – сказала Люсинда, садясь.

«Но ты, должно быть, умираешь с голоду».

«Класть что-либо в рот – сущая мука».

«Конечно, это не помешает тебе пить», – сказала Долли, вставая, чтобы поискать стаканы. «Джорджу удалось раздобыть немного вина».

«Это было от Адриана Спина с первого этажа», – объяснил художник. «Он был так благодарен, когда я сказал ему, что у него исключительный талант художника».

«Правда?» – спросила Люсинда.

«Да, это так. Он смешивает самые замечательные цвета».

Долли все еще искала. «Куда мы положили эти очки, Джордж? – спросил я.

«Остановись на минутку, «попросила Люсинда. «Мне нужно с тобой поговорить.

«Но ты можешь сделать это, пока мы пьем вино».

«Подойди и сядь рядом со мной, Долли – пожалуйста».

Долли подчинилась вызову, и Джордж Воэн присел на табурет. Пока они ждали, когда Люсинда заговорит, она нервно поглядывала на них, словно ожидая критики.

«Я приняла решение», – заявила она.

«Мы не принимали никакого решения», – сказала Долли. «Ты остаешься здесь на ночь, и этому конец. Кровать в твоем распоряжении, Люсинда».

«Это не имеет никакого отношения к вашему любезному предложению».

«О, я понимаю».

«Мое решение касается мистера Таннадайна», – невнятно сказала Люсинда. «Я знаю, вы сочтете меня глупой, но я не собираюсь возбуждать против него дело».

«Но ты должен», – настаивал художник. «Он мог убить тебя».

«Я просто не могу предстать перед ним в суде, Джордж».

«Вы слышали, что вам сказали детективы. Он должен быть привлечен к ответственности».

«Я откажусь давать показания».

«Мы видели доказательства», – сказала Долли. «Мы изучаем их прямо сейчас. Инспектор Колбек и сержант тоже это видели, не говоря уже о слугах в доме. Мы все будем свидетельствовать против этого мерзкого человека.»

«Это бесполезно, Долли. Вы с Джорджем можете приставать ко мне сколько угодно. Я не передумаю. Да, «сказала Люсинда, – это может показаться слабостью и глупостью с моей стороны, но это то, чего я хочу. Кроме того, мистер Таннадайн не останется безнаказанным. Инспектор Колбек сказал нам, что над ним висит обвинение в убийстве. Я просто хочу, чтобы он навсегда исчез из моей жизни», – подчеркнула она. «Клайв Таннадайн больше не существует для меня».

Вернувшись в Скотленд-Ярд, чтобы отчитаться перед суперинтендантом, Колбек повел Виктора Лиминга в «Ягненок и флаг» и угостил его выпивкой. Они наслаждались дружеским отдыхом, а затем разошлись по домам. Оба были возмущены тем, что расследование зашло в тупик. Они не имели ни малейшего представления о местонахождении похитителей или, на самом деле, Клайва Таннадайна. На каждом шагу их останавливали. Приехав домой на такси, Колбек изо всех сил постарался скрыть свое разочарование, но Мадлен была слишком хорошо знакома с его настроением, чтобы быть введенной в заблуждение. Поприветствовав его, она отвела его в гостиную и усадила.

«Вы только что разминулись с моим отцом», – сказала она. «Он провел вечер здесь».

«Как он?»

«Он на удивление здоров для своего возраста. Он передает привет».

«Это было очень мило с его стороны».

«Он продолжал настаивать на подробностях этого дела, «сказала Мадлен, – так что хорошо, что его сейчас здесь нет. Я вижу, что вы не добились большого прогресса».

Колбек улыбнулся. «Неужели я такой прозрачный?»

«Я догадался в тот момент, когда увидел тебя. Я прав, Роберт?»

«К несчастью, так оно и есть», – сказал он ей.

Он вкратце рассказал ей о событиях дня, и она выслушала его с сочувствием. Мадлен была особенно расстроена, узнав о побоях, которые Люсинда Грэм получила от Туннэдина.

«Предполагается, что он член парламента», – сердито сказала она. «Вы хотите, чтобы такой человек помогал управлять этой страной?»

«Ну, я бы никогда за него не проголосовал, это я могу тебе обещать».

«Его следует отправить в тюрьму за то, что он сделал».

«Давай не будем портить наше совместное времяпрепровождение разговорами о нем. Как твоя работа?»

«Я провел время с большей пользой, чем ты, судя по всему, Роберт. Я почти закончил последнюю картину. Хочешь посмотреть?»

«Я бы с удовольствием, Мадлен».

Он повел ее наверх, обняв за плечи. Когда они вошли в ее студию, он зажег масляную лампу и поднес ее поближе к мольберту, чтобы она отбрасывала свет. Мадлен приподняла ткань, прикрывавшую ее картину, и открылся локомотив, мчащийся к ним с драматическим эффектом. Казалось, он вот-вот сойдет с холста. Колбек обнял ее в знак поздравления.

«Это чудесно», – сказал он, тщательно изучая каждую деталь. «Ты так сильно улучшилась за эти годы, Мадлен. Локомотивы выглядели такими пассивными, когда ты только начала рисовать. Теперь они мчатся вперед. От ощущения движения захватывает дух.»

«Это мое представление о том, как Корнуолл выглядел на максимальной скорости», – сказала она. «Когда я рисовала ее в первый раз, она выглядела очень статичной. Когда я водил ее, отец настоял на том, чтобы рассказать мне все подробности. Она была построена в Крю более десяти лет назад для LNWR. Ее вес составлял двадцать девять тонн, а длина ведущего колеса составляла восемь футов шесть дюймов. Я, конечно, смог показать количество угля, но такие вещи, как давление в котле и тяговая мощность, – это тайны, о которых знают только такие люди, как отец. Что ты думаешь, Роберт?»

Колбек был очень любезен, и не только потому, что Мадлен была его женой. Она действительно много работала, чтобы отточить свое мастерство. Когда он с гордостью смотрел на уютную обстановку ее студии, он поймал себя на том, что сравнивает ее с продуваемым на сквозняках чердаком, где жил Джордж Воэн. Он пошел на очевидные жертвы, чтобы осуществить свои мечты об успехе. Колбек собирался отметить контраст, когда услышал звонок в дверь. Дверь открыл слуга, и из холла неожиданно донесся голос Эдварда Таллиса. Колбек и его жена спустились по лестнице, чтобы поприветствовать его. Мадлен предложила ему выпить, но Таллис отклонил предложение, и не только потому, что чувствовал себя неловко в присутствии женщин. Очевидно, он пришел поговорить с Колбеком по срочному делу. Поэтому Мадлен извинилась, чтобы двое мужчин могли пройти в гостиную.

«Приношу свои извинения за звонок в столь поздний час», – сказал Таллис, поворачивая цилиндр, который держал за поля, – «но я чувствовал, что вы должны знать новости».

«Что случилось, сэр?»

«Я получил телеграмму, отправленную Альбаном Ки. Несомненно, вы помните его».

«Да, – сказал Колбек, – люблю, хотя и не с большой любовью».

Возможно, вы немного потеплеете к нему, когда услышите, что он нам рассказал. Похоже, что он работал на мистера Таннадайна и присутствовал при том, как один из похитителей застрелил этого парня. Излишне говорить, что the telegraph краток. Ки пообещал сообщить нам все подробности, когда вернется завтра утром. Я бы хотел, чтобы вы были там, когда он появится в Скотленд-Ярде.»

«О, я буду там, – сказал Колбек, чувствуя, что внезапно начался новый этап расследования, – и я позабочусь о том, чтобы Виктор Лиминг тоже был там».

«Похоже, ордер на арест Тунннадина не понадобится».

«Очевидно, нет – сэр Маркус будет потрясен, узнав о его смерти».

«Он также задастся вопросом, почему этот человек не признался, что он тоже получил требование выкупа. Возможно, Ки сможет это объяснить. Он проследит за возвращением тела в Лондон, прежде чем обратиться к нам с полной историей произошедшего.»

«Откуда была отправлена его телеграмма, сэр?»

«Это пришло с железнодорожной станции в Крю».

Колбек подумал о последней картине Мадлен. На ней был изображен локомотив, построенный на железнодорожном заводе в том же городе. Улыбка тронула его губы.

«Почему ты находишь это забавным?» – хрипло спросил Таллис.

«Я не столько удивлен, сколько взволнован, сэр, «ответил Колбек, «и я вынужден задать дразнящий вопрос».

«Что это?»

«Когда совпадение становится предзнаменованием?»

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Сэр Маркус Бернхоуп был встревожен. После того, как детективы оставили его в клубе, он поднялся в свою комнату и сел в кресло со стаканом виски рядом. О сне не могло быть и речи. Слишком много вопросов, на которые нет ответов, мучили его. В то время как судьба его дочери все еще занимала его мысли, фигура Клайва Таннадайна продолжала всплывать, и его друг теперь был в несколько ином обличье. Обвинения, которые предъявили ему Колбек и Лиминг, только привели сэра Маркуса в ярость и вынудили его вернуться к обороне. Однако теперь, когда он был один и мог с некоторой степенью беспристрастности пересмотреть то, что они ему сказали, начали появляться мучительные сомнения. Он вспомнил несколько шутливых замечаний, сделанных в Палате общин по поводу Туннадина, глупых подшучиваний, которым он никогда не позволял себя потакать и, как правило, старательно игнорировал. Затем были понимающие взгляды, которые иногда привлекал Туннадин, и подталкивания, которые он видел между другими политиками, когда его друг подходил к ним. Шутки, взгляды и подталкивания теперь приобрели определенное значение.

И все же он все еще не мог поверить, что Тунннадин был способен на насилие, которое описал его племянник и которое подтвердили детективы. Также он не мог допустить мысли, что у его друга была любовница. Туннэдайн всегда казался настолько поглощенным политическими делами, что у него не было времени на какие-либо интрижки и не было заметной склонности к ним. Эти двое мужчин вместе заседали в комитетах, готовили отчеты для премьер-министра и даже путешествовали за границу в качестве коллег. За все годы, что сэр Маркус знал его, не было ни малейшего намека на то, что у Туннэдайна была тайная жизнь, включающая обман, безнравственность и жестокое поведение. Допивая виски, он вернулся к своей первоначальной вере. Обвинение Люсинды Грэм, заключил он, было делом рук коварной женщины, которая пыталась вырвать деньги у порядочного человека, угрожая очернить его имя. Ордер на арест, предъявленный Колбеком, по мнению сэра Маркуса, должен был содержать имя предполагаемой жертвы нападения. Она была настоящей преступницей.

Удовлетворенный тем, что он рационально оценил ситуацию, он был готов отправиться спать. Именно тогда пришло письмо от суперинтенданта Таллиса. Оно было доставлено сотрудником клуба, который ждал его ответа. Когда сэр Маркус прочитал содержание послания, его затуманенные глаза расширились от абсолютного ужаса. Он немедленно отдал мужчине приказ разбудить его на рассвете. Фактически, на следующий день ему не понадобился звонок, потому что он обнаружил, что ночью задремать невозможно. Когда он выезжал из клуба на такси, пальцы света пробивались сквозь мрак столицы. Поезд из Паддингтона доставил его в Оксфорд, где он пересел на платформу и сел на экспресс до Шрабхилла.

Как и в прошлый раз, он организовал отправку телеграммы на станцию с просьбой прислать кого-нибудь в Бернхоуп-мэнор, чтобы предупредить его кучера. Поэтому Вернон Толли ждал, чтобы открыть дверцу ландо и опустить подножку.

«С возвращением, сэр Маркус!» – вежливо сказал он.

«Отвези меня домой».

«Я надеюсь, что у вас было хорошее путешествие».

«Ты слышал меня, Толли», – отрезал другой. «Делай, как тебе сказали, и верни меня в Бернхоуп-мэнор как можно скорее».

Доминик Вон и его старший сын встали слишком рано, чтобы позавтракать. Чтобы нагулять аппетит и помолиться за освобождение заложников, они прошли четверть мили до деревенской церкви и вошли внутрь. Теперь главной фигурой стал Перси Вон, который подвел своего отца к перилам алтаря и, опустившись рядом с ним на колени, прочел длинную молитву, которая каким-то образом сблизила их больше, чем это было годами. По дороге туда было мало сказано. Однако на обратном пути отец и сын смогли нормально поговорить.

«Это была очень трогательная молитва, Перси».

«Эти слова только что пришли мне в голову».

«Они были одновременно пронзительными и уместными», – сказал Воан. «Я так благодарен, что вы решили приехать в Бернхоуп-Мэнор».

«Я был жертвой того же импульса, что и ты, отец. Я чувствовал, что я здесь нужен».

«По правде говоря, от тебя было гораздо больше пользы, чем от твоей матери. Бывают моменты, когда ее присутствие может быть немного раздражающим, и твоей тете нужен более спокойный человек у ее постели».

«Я делал только то, чему меня учили».

Это скорее инстинкт, чем тренировка. У тебя есть талант, которого нет ни у кого в семье. Эмма слишком неопытна, бедняжка, а Джордж слишком пуглив. Если бы он пытался утешить твою тетю, то заставил бы ее чувствовать себя скорее хуже, чем лучше.»

«Я бы снял с него это обвинение», – сказал викарий. «То, что случилось с Имоджин и ее горничной, кажется, неизмеримо успокоило Джорджа и придало ему чувство зрелости. Конечно, это оказало огромное влияние на всех нас, но это преподало моему брату ценный урок о семейных ценностях.»

«Возможно, ты прав, Перси».

Слушая пение птиц, они прогуливались по проселочной дороге. Доминик Воан почувствовал естественное единение, которого не было очень долгое время.

«Вчера вечером твоя тетя сказала мне странную вещь», – сказал он.

«Что это было, отец?»

«Возможно, будет лучше, если я не буду это повторять. Ты можешь почувствовать смущение».

Его сыну стало любопытно. «Это случайно не связано с помолвкой Имоджин? «спросил он. «Если это было так, то тетя Паулина уже призналась мне, что была не совсем довольна их выбором мужа».

«Когда я разговаривал с ней, она добавила райдера».

«О?»

«Твоя тетя мимоходом сказала, что ты бы был гораздо более подходящим кандидатом на руку твоей кузины». Воан увидел замешательство своего сына и почувствовал угрызения совести. «Ну вот, – продолжал он, – я же говорил тебе, что это может вызвать румянец на твоих щеках».

«Тете Полине нездоровится», – сказал другой, скрывая свое беспокойство за улыбкой. «Я бы не стал обращать слишком много внимания на то, что она говорит. Когда я сидел с ней вчера, ее мысли постоянно блуждали.»

Делая вид, что отнесся к комментарию своей тети как к несущественному, он вместо этого был глубоко тронут им. Перси Воан всегда чувствовал, что никто в Бернхоуп-Мэнор никогда не воспринимал его всерьез. Их больше интересовали выходки его брата или последние новости его сестры. Викарий держался немного в стороне. Тот факт, что кто-то теперь вступился за него, наполнил его радостью, омраченной дурными предчувствиями. До освобождения его двоюродного брата любые надежды, которые он мог лелеять, были иллюзорными.

Они вдвоем почти подъехали к дому, когда ландо на большой скорости проехало по подъездной дорожке, разбрасывая повсюду гравий, когда остановилось. Сэр Маркус тут же вскочил на ноги. Кучер открыл дверцу, опустил подножку и отступил в сторону. Когда сэр Маркус вышел, они бросились к нему.

«Вы, кажется, чертовски спешите, «заметил Воан.

«Я получил самые тревожные новости, Доминик.

«Это из-за Имоджин? «обеспокоенно спросил его племянник.

«Косвенно, да», – ответил сэр Маркус. «В мой клуб доставили письмо от суперинтенданта Таллиса. Он сообщил мне, что Клайв Таннадайн был застрелен одним из похитителей. Единственное логическое объяснение его противостояния с ними заключается в том, что они потребовали выкуп и от него.»

«Туннадин был убит? «ахнул Воан.

«Упокой Господь его душу!» – сказал викарий.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю