Текст книги "Джон Сильвер: возвращение на остров Сокровищ"
Автор книги: Эдвард Чупак
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
– Глядите-ка, – воскликнул он, – своего имени не знает, а мой корабль назвал!
Его шайка захохотала надо мной, и Пью – громче всех.
– Зато я знаю, что у вас должна водиться монета-другая серебром, – сказал я. – Отплатить за услугу. Тому парню, который принес вам камзол. Бедняга. Всего-то добра у него что кусок хлеба. Даже имени нет.
– Зато есть длинный язык, – отозвался морской пес и снова дернул себя за бороду.
– Это он по глупости, – сказал Пил Черному Джону, – не в обиду вам. Ни в коем случае, – добавил он, пятясь от капитанского стола. Потом он объявил, что чует запах дыма, хотя никакого дыма в комнате подавно не было. Даже дым оставил беднягу Пила.
– Это всего-навсего сера, – произнес Пью.
Позволь мне напомнить тебе о нем – ты ведь давно уже с ним не плавал. Он всегда был гадким типом, этот Пью. Безволосый, как я говорил, с носом, похожим на клюв. От его ухмылки в дрожь бросало. Руки, как у обезьяны – длинные и хваткие, если вцепятся, так уж не отпустят. Бывало, заснет на палубе, подберет этак их под себя – вылитый краб.
– Запах самый подходящий, – поддакнул еще больший мерзавец по прозвищу Квик. С ним ты не встречался, но сейчас мне не хочется его описывать – уж больно был гнусен. Аж вспомнить тошно.
– Значит, серебро тебе подавай, – сказал мне Черный Джон, проводя пальцем по носу. Подмигивать, правда, не стал. – Я знал торгаша, который так делал, когда кого-то обсчитывал. Квик однажды зашел к нему в лавку.
– В прошлый раз, когда мы бросали здесь якорь, – уточнил Квик. – Хотел поставить заплату на куртку. Тогда я отрубил ему палец, а после перерезал глотку.
– Слышишь, денег мальчишке подавай, – произнес Черный Джон, гладя бороду. – Серебра, – задумчиво повторил он.
– Я же сказал, сэр, – вставил Пил, – аппетит у него отменный. – Взгляд трактирщика бегал по комнате. Он не упускал случая разведать обстановку. Будь в том нужда, он мог бы доложить капитану, сколько пуговиц у того на корсете, раньше, чем Черный Джон его прикончит.
– Ты прав, трактирщик, этого мальчишку простым ремнем не исправишь, – ответил морской пес.
– Так точно, капитан. Ремня для него маловато. – Пил замешкался, прервал подсчеты и зачем-то полез рукой в карман передника.
– На море, наверное, не меньше занятного, чем на суше. Я бы не отказался поплавать на «Линде-Марии», сэр, – сказал я Черному Джону и ударил себя в грудь – довольно крепкую для своих лет. Если моим плечам помогли вырасти яйца и сыр, то грудь укрепила овсянка, которую я подъедал с тарелок прежде, чем Пил успевал собрать ее в другой котел. Едва ли Черный Джон и его команда встречали торгаша, который бил себя в грудь. – Я много чего умею. Буду рад вам служить, сэр. Куда бы нас ни занесло. В бурю и крепкий ветер и даже, если в том будет нужда, при ясной погоде. Привередничать не стану.
Пью забылся и тоже стукнул себя в грудь, потом торопливо огляделся – не заметил ли кто его измены – и вытер руки об стол.
– Зато я стану, – произнес Черный Джон. – Он довольно высок для двенадцати лет, – добавил капитан Пилу. Тот кивнул. – Протяни руку, парень. Покажи мне ее. Давай, клади сюда.
Черный Джон вытянул свою клешню, и не успел я поднять руку, схватил ее, смял и грохнул об стол, к восторгу своей команды.
– Зови мамочку, – бросил морской пес. – Зови сейчас же, чтобы я услышал.
– У меня ее нет, – ответил я.
Черный Джон отпустил мою руку. Я растер пальцы.
– Ты мне услужил, теперь я окажу тебе услугу, – сказал пират. – Оставлю тебя в живых, хотя мог бы и придушить – чтобы не дерзил. У меня было на то право.
– Закон есть закон, – пропел Пью.
Потом Черный Джон воздал мне по закону: ударил ногой так, что я полетел на пол. Однако я тут же поднялся.
– Я все равно пойду в моряки. На ваш корабль.
– Может, ему было мало? – произнес Пью. – Так Пью говорит.
– Могу добавить, – вызвался Квик.
Не успел Черный Джон ответить, как я выпалил:
– Я хочу с вами, сэр. И больше ни с кем. Вы – лучший из капитанов, что ходят под парусами мимо нашего Бристоля. – Я готов был добавить «и самого Лондона», если понадобится.
Черный Джон вместе с бородой обдумал мои слова, а как кончил обдумывать, произнес:
– Что верно, то верно. Но мне не нужен юнга.
Я уже слышал, как волны накатывают на песок. Я вдыхал запах моря. Слышал, как палуба «Линды-Марии» встречает меня скрипом, хотя нас еще не познакомили.
– Нет, – повторил Черный Джон, – юнга мне ни к чему.
– Уж не такой, как ты, – добавил Квик. Почти на каждом корабле водились подхалимы вроде Квика, которые следили за другими и наушничали, чуть что. Они, как компасы, указывали капитану курс, оповещали о бурях на горизонте.
Я готовился с ответом, но тут кое-кто из команды, кто желал мне дожить до тринадцати лет, посоветовал придержать язык. Однако они плохо меня знали.
– Раз так, заплатите мне за камзол, который я вам принес.
– Он мне не нужен, – произнес Черный Джон, снял камзол и распорол его кинжалом надвое. – Держи, мальчик мой. Я не ношу рванья.
Его приятели зашлись хохотом, да так, что чуть по швам не треснули – как мой камзол под ножом Черного Джона. Они забарабанили по столам «Трех коз», проламывая доски и расплескивая эль. Такой же славный эль (да и каким он еще бывает?) полился из их глоток. Пью полоснул ладонью по воздуху, подражая капитану, и принялся хохотать, пока не свалился на пол.
Я вернул Черному Джону обрывки и попросил полмонеты за полкамзола.
Смех оборвался. Джеймс Квик – этот клещ на теле человечества – сказал капитану:
– Я покажу этому сопляку серебро, сэр, если позволите.
– Острое серебро, – поддакнул еще один паразит, Пью. Он от рождения не вышел ни умом, ни статью, чем всех веселил. У него всегда чесались руки кого-нибудь пырнуть. Он вечно ерзал, как жук. То и дело нашептывал о других капитану, вроде Квика. В свое время глаз у него был орлиный: мог приметить корабль за много лиг до того, как его видели другие. Я порой задумывался над тем, почему мы с Черным Джоном терпели его на корабле. Не иначе чтобы, глядя в зеркало, сравнивать себя с этим лысым крабом и радоваться, что не похожи на него.
Была еще одна причина, по которой я не прирезал Пью, как только выпал шанс. Мы заключили с ним сделку. Он видел Библию Эдварда. Можно сказать, первым ее нашел. Всякий раз, глядя на обложку этой книги загадок, я вспоминал, как выглядел Пью в тот самый день. Обложка год от года чернела и лоснилась от морской соли, как начищенный сапог. Пью годы красоты не прибавили. Он стал еще безобразнее, ослеп и почти оглох. Впрочем, кое-что роднило его с книгой: от них обоих тянуло плесенью.
Что до Квика, он невзлюбил меня с самого начала, как и я его. Мы сразу стали врагами. Может, тебе он понравится из-за желания пустить мне кровь, но не спеши к нему привязываться, потому что чуть погодя я его прикончил.
Квик был из тех вечно потливых и насквозь пропащих мерзавцев, которые ходят в хвосте у дьявола. Его черные патлы падали на лоб, а из-под них глядели крошечные крысиные глазки.
Один шрам шел поперек лба – тот, что достался ему от голландца. Вторым его наградил Кровавый Билл. О Билле расскажу позже – не могу же я всю свою жизнь свернуть и выложить разом, как канатную бухту. В общем, Билл собирался сделать из Квика рагу за то, что олух загородил ему море. Квик по глупости помешал Биллу смотреть на морские глубины, за что и поплатился. Второй шрам проходил вдоль его груди, с захлестом на спину.
Черный Джон пропустил предложение Квика мимо ушей и сказал со всей любезностью палача:
– Я дам тебе серебро. Протяни руку, парень. Давай, положи ее на стол, и получишь награду.
Видя, что выбора нет, я положил ладонь на стол.
Квик прошмыгнул ко мне за спину. Обычно я против шныряния за спиной, если это не я шныряю.
Пил, который сокрушался о разбитых столах и пролитом эле, решил вмешаться.
– Пощадите мальчишку, капитан, – запричитал трактирщик. – Превосходную баранину мне таскал. Лучшую в городе, сэр. Он сам не знает, что говорит. Сирота, что с него взять.
О баранине Пил тоже не солгал.
– Если уж хотите наказать его, сэр, – продолжил он, – то оставьте на берегу. Это послужит ему уроком, капитан. От него только и болтовни что о море. Бредит им день и ночь, сэр.
Черный Джон снова сжал мою руку.
– Вот твое серебро, парень, – сказал он.
Я уже съежился, готовясь встретить судьбу, но тут Черный Джон уронил мне в ладонь две монеты. Квик даже сел от разочарования.
– Вот оно, получи, – повторил морской пес и ударил по столу кулаком, да так, что монеты подпрыгнули к нему в руку. «Три козы» содрогнулись от хохота его дружков.
– Верно, нет больше пиратов, как Черный Джон, – сказал я. – Кто еще умеет красть собственные деньги?
Команда «Линды-Марии» разом закрыла рты. Черный Джон так опешил, что не шелохнулся. Я думаю, он только от удивления не разрезал меня пополам. А может, решил сжалиться надо мной ради Пила. Или же ему понравилось баранье жаркое, которое я украл. Так или иначе, Черный Джон тогда меня помиловал.
– А ты продувная бестия, парень, – сказал он мне.
– Я буду работать на вас день и ночь, – произнес я. Мои легкие уже наполнились запахом моря, и каждая мачта «Линды-Марии» взывала ко мне.
– «День и ночь», – передразнил Пью. – Мальчишка говорит, что будет работать. На капитана, как слышал Пью.
– Мне не нужен юнга. Но я дам тебе имя, бестия. Я нарекаю тебя Джоном в честь себя самого и на сегодня прощаю. Живи покамест. Насколько мне помнится, ты не мой отпрыск, но нынче я подарил тебе жизнь. И, как щедрый покровитель, нарек своим именем.
– Еще не поздно прирезать его, сэр, хотя он и был назван в вашу честь, – вставил Квик.
– Хорошее имя «Джон», – подхватил Пью. – Для надгробия лучше нет, говорит Пью.
– Увы мне, трактирщик, – сказал морской пес. – Каким сбродом приходится командовать. Не успел подарить мальчику имя, как Квик уже приготовился разделать его, а Пью – обобрать. Увы мне, увы.
Пил понимающе кивнул.
– Может, добрый кусок баранины вас развеселит?
– Нет, трактирщик. Даже лучшей баранине не унять моей печали. – Здесь морской пес воздел палец для следующего изречения. – Нарекаю тебя, мальчуган, Долговязым Джоном, поскольку ты высок для своих лет. Даю тебе также прозвание Сильвер за пристрастие к серебру, которое, может, станет твоей судьбой. Итак, отныне ты – Долговязый Джон Сильвер.
С этими словами Черный Джон отдал мне пресловутые две монеты. Пью сунул руку в карман, пошарил там и вытащил пустой кулак.
– Мальчик благодарен вам, капитан, – спохватился Пил. – Верно, сынок?
– Когда буду опять в этих широтах, жди меня, Джон Сильвер, да приготовь черные сапоги. А рваный камзол мне не нужен.
Пил прижал к губам ладонь.
– Я раздобуду для вас сапоги. Клянусь именем Долговязого Джона Сильвера.
Такова, дружище, была моя жизнь до того, как я начал бороздить моря под «Веселым Роджером» и пристрастился к поиску сокровищ. Тогда я был всего-навсего продувной бестией, как назвал меня морской пес.
Родился я по случайной прихоти судьбы. Отец мой скорее всего был моряком, мать – портовой шлюхой – вот и вся моя родословная, если верить Слепому Тому. Никто никогда не заявлял на меня прав. Я не знал ни отца, ни матери. У каждого из моей команды кто-то был. Даже тех, кого я убивал, кто-то ждал на берегу. Только Джон Сильвер, капитан и продувная бестия, явился в мир без матери и молока.
До того как меня подобрал Том, я спал на улице, питался отбросами – тем, что не доедали даже собаки. Уличные шавки – вот мое племя. Никто не считал меня своим, так что я избрал родней собак. Их да Тома.
Видимо, родился я в пасмурный день – погожих в Бристоле и не бывает. Не там, где я спал, ел и промышлял. Священники уверяют, что в аду жарко, как в пушечном жерле, а я скажу – враки. Ад лежит чуть севернее Бристоля, и там всегда холодно. Не знаю, человек или дьявол родил меня в таком месте. Раз на мне нет рогов, значит, человек, хотя будь он дьяволом – я бы не слишком удивился.
Впрочем, когда подыхаешь с голоду, все равно, где находиться. Хорошо, Том меня спас. У него я выучился считать. Деньги яйца выеденного не стоят, если не знать им счета. Я всегда был благодарен старому Тому за науку. Это лучшее, что он для меня сделал, если не считать знакомства с Пилом.
Старый Том… Чуть не забыл: он вдобавок научил меня зарабатывать на пропитание.
Я умел лаять по-собачьи. Мог завывать, как банши, а за фартинг сверху – мурлыкать котом. Мог петь, плясать. За монету-другую я был готов на все.
Нечестные пути влекли меня еще до знакомства с Томом. Бристоль всегда был беспечен с детьми и деньгами. От нужды я наловчился чистить карманы. Мне было приятно ощипывать тех, кто обрек меня на голодную смерть.
Однажды вечером Том на меня наткнулся. Точнее, наткнулась его палка: он ударил меня ею по голове. Я нашел себе приют на одной улочке и прятал там монеты за выпадающим из стены кирпичом. Заметь: уже тогда, ребенком, я привык прятать сокровища. Так вышло, что в тот вечер Том решил оставить сбережения на моей улице – его казна переезжала с места на место. Повадки таких, как я, Том хорошо знал – потому и ударил меня палкой.
Очень скоро мы пришли к соглашению. Тому нужны были глаза, а мне – воспитание. Так я и пристал к нему – водой было не разлить. Том взял меня под крыло (точнее, под полу своего черного плаща) и растил, пока не отдал на поруки Пилу.
От Пила я перенял только одну науку, если не считать воровства и разбоя, которые для знающих людей сродни полезной привычке. До того как к нему попасть, я не имел ремесла. Он научил меня чистить, солить, резать, варить, парить, жарить – самые подходящие навыки дл я голодного оборванца. Говорю тебе, нигде смолоду так не окрепнешь, как на кухне в трактире.
Правда, даже самый жаркий ее огонь не согревал меня до конца. Слишком часто и подолгу мерз я на бристольских улицах, чтобы так запросто отогреться. Зато констебль, который раньше не упускал повода меня поколотить, в харчевне желал мне здоровья и щипал за щеки. Я его ненавидел.
Итак, Том оставил меня у Пила, жаркого огня и подобревшего констебля, потому что сильно захворал. Он перестал побираться, почти ничего не ел и не пил. Я по жадности съедал все, что после него оставалось. Его деньги я тоже забрал. Тогда они мне казались несметным богатством. Все познается в сравнении. Сейчас, может, я и впрямь первый богач на суше или на море, но когда у тебя за душой ни гроша, даже пара медяков могут осчастливить. Если считаешь меня подлецом после того, как я лишил старика пропитания, значит, ты никогда не голодал.
Однажды утром Пил вручил мне книгу и карандаш вкупе с одним предложением. В книге, как выяснилось, он записывал свои прибыли и убытки, а предложение состояло в том, чтобы научить меня писать и читать (в качестве довеска). Пил не был щедр ни по природе, ни по воле сердца, так что, когда я заупрямился (с меня было вполне довольно роли добытчика), он сообщил, что моего мнения не спрашивает, и для убедительности положил на стол ремень (видимо, решил воспользоваться советом Черного Джона). Не знаю, что он собирался с ним делать, потому что даже в те годы тягаться со мной было бесполезно. Для начала Пил сложил ремень вдвое и тихо щелкнул им. Это действие он повторил несколько раз, пока не извлек поистине громкого щелчка. Я забрал ремень из предосторожности, чтобы Пил не покалечился. Было бы досадно, если бы он закрыл таверну, а меня вышвырнул на улицу.
Я положил ремень на стол между нами. Пил сердито прищурился. Ему ничего не стоило кликнуть констебля. Против того мало было одной ловкости рук, так что я поблагодарил Пила за доброту и сказал, что, если ему снова вздумается осыпать меня благодеяниями, я буду рад это стерпеть.
Пил в свой черед изрек, что мое учение пойдет нам обоим на пользу. Я-де смогу помогать ему вести дела да и сам поспособнее стану. Способностей у меня и так было в избытке, о чем я и сообщил, но трактирщик не унимался. Он сказал, что каждый стоящий моряк должен уметь читать; стал рассказывать о картах и судовых журналах, прошелся насчет последствий неправильного прочтения карт, компасов, ошибочного прокладывания курса и так далее. Все это, заявил он мне, рассказывали у него в трактире. Далее Пил обронил, что обязался перед Слепым Томом заботиться обо мне. Едва ли Том оказал ему большую услугу, тем более что к той поре он уже переместился в иную обитель, но я все же решил прислушаться к пожеланиям Пила – увидел для себя выгоду в том, чтобы вести для него записи и расчеты, ибо кто мог помешать мне иной раз ошибаться в свою пользу?
(Пил, по всей видимости, тоже подумал об этом, потому что с тех пор урезал мне жалованье.)
Он положил книжицу на стол рядом с ремнем. Я заметил, что ее обложка держалась на обрывках лесы. Как отличалась эта книжонка, ценимая трактирщиком превыше всех книг, от Библии Эдварда – истинного сокровища! Корешок книги со временем оторвался; его неоднократно чинили. Иного я от Пила не ждал – он был тем еще скупердяем.
Я не раз видел бристольских лекарей за работой еще до знакомства с ним. Они появлялись на улицах и забирали нищих с собой, но чтобы кто-то возвращался – такого не было. Я видел, как они зашивали раны, но никого это не исцелило. Любопытно, что бристольским врачам платят за пагубу, которую они наносят ближнему своему, а честных флибустьеров вроде меня выслеживают и вешают при первой возможности.
Листы книги Пила были сшиты такой же нетвердой рукой и напоминали бедняг, над которыми постарались те горе-хирурги. Пил бережно, почти любовно провел рукой по корешку.
Обложка его книги почернела от жира и небрежного обращения, края обтрепались и засалились – опять-таки в отличие от Библии Эдварда, которая почернела от заключенных в ней несчастий. Всякого, кто брал ее в руки, рано или поздно пятнала ее чернота.
Первая страница трактирщицкой книжонки была сплошь покрыта записями и числами – они даже вились на полях. Вполне в духе Пила, который стремился все использовать без остатка. На второй странице были те же странные каракули. Пил на моих глазах переворачивал страницу за страницей. Он ухмыльнулся мне, а я – ему, чувствуя, что должен польстить хозяйской гордости.
Большей частью его записи напоминали папуасские татуировки, которые что-то значат только для тех, кто в них сведущ. Так же было и с Пилом. Для него книжные пометки содержали огромный смысл. Он жмурился от удовольствия всякий раз, когда их видел. Для меня они пока были китайской грамотой.
– Десять лет, – произнес Пил.
Я подмигнул ему. Он как-то по-особенному на меня покосился. Я ответил тем же.
– Исполнится этим летом, – сказал он, переворачивая страницу и тыча пальцем в одну надпись. Затем Пил зачитал мне ее и объяснил, что она означает. – Тощий Джим, – проговорил он.
Я вспомнил, как в прошлом июле к нему пришел человек лет на десять меня старше и попросился на место помощника. Пил сказал ему, что у него есть я, а тот парень ответил: «Меня зовут Тощий Джим. Запомни это имя». Пил сделал лучше: он записал его в учетную книгу. Тощий Джим сказал ему, что когда-нибудь у него будет лучшее заведение в Бристоле, с музыкой и женщинами. Пил напомнил ему, что главное – посетители, если только он не хочет разориться. Тощий Джим обозвал «Три козы» похоронной конторой и сказал, что Пил все равно ничему бы его не научил. В конце концов Тощий Джим действительно открыл славный трактир, даже лучший, чем у Пила, потому что у него водились музыканты, женщины и посетители, в чем я убедился много лет спустя, когда ненадолго бросил там якорь.
Пил вырвал из книги страницу – медленно, словно не мог расстаться даже с листком бумаги. Позже он стал вычитать часть моего жалованья за пользование писчими предметами, коль скоро я черпал знания в его школе. Пока что Пил помахал передо мной означенными предметами, словно я был дикарем, не знающим бумаги, а затем медленно, почти любовно написал несколько цифр. Слепой Том научил меня считать, но не понимать цифры в записи. Мне приходилось вычислять в уме – наверное, именно так я приобрел хорошую память. Пил оставил меня с карандашом, цифрами и половиной кулька ячменя, наказав сосчитать зерна и записать счет – десятками, двадцатками и так далее. Я заартачился. Пил стоял на своем, и я, успев к тому времени проголодаться, сделал, как он велел. Горсть-другую ячменя я сжевал и таким образом ощутил первую выгоду от обучения.
Пока Пил стряпал, я считал зерна и писал в тетради. Вернувшись, он поразился тому, что увидел. Помню, посмотрел на листок, потом на меня и снова на листок. Перевернул его и оглядел с двух сторон, как будто не мог поверить, что я сумел так хорошо сложить числа с первой же попытки. Он спросил, не заходил ли ко мне кто-нибудь, и я ответил, что все время оставался наедине с ячменем, карандашом и бумагой.
Затем забрал ячмень и принес кулек риса, словно это что-то меняло, упер руки в бока и велел записывать числа. Я считал рис и складывал числа, а когда закончил, Пил объявил, что потрясен. Он даже потрогал мой лоб – проверить, не болен ли я, и, убедившись в моем добром здравии, присвистнул. Свист, правда, был больше похож на хрип, однако Пил свернул кухню и вырвал еще один лист бумаги, на сей раз быстрее. На нем он записал буквы алфавита и сказал мне их повторить, что я и исполнил без заминки. Следующим делом он прочел каждую букву и пропел стишок для их запоминания. Я тут же его повторил. Пил снова пощупал мне лоб.
Затем он записал на странице свое имя, мое имя – то, что дал мне Черный Джон, имя Слепого Тома, прочитал их по буквам. Я повторил. Пил сказал, что, будь он фехтовальщиком, я уже через полмесяца обучения мог бы его превзойти. Я сказал, что хватило бы и двух недель, чем, по-видимому, задел его. Пил скрипнул зубами, а такое на моей памяти случалось лишь однажды: когда какой-то моряк отдал концы у него за столом, не успев расплатиться.
Пил записывал по моей просьбе слова и читал их вслух. Моими первыми словами были: «меч» и «нож», «море», «луна», «ром» и «кинжал», «смерть», «молоко», «ложка» и «золото», «Бристоль», «сокровище», «ячмень», «рис», «баранина», «фунт», «стерлинг», «книга», «вор», «мать», «отец», «широта» и «долгота», «курс», «стрелка», «компас», «карта», и – ради Пила – «мясо», «вилка», «черпак», «котел» и «мука». Ему было приятно.
Через неделю я уже мог составлять предложения, притом недурные. Я намеревался написать о своей жизни. Не скажу, что все мои фразы были гладкими и четкими, но многое мне удавалось выразить с первого раза, хотя и не так хорошо, как тебе, при твоем-то образовании. Может, ты не забыл, как я пел тебе сальные песенки, а ты повторял. С тех пор ты весьма преуспел на этом пути: можешь даже прочесть, какую награду назначил король за мою голову. Тем не менее я потребую у тебя благодарности за науку, когда приставлю кинжал к твоей шее. Пишется «кин-жал», сэр.
Я прочитал записи Пила – в них не было ничего особенного, если вспомнить, что автор проводил досуг в обществе кастрюль и разделочных досок – и попросил его принести мне книг. Пил принес Библию, из которой я уже знал достаточно – нам с Томом перепало немало проповедей, когда мы стояли у церковных врат, дожидаясь окончания службы. Надо сказать, что у трактиров и грязных притонов нам доставалось больше, поскольку оттуда люди выходили в лучшем расположении духа. Бристольские священники, если подумать, мало чем отличались от врачей: я никогда не видел тех, кого они спасли от гибели, не говоря о том, чтобы поднять мертвого.
Впрочем, Библия Эдварда определенно стоила своего переплета. Надо отдать должное пройдохе, который схоронил в ней свои загадки. У большинства людей почерк с наклоном, а этот каждую букву ставил прямо, как будто гордился ею. Не могу его винить – я бы тоже был доволен собой, если бы устроил миру такую подлость. Рука у него ни разу не дрогнула. Он сознавал собственное коварство.
Ответы, предложенные насмешником, так просты, бесхитростны и одновременно так путаны и безжалостны – никакого намека на помощь, кроме нескольких строк:
«В 41 метре от основания я спрятал шесть деревянных ящиков, крытых слоновой костью, целиком пустых, и одно примечательное сокровище, завернутое в один грубый холст на глубине менее 2 метров и, самое большее, 87 метров в разбросе».
Все эти слова истинны, поскольку в них заключен ответ. И все они ложь, поскольку ничего не открывают, кроме самих себя.
Позволь, я расчленю для тебя эти фразы. Первая: «в 41 метре от основания я спрятал…» и так далее. Сразу вопрос: где находится основание? Что вообще означает это слово – какой-то фундамент или что-то еще?
Далее автор сообщай, что спрятал шесть деревянных ящиков, крытых слоновой костью. Действительно ли он имел в виду число «шесть», или эта цифра упомянута в связи с предыдущей? Потом, почему на ящиках лежит слоновая кость? И как, друг мой, прикажешь теперь понимать «целиком пустых»? Должны ли мы связать это с найденными ответами или считать ложным следом и сообразно забыть обо всем, что говорилось ранее?
Затем он пишет: «одно примечательное сокровище» – то, к чему мы стремились все эти годы. К нему сводится смысл предложения. Однако что это за сокровище и чем оно примечательно?
Следующее, что он открыто утверждает, – что сокровище завернуто в один грубый холст. Но кто бы додумался прятать сокровище в мешковину?
Разве что величайший в мире скупердяй.
Далее, как явствует из послания, сокровище было спрятано «на глубине менее 2 метров и, самое большее, 87 метров в разбросе». Что, спрашивается, нам дают эти цифры?
Ответ, как мы оба знаем, очевиден. Я разгадал каждый из шифров, в том числе и этот, самый важный из всех. В конце концов, по прошествии многих лет, мне открылась жестокая правда. И, доложу я тебе, она стоила этого времени – по меньшей мере для меня, коль скоро я заполучил сокровище, а ты остался с носом. Теперь ты гордо шествуешь по палубе, а я заперт в каюте, но так было далеко не всегда.
* * *
Пил по моей просьбе принес книги о море, которые я с удовольствием прочел. Больше всего мне нравились книги о приключениях, несмотря на то, что главные герои в них неизменно сталкивались с дикарями и разными способами брали верх. Я переписывал эти истории на свой лад, делал их правдивее и приятнее для прочтения. Мне приходилось исписывать все поля и промежутки между строк. После моих исправлений дикари одерживали верх над белыми господами и дамами, что я сопровождал собственноручно выполненными иллюстрациями. Мои каракули и мазня ввергли Пила в уныние, так как книги он одалживал у тетушки. Я читал ее письма. Уверен, если бы Пил прочел ей мои сочинения, это доставило бы старушке втрое большее удовольствие. Впрочем, книги он так и не вернул, а тетка не спрашивала о них по слабой памяти, так что я мог исправлять их сколько заблагорассудится.
Еще я читал плакаты на улицах и даже полюбил политиков, исключая министров «Охвостья парламента». Их бы я поместил в одну связку с врачами и священниками. Могу присягнуть, что мы с Томом не видели от них никаких благ, кроме того, что нас гоняли с одной улицы на другую. Они никого не возвысили из грязи, кроме себя самих. И разрази меня гром, если это не так, но я всегда открыто заявлял о своем двуличии, тогда как злодеяния министров оставались у них под париками. Чертовы сухопутные крысы.
Читал я и книги по современной истории – спасибо Пиловой тетушке – и проникся уважением к герцогу Монмутскому, несмотря на его происхождение. Он показался мне славным разбойником за то, что едва не убил своего дядюшку, Якова. Монмут, как подобало сыну-бастарду, с боем прошел от Сомерсета до Седжмура. Упорствовал он до конца: чтобы его обезглавить, пришлось восемь раз заносить топор. В конце концов его голова все же свалилась с плеч, но родственникам пришлось пришить ее обратно, ради портрета. Я по-своему переписал рассказы о битвах между Яковом и упомянутым бунтовщиком. Возможно, тебе будет интересно узнать, что Монмут сверг короля и захватил трон в битве при Бристоле с помощью самого Джона Сильвера.
Коль скоро я коснулся этого вопроса, твой король не принес стране ничего, кроме горя. Однажды Пил сказал мне, что все короли и королевы друг с другом в родстве. Добавил, что британские короли – наполовину германцы с примесью французских и русских кровей, так что, сдается мне, они дворняги почище меня. Все их войны и междоусобицы – не более чем семейные дрязги. Короли в них не погибают. Они отправляют умирать других.
Пописывал я и стишки. Пилу нравилось, хотя он и ворчал, что парню моих лет это негоже. Правда, время от времени он забавлял ими посетителей, однако мне не перепадало от этого ни похвалы, ни монеты, а другого применения моим новым умениям не нашлось. Я разжился пером и чернильницей, но Пил не был рад успехам. Слова, которые я написал, были хороши, но во время письма я заливал чернилами чулки. Пил сказал, что вычтет у меня из жалованья на покупку новых чулок, поскольку не мог позволить мне разгуливать по трактиру неряхой. Позже я подправил запись в его учетной книге.
Тогда мне доводилось подсчитывать не пиастры, а тарелки у Пила в камбузе, а писал я не мемуары, а кулинарные рецепты. В это время – год спустя – морской пес снова приплыл в наши края. Весь год Черный Джон и его команда грабили, убивали и топили корабли, а я болтался на якоре в Пиловом трактире, помешивал похлебку. Нет, честная жизнь – это сущее наказание.
– Подай капитану ужин, – приказал Пил. Когда не волновался, он был прямее некуда не любил зря воздух переводить.
– Да накладывай побольше, – добавил Пью. – По щедрой порции на брата, особенно Пью.
Я поставил перед ними по блюду риса с соленой треской.
– Только полюбуйся на него, Пью, – сказал Квик. – Бледен, как старые кости.
Когда прибыл Черный Джон, Пил велел мне держать язык за зубами, что я и делал.
– Пью согласен: бледный и тощий. Бледный, как все сухопутные крысы.
Я вернулся на кухню, но оставил дверь открытой, чтобы слышать пиратов.
– Разве у него нет имени? – оборвал Пью Черный Джон. – И притом славного имени? Правильного имени? – Он обмотал клок бороды вокруг пальца.
– Да, как же, – ответил Пью, крутя пальцем у подбородка. – Пью помнит, как вы дали мальчику имя, и притом правильное, если Пью не ошибся. А ты помнишь, Квик? Скажи капитану, это его порадует.
– Ты зовешь мальчишку этим именем, а, Пил? – спросил Черный Джон, не дожидаясь слов Квика.
– Я зову его Сильвером, сэр, – откликнулся трактирщик.
– И только? – Черный Джон сильнее ущипнул бороду.
– Кроме тех случаев, когда называю его Джоном Сильвером, – поспешил исправиться Пил. Его голос дрогнул. Я вообразил, как он позже удерживает вдох взамен потраченного на ответ.