Текст книги "Лунная угроза (сборник 2024)"
Автор книги: Эдмонд Мур Гамильтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)
В тот день Уолтер, как обычно, отправился на раскопки на рассвете, и один фермер, ехавший в это время в Бринтон, заметил, как он приближался к западному краю болота. Весь тот день о нем больше ничего не было слышно, но поскольку у Мортона была привычка задерживаться на болоте до тех пор, пока темнота не вынудит его вернуться, никто не забеспокоился, когда к вечеру он не вернулся в отель. Только на следующее утро, когда он отсутствовал уже двадцать четыре часа, некоторые из его бринтонских знакомых начали высказывать беспокойство по этому поводу.
Обсуждения этого привели к тому, что их сомнения и тревога возросли до высшей степени, и незадолго до полудня двое из них отправились на болото в надежде найти какие-нибудь следы, указывающие на местонахождения Мортона. Через несколько часов они вернулись с известием, которое распространилось по городу подобно огню, и телеграфные провода между Бринтоном и Чикаго запестрели сообщениями для чикагских газет. По словам искавших ученого людей, они оставили машину на краю болота и углубились в трясину более чем на милю, но не обнаружили никаких следов пропавшего. Однако, пройдя еще милю, они внезапно столкнулись с вещами, столь же необъяснимыми, как и отсутствие Мортона. Это были огромные участки перепаханной земли и поваленных деревьев, словно кто-то проложил через поросшее лесом болото широкие тропы, по которым прошло какое-то гигантское существо или несколько существ. При этом на холмах и в других местах с твердой землей на этих «тропах» и рядом с ними они обнаружили большие странные следы, словно бы оставленные немыслимо огромным живым существом – по-другому это было не объяснить. Гигантские пятипалые следы глубоко впечатались в мягкую землю, и каждый из них был размером в целый квадратный ярд. И там, где лежали поваленные деревья, тоже были обнаружены широкие следы, которые, казалось, вели вглубь, к центру болота.
Двое мужчин некоторое время ошеломленно смотрели на них, а затем, не решаясь углубиться дальше в мрачные глубины болота, поспешили вернуться в Бринтон и рассказать об увиденном. Через несколько минут их история облетела весь городок, а спустя пару-тройку часов об этом уже кричали мальчишки– газетчики на улицах Чикаго. Само по себе исчезновение такого известного ученого, как Мортон, было бы поразительным, но в сочетании с таинственными явлениями на болоте это стало сенсацией. С наступлением темноты с десяток репортеров и фотографов прибыли в Бринтон в поисках подробностей случившегося, и вместе с ними в качестве научного представителя приехал коллега и главный помощник Мортона, молодой ученый Эдвард Роуэн.
Роуэн и репортеры обнаружили, что в ту ночь в маленьком городке царила суматоха, и единственной темой оживленных обсуждений были явления на болоте. Они узнали, что был сформирован отряд, которому на следующее утро предстояло прочесать болото из конца в конец в надежде найти пропавшего ученого. Молодой Эдвард немедленно вызвался стать членом этого отряда и был принят в него. Однако для жителей Бринтона исчезновение Уолтера было почти второстепенным событием по сравнению со странными следами и «просеками», которые были обнаружены на болоте. В конце концов, пропажа ученого могла быть связана с тем, что он забрел в зыбучие пески, но ни одна природная сила не могла объяснить появление десятков и сотен поваленных деревьев и гигантских следов. Ни одно животное на Земле не было настолько большим и сильным, чтобы оставить такие следы и разрушения. Но кто же мог это сделать? Было ли это всего лишь чьей-то шуткой или каким-то розыгрышем?
До поздней ночи ярко освещенные улицы Бринтона были запружены необычными для этого места толпами горожан, которые спорили об этом, иногда весьма горячо, или обменивались шутками по этому поводу с проходящими мимо друзьями. Большинство отнеслись к этому событию, скорее, как к тщательно продуманной шутке, чем как к чему-либо серьезному, и в этой беспокойной толпе можно было даже заметить и невысказанный восторг, и огромную гордость. Что бы ни стояло за этим происшествием, люди чувствовали, что оно, по крайней мере, принесло Бринтону известность. Они знали, что на севере и на юге, на востоке и на западе эта история будет освещаться по радио, что утром об этом узнает вся страна, а потом болото обыщут, и все прояснится. Утром…
Так звучали речи и мысли тех, кто болтался в ту ночь на улице. Теперь кажется странным, что жители Бринтона могли так говорить и думать – никто из них даже не подозревал, какой мрачный ужас, пришедший из глубины давно минувших эпох уже тогда навис над их городом, чем скоро должна была обернуться для них эта маленькая тайна, какая могучая, непреодолимая угроза готова была обрушиться на них огромной лавиной разрушения и смерти.
Глава 2
РАССКАЗ МОЛОДОГО ЭДВАРДА Роуэна дает наиболее ясную картину того, как Бринтон был охвачен кошмаром. Есть и другие свидетельства, поскольку, хотя выживших в том ужасе было совсем немного, большинство из них описали потом свои переживания – однако их рассказы, по большей части, были слишком испуганными и бессвязными, чтобы представлять какую-либо ценность. Роуэн же не только видел все так же хорошо или даже лучше, чем любой другой человек, но и живо изложил свои впечатления от увиденного.
Его повествование начинается с событий, которые уже были описаны: с исчезновения доктора Мортона и с его собственного приезда в Бринтон. Эдвард прибыл туда вскоре после наступления темноты и, договорившись о том, что на следующее утро он будет сопровождать поисковый отряд на болото, решил пройтись по улицам города, которые все еще были заполнены толпами людей, обсуждавших сенсацию дня. Витрины магазинов, несмотря на позднее время, светились яркими огнями – их владельцы пользовались непривычным скоплением людей, а несколько мальчишек-газетчиков с хриплыми голосами уже продавали свежие выпуски чикагской ежедневной газеты, в которых была опубликована эта новость. Около часа Роуэн бродил по улицам, а затем, зевая, направился к своему отелю, пробираясь сквозь редеющую толпу. Он уже дошел до дверей отеля, когда донесшийся до него крик внезапно заставил его остановился.
Пронзительный вопль раздался в восточном конце улицы – и сразу же после этого в другой стороне закричал кто-то еще, а потом этот крик подхватили десятки голосов, которые затем перекрыл жуткий глухой рев. Эдвард вышел на улицу, освещенную ярким светом фонарей, и огляделся. Несколько человек, собравшихся на тротуарах неподалеку, встали рядом с ним, и все вместе они уставились в конец длинной улицы в направлении источника криков. Через мгновение Роуэн увидел группу людей, бегущих в его сторону – небольшую неорганизованную толпу, которая издавала хриплые крики и причитания. На мгновение эта толпа расступилась, и сквозь нее с громким гудением пронесся переполненный автомобиль – он промчался по улице с огромной скоростью мимо удивленного Роуэна и тех, кто его окружал.
И тут молодой ученый снова услышал заглушающий все крики дикий рев. С юга донесся колокольный звон, а с востока – слабое, отдаленное эхо какого-то грохота. С каждым мгновением шум вокруг нарастал, весь город просыпался, и в окнах со всех сторон вспыхивали огни. К этому моменту люди вокруг Эдварда уже заразились паникой и тоже побежали на запад, но сам он оставался на месте до тех пор, пока мимо него не пронеслись первые фигуры прибежавших с восточной стороны людей. Когда бегущие поравнялись с ним, он протянул руку и схватил одного из них, потрепанного мужчину средних лет, чье лицо было искажено паникой.
– Что случилось? – закричал Роуэн, стараясь перекричать царящий вокруг громовой, нарастающий шум. – Что происходит?!
Мужчина, которого он держал, прокричал ему в ухо что-то неразборчивое, одновременно отчаянно вырываясь из его хватки, чтобы бежать дальше. В нескольких сотнях футов ниже по улице собралась основная масса толпы – она неслась к Эдварду, и позади нее он увидел в ярком свете фонарей причину этого панического бегства.
Далеко внизу по улице к нему с грохотом приближалось гигантское существо – ив тот момент его глаза отказались верить тому, что видят. Это была титаническая темная махина, и от ее чудовищной, грохочущей поступи сотрясалась сама земля, по которой она бежала. Существо достигало ста футов в длину и где-то тридцати с лишним в высоту и выглядело, как колоссальная темная масса, поддерживаемая четырьмя массивными ногами, сзади переходящая в огромный хвост, а впереди – в длинную изгибающуюся шею, которая заканчивалась маленькой головой, похожей на голову рептилии. На могучей изогнутой спине огромного чудища сидело какое-то существо поменьше, которое Роуэн смог разглядеть лишь очень смутно, а за ним по улице неслись еще с полдюжины таких же огромных, невероятных монстров. Они гнались за бешено вопящей толпой людей, которая в ужасе пыталась убежать от них.
Пару мгновений Роуэн ошеломленно смотрел на них, а потом у него вырвался громкий крик:
– Бронтозавры!
Он замер на месте, совершенно не осознавая, что ему грозит опасность от надвигающихся чудовищ. Бронтозавры! Монстры, пришедшие из глубины веков, жившие на заре истории, с грохотом проносились по городу двадцатого века! Могучие динозавры мезозойской эры, самые ужасные существа, когда-либо появлявшиеся на нашей планете, преодолели пропасть в миллионы лет, чтобы уничтожить маленький городок!
Эдвард стоял неподвижно, а они с громким топотом приближались к нему. Он слышал их могучий, хриплый рев и видел, как они гнались за убегающей толпой, а затем увидел, как они топчут эту толпу, словно быки, топчущие муравьев, давят людей гигантскими ногами, убивают их взмахами огромных хвостов, с грохотом сметая все с лица земли. Они были уже в нескольких ярдах от него, и он обнаружил, что, пошатываясь, отступает с улицы в проем между двумя зданиями на обочине. В следующее мгновение огромные чудовища с громоподобным топотом пронеслись мимо него – их тяжеленная поступь сотрясала все вокруг. В этот момент ученый ясно увидел существ, которые ехали у них на спинах. Они были маленькими и напоминали людей, но их конечности были больше похожи на лапы ящериц, а тела покрывала зеленая чешуя. На лапах у них были острые когти, а головы были толстыми, конической формы и лишенными привычных человеку черт лица, за исключением больших темных глаз, похожих на диски, и пастей с широкими клыками.
Когда они проскакали мимо Эдварда на своих гигантских «лошадях», он увидел, как один из них поднял руку с зажатым в ней белым шаром, и из этого шара вырвался луч бледного, слабого света, ударивший в здания справа и слева от него. Оба дома вспыхнули огромными языками пламени, как только луч коснулся их, а гигантские существа понеслись дальше, и откуда-то издалека, с конца улицы, снова донесся их пронзительный рев, прорезаемый резкими, мучительными криками крошечных бегущих человеческих фигурок.
Вокруг Роуэна полыхали языки пламени. Один из огромных бронтозавров встал на дыбы у стены здания, и стена рухнула под его весом. Справа и слева по всему городу раздавались другие, такие же мощные удары, и повсюду стоял не прекращающийся, оглушительный топот и глубокий рев динозавров. Повсюду валялись на земле растоптанные их гигантскими ногами жертвы, слышалось шипение сжигающих лучей и завывание вырывающегося из окон домов пламени. Мимо того места, где притаился Роуэн, пробежали галопом еще несколько гигантских бронтозавров, а за ними поскакала еще более огромная темная фигура, на лапах которой сверкали мощные когти, а в широко разинутой пасти виднелись длинные клыки. Она передвигалась быстрыми гигантскими прыжками, словно какая-то гигантская жаба, и ее маленькие глазки сверкали в свете пламени горящих зданий. В одно мгновение эта тварь пронеслась мимо Эдварда, и он мельком увидел, как она помчалась дальше по улице, набрасываясь на немногочисленных уцелевших людей, которые с криками разбегались в поисках укрытия. Это существо было невероятно быстрым и своими стремительными прыжками напоминало кошку. Глядя на него, Роуэн почувствовал, что рассудок покидает его.
– Боже! – прошептал. – Это тираннозавр?!
В полном ужасе он скорчился на краю тротуара. Здания вокруг него и дальше, по всей улице, были охвачены бушующим пламенем, и по этой огненной полосе продолжали бежать врывающиеся в город существа давно ушедшей эпохи, могучие звери юности Земли, вымершие миллионы лет назад. Впоследствии Роуэн так и не смог вспомнить всего, что он увидел и услышал за те минуты, проведенные в пылающем городе. Мимо него с ревом неслись все новые бронтозавры, оседланные ящероподобными существами, чьи бледные лучи поджигали все на их пути. Затем появились другие чудовища, похожие на тираннозавров – они проносились мимо быстрыми и могучими прыжками, выхватывая людей из группок, сгрудившихся по краям улицы, подпрыгивали и кружились, как гигантские кошки. И третьи, похожие на стегозавров – колоссальные рептилии с их могучими изогнутыми спинами, защищенными огромными выступающими пластинами, которые проносились мимо, как огромные тараны из плоти и костей, врезаясь в здания и проламываясь сквозь стены, как сквозь бумагу. И четвертые – огромные создания, похожие на носорогов, трицератопсы, которые, опустив головы, упорно наступали, пронзая всех перед собой ужасными тройными рогами.
Все это Роуэн видел смутно, как будто с большого расстояния, в то время как в ушах у него звенели крики, свист и оглушительный топот, доносившийся из разрушенного города вокруг него, рев пламени и грохот падающих стен. Огромная волна разрушения, масса атакующих чудовищ, пронеслась мимо него и покатилась дальше по городу, на запад, а Роуэн так и стоял неподвижно. Затем он услышал позади нарастающий треск быстро разгорающегося пламени, и к нему устремились маленькие язычки алого огня – стены, под которыми он прятался, разгорелись в полную силу. После этого Эдвард, наконец, поднялся на ноги и, пошатываясь, вышел на открытое пространство.
Уличные фонари были разбиты – гигантские динозавры повалили фонарные столбы и оборвали провода, но все вокруг было ярко освещено светом пылающих зданий. Северная, южная и западная части города горели, огромные языки темного пламени с воем вырывались из множества домов, и при свете этих далеких пожаров Роуэн видел десятки темных фигур, похожих на титанов, которые по-прежнему мелькали на улицах, видел игру багровых лучей и слышал слабые крики тех, кто все еще спасался бегством от могучих ревущих динозавров. Мгновение Эдвард неподвижно стоял посреди улицы, а затем над ним раздалось жужжание и хлопанье огромных крыльев, и, подняв глаза, он увидел огромную темную фигуру, стремительно падающую на него. В одно мгновение ученый разглядел это существо с сорокафутовым размахом огромных крыльев, похожих на крылья летучей мыши, и с огромной змеиной головой, наклоненной к нему – оно устремилось вниз, сверкая белыми клыками и красными глазами, блестящими в свете пожара, и в этот миг он понял, что перед ним птеродактиль, летающее чудовище из древних веков.
Затем он увидел, что на крылатом монстре восседает уже знакомое ему чешуйчатое темноглазое ящероподобное создание, державшее в поднятой руке белый шар. Драконоподобный «конь», которым управлял этот ящер, пикировал вниз, к Роуэну, но в следующее мгновение ученый резко отскочил в сторону – и почувствовал, как огромный птеродактиль пронесся в нескольких футах над ним. Луч бледного света, исходивший от шара, который держал всадник, ударил в мостовую рядом с Эдвардом, оставив на тротуаре большое выжженное пятно и опалив ему плечо. Затем гигантская тварь пролетела мимо и, хлопая крыльями, направилась на запад. За ней летели другие существа того же вида, могучие крылатые рептилии, на которых восседали ящероподобные создания, чьи бледные лучи поражали все на их пути огнем и смертью.
И тогда Роуэн, ошеломленный и ослепший от ужаса, побежал по улице на восток, между рядами горящих зданий по обломкам разрушенных стен, среди лежавших неподвижно на земле человеческих тел. Он промчался вдоль всей улицы, миновал ее последние дома и бросился дальше в ночь, безумно и бесцельно. Рев пламени и оглушительный шум города позади него стихали по мере того, как он убегал прочь, но он не оглядывался и слепо продвигался вперед в темноте, плача и заламывая руки, спотыкаясь, шатаясь и едва не падая.

Глава 3
СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ ПРОШЛО, прежде чем туман ужаса, затуманивший его разум, наконец, прояснился и рассеялся, как долго он слепо брел сквозь ночь – этого Роуэн не знал и даже не пытался понять. Когда он, в конце концов, пришел в себя, то обнаружил, что стоит по колено в воде и грязи в густом лесу, под завесой темных деревьев с густой листвой, и вокруг него расстилается болотистое пространство с мелкими заводями и податливыми песками. Далеко позади в небе слабо мерцал отблеск темно-красного огня, едва заметный сквозь просветы в листве над головой, и когда глаза Эдварда уловили это малиновое зарево, в его ошеломленном мозгу всплыло внезапное воспоминание обо всем случившемся.
– Боже! – только и смог прошептать он. – Боже мой!..
Несколько минут ученый стоял, не обращая внимания окружающее его болото и думая о страшной и немыслимой атаке, обрушившейся на Бринтон из ночной темноты, об ужасных динозаврах и об их странных наездниках, которые набросились на город. Откуда они взялись, эти гигантские чудовища-рептилии, подобных которым Земля не видела сотни миллионов лет? И кем были те ящерообразные существа, которые оседлали их и направляли на людей огонь, чьи бледные лучи сеяли смерть по всему городу?
Внезапно Роуэн вспомнил о своем затруднительном положении и быстро огляделся по сторонам. Густой лес вокруг него, грязь и стоячая вода, в которой он стоял, запах гниющих растений, бьющий в ноздри – через мгновение он понял, где находится.
– Болото! – прошептал молодой человек. – Я шел на восток от города, а оно…
И снова он на мгновение замер, оглядываясь по сторонам и глядя на красное зарево в небе, а затем повернулся и двинулся вперед. Он брел по стоячим, покрытым пеной лужам, порой чувствуя, что погружается в ненадежный зыбучий песок, но в панике быстро выскакивая из него, он карабкался по поваленным деревьям и по насыпям твердой земли, продираясь сквозь густые заросли кустарника и шиповника. В какой-то момент он упал на один из холмиков и несколько мгновений лежал на нем, тяжело дыша и глядя сквозь переплетенные ветви в небо, туда, где безмятежно сияли неизменные созвездия. Но потом он поднялся и снова стал продвигаться вперед, движимый только желанием все больше и больше отдалиться от преисподней ужаса, в которую превратился Бринтон.
Внезапно ученый вышел из густого леса на широкое открытое пространство – на «тропу», проложенную через лес какой-то огромной силой. Деревья и кустарники там были повалены и превратились в раздавленную массу щепок. Роуэн с удивлением ступил на эту широкую полосу разрушений и увидел, что она тянется с востока на запад, очевидно, огибая болото. И тут в его памяти всплыло воспоминание о тех огромных «просеках» из поваленных деревьев, которые люди, искавшие Мортона, обнаружили у края болота. Могло ли быть так, что?..
Прежде чем Эдвард успел закончить эту мысль, с болота на востоке внезапно донесся глухой грохот, и земля под его ногами задрожала. Грохот быстро приближался, и охваченный внезапной паникой Роуэн отпрянул обратно в лес. В следующее мгновение в восточной стороне «тропы» появилась могучая фигура, со страшным топотом приближавшаяся к нему и смутно различимая в свете звезд. Он увидел, что это был бронтозавр, на котором ехал еще один из темных ящероподобных всадников – он сидел у основания огромной шеи динозавра, и они с грохотом неслись по тропинке на запад гигантскими, сотрясающими землю прыжками. За этим бронтозавром последовал еще один – они проскакали мимо Эдварда к Бринтону, и вскоре грохот их тяжелой поступи затих вдали на западе.
Роуэн посмотрел им вслед, а потом в его мозгу вспыхнула внезапная мысль, и он снова вышел из– за деревьев и уверенно двинулся на восток, вглубь болота, следуя по «просеке», по которой пробежали бронтозавры. Он обнаружил, что «тропа» была твердой и ровной, и, казалось, она вела прямо на восток, в самое сердце болота. И по мере того, как он шел по ней, продвигаясь вперед, его глазам все яснее открывался далекий свет впереди – белое сияние, слабо пробивавшееся сквозь ряды плотно стоящих деревьев. Роуэн неуклонно приближался к нему, а когда сияние стало усиливаться, сошел с «тропы», снова скользнул под защиту леса и стал пробираться более осторожно между близко стоящими деревьями по гниющей, застоявшейся слизи.
Пока он шел, до его ушей доносился глухой рев, свистящий, завывающий шум, словно созданный сильным ветром, который бушевал в лесу непрерывно, становясь все громче и громче по мере того, как Эдвард приближался к нему. Через просветы между деревьями он увидел впереди широкое открытое пространство, освещенное белым сиянием, и, опустившись на колени, бесшумно пополз дальше. Наконец, он добрался до самого края этой открытой местности и скорчился в иле за большим деревом, напряженно вглядываясь вперед.
Перед ним лежал большой плоский холм твердой земли, возвышавшийся на несколько футов над болотной тиной, почти квадратный по форме и довольно большой – не меньше тысячи футов в поперечнике. Он был совершенно голым – вся растительность на нем, по-видимому, была срезана – и освещался единственным шаром сияющего белого света, подвешенным на тонком металлическом стержне высоко над его плоской вершиной. В центре этого широкого плоского холма зияла огромная яма, занимавшая примерно половину его площади – это была круглая шахта диаметром в несколько сотен футов, гладкие вертикальные стенки которой тускло поблескивали, словно покрытые металлом.
С того места, где на краю этой огромной насыпи скорчился Роуэн, ему было видно только круглое отверстие шахты и несколько футов ее уходящих вниз стен, но он понял, что именно из этой гигантской ямы с ревом поднимался поток непрекращающегося ветра. Затем его внимание переключилось с ямы на существ, сгруппировавшихся у ее края. На дальнем краю шахты из земли поднималось небольшое странное сооружение из сверкающего металла с тремя колоннами, на которых было закреплено несколько блестящих стержней и один большой металлический круг, похожий на циферблат или колесо. А рядом с этим сооружением стояла группа неземных существ, покрытых зеленой чешуей и темноглазых, похожих на ящериц, которых он видел во время нападения на Бринтон. Они стояли напротив него, на самом краю огромной шахты, и пара-тройка из них, по-видимому, смотрели вниз, в глубину этого черного провала.
Неожиданно до слуха пригнувшегося Роуэна донесся другой звук, перекрывающий яростный вой ветра, который доносился из ямы – слабый, но глубокий гул, который становился все громче. Ученый увидел, как люди-ящеры на краю ямы зашевелились, посмотрели вниз, а затем внезапно из ее глубин поднялась огромная дискообразная платформа из металла, добрых четырехсот футов в поперечнике, которая почти полностью заполнила вход в яму, оставив лишь небольшой зазор в ярд или даже меньше. Платформа поднималась из темных глубин шахты все медленнее и медленнее, и Эдвард увидел, что на ней стоят два гигантских ревущих бронтозавра и еще с полдюжины ящеролюдей.
Огромный диск и его жуткая ноша плавно плыли вверх, пока он не замер вровень с краями ямы, не завис в воздухе, несмотря на огромный вес. В этот момент люди-ящеры, приехавшие на нем, быстро перепрыгнули на холм и вытолкнули на него обоих бронтозавров. Пустая платформа еще мгновение висела наравне с землей, а затем начала медленно опускаться, постепенно набирая скорость, и плавно исчезла из виду в темных глубинах гигантской шахты.
Роуэн ахнул. Эта могучая платформа, движущаяся вверх и вниз по огромной шахте, с настоящими бронтозаврами – из каких неведомых глубин она появилась? Он увидел, что люди-ящеры теперь усаживаются в странные седла, прикрепленные к спинам гигантских зверей, а затем услышал, как они издают хриплые крики, после чего два динозавра послушно двинулись вперед, прочь от холма, на широкую протоптанную их собратьями «дорогу», которая вела через болото на запад, в сторону Бринтона. Через мгновение два этих зверя и их всадники с грохотом пронеслись по «тропе» и исчезли, а на холме остались только трое ящероподобных существ, которые переговаривались тихими, скрипучими голосами.
Тем временем, Роуэн приподнялся, наблюдая за ними. Один из них снова указал вниз, в шахту, и через мгновение из нее опять выплыла огромная круглая платформа, но на этот раз пустая. Как и в прошлый раз, она плавно взмыла к устью шахты, на мгновение неподвижно зависла на уровне земли, а затем исчезла из виду. Эдвард понял, что ее движение, по-видимому, было автоматическим, но прежде чем он успел поразмыслить над этим, все его внимание сосредоточилось на трех людях– ящерах, оставшихся на холме, которые теперь все вместе направились к «просеке». Один из них, как показалось ученому, указал рукой на запад, где в небе все еще дрожали красные отблески горящего Бринтона, а затем все трое исчезли вдалеке.
До Роуэна по-прежнему доносилось завывание ветра из ямы, а также резкий, похожий на стрекотание насекомых, скрежет голосов удаляющихся ящеролюдей. Несколько минут ученый сидел на корточках, а на ярко освещенном холме перед ним ничего не происходило. Наконец, он решился выйти из своего укрытия и бесшумно прокрался по склону холма к краю огромной ямы, напряженно прислушиваясь, оглядываясь по сторонам и пригибаясь к земле. В ушах у него так и стоял оглушительный вой дующего снизу ветра, который обрушивался на него с циклопической яростью, вырываясь из темных глубин шахты. Посмотрев вниз, в эту шахту, Роуэн не смог ничего разглядеть, поскольку внутри нее царила непроглядная тьма без единого проблеска света. Однако проходили секунды, его глаза постепенно привыкали к темноте, и он, как ему показалось, скорее, почувствовал, чем увидел далеко внизу мерцание света, колеблющийся, дрожащий огонек, который мигнул всего на мгновение, а затем исчез.
Тут Эдвард заметил, что снизу что-то быстро поднимается – что-то начало слегка поблескивать в падавшем сверху белом свете. Платформа! Внезапно за спиной Роуэна послышалось какое-то движение, и он резко обернулся, а потом застыл неподвижно. На западном краю холма стояло одинокое существо, похожее на ящерицу, не сводившее с него глаз. С «тропы» все еще доносились хриплые голоса двух его собратьев, третий же молчал, глядя прямо на ученого. А потом этот третий ящер неуловимо быстрым движением прыгнул вперед.
Роуэн вскрикнул, когда существо бросилось на него, и тут же почувствовал, как его схватили мощные когтистые лапы. Ящер швырнул его на землю, и они закружился на краю шахты в яростной схватке. Эдвард услышал резкий крик своего противника, а потом крики двух других, которые бросились на помощь своему сородичу. Две борющиеся фигуры откатились к самому краю огромной ямы, они, извиваясь, катались по земле, и в какой-то момент Роуэн мельком увидел, как из глубин шахты снова вынырнула платформа. Как и прежде, она ненадолго неподвижно зависла в воздухе.
Ученый, пошатываясь, сумел подняться на ноги, увлекая за собой противника и отчаянно нанося ему удары сжатыми кулаками. Он увидел, что двое других ящеров взбежали на холм и бросились к нему – и тогда Роуэн отчаянно дернулся и закрутился, почувствовав, что он и вцепившееся в него существо балансируют на краю пропасти. А потом они, продолжая бороться в смертельной схватке, упали на огромный диск, который на мгновение завис рядом с ними – и начали опускаться на нем вниз, в темноту гигантской шахты, в неистовство оглушительных ветров – вниз, вниз, вниз…

Глава 4
РОУЭН НЕ ЗНАЛ, сколько времени он боролся со своим ящероподобным противником на огромном диске. Они извивались, брыкались и беспорядочно наносили друг другу удары, они катались по платформе, и в какой-то момент, почувствовав, что мощная хватка ящера начала ослабевать, ученый напряг все свои мускулы в последнем усилии. Ухватившись левой рукой за чешуйчатое тело существа, он обхватил его конусообразную голову правой и изо всех сил рывком повернул ее назад. Противник попытался вырваться и неистово замолотил по нему кулаками, но внезапно послышался приглушенный треск ломающихся костей, и тело ящера безвольно обмякло.
Тяжело дыша, Эдвард приподнялся и встал на колени. Теперь вокруг него ревели оглушительные потоки восходящего и нисходящего ветра, а в нескольких футах от него стремительно поднималась вверх гладкая металлическая стена огромной шахты, в то время как диск так же быстро опускался вниз. Откуда-то сверху на него падал бледный белый свет – там виднелся маленький круг белого сияния, который быстро сжимался, уменьшаясь в размерах, по мере того как диск опускался все ниже. Через несколько секунд этот круг превратился в крошечную искорку света, а затем и вовсе исчез. Теперь вокруг Роуэна была только сплошная тьма и оглушительный рев бушующих ветров. Он подобрался к краю огромного диска, перегнулся через его край и вгляделся в темноту. Далеко внизу он увидел крошечное пятно дрожащего красного света, мерцание, которое изначально заметил еще наверху, и это пятно быстро увеличивалось и становилось ярче, по мере того как платформа приближалась к нему. Присев на корточки у края едущего вниз диска, Роуэн стал всматриваться в это мерцание. Сильные порывы ветра откидывала его волосы назад, а световое пятно быстро расширялось, пока не охватило всю шахту далеко внизу.
Затем Эдварду показалось, что летящая вниз дискообразная платформа немного снизила свою огромную скорость. Сверкающие стены вокруг него уже не так быстро уносились вверх, и когда эта мысль пришла ему в голову, огромный диск внезапно вылетел из темноты шахты в ослепительный малиновый свет, в гигантское, похожее на пещеру пространство, которое в первый момент показалось ему безграничным. Прямо над ним возвышался скалистый свод, с которого плавно опускался диск и в котором зиял черный круг – вход в шахту, по которой Эдвард спустился. На целую милю ниже лежало дно обширной пещеры, простиравшейся на многие мили во все стороны – это был колоссальный подземный мир, освещенный колеблющимся темно-красным сиянием. Затем ошеломленный Роуэн разглядел вдалеке гигантские отвесные стены из серого камня – до них было много миль, как и до каменного «потолка» пещеры. Его взгляд скользнул по стенам и остановился на ослепительном источнике малинового огня, который освещал всю эту подземную страну.








