Текст книги "Мастера острых сюжетов"
Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 31 страниц)
Глава XIII
– Не откажите в любезности, сэр, поговорите с ним лично, – сказал Мередит, – я уверен, Лексман будет очень рад, когда увидит, что вы проявили интерес к его делу.
Начальник полиции пробормотал что-то по поводу того; что ему платят за то, чтобы он проявлял интерес к делам всех граждан без исключения, но встал и вместе с Мередитом направился вдоль одного из бесконечных коридоров Скотланд Ярда.
– Вопрос о помиловании практически решен, – прогудел Джордж Хейли. – Сегодня я ужинал со стариком Бартоломью, и он пообещал подписать указ завтра утром.
– Значит, Лексман может идти домой?! – обрадовался Мередит.
– Вне всякого сомнения.
– Кстати, Бартоломью не упоминал имени Белинды Мэри в разговоре с вами? – спросил комиссар после некоторой паузы.
Седовласый босс удивленно посмотрел на него.
– Это еще что за персона?
Мередит покраснел.
– Белинда Мэри, – смущенно зачастил он, – его дочь.
– О Боже, – остановился начальник полиции, – теперь я вспомнил. Он сказал, что она все еще во Франции.
– Во Франции? – невинно переспросил Мередит и в глубине души искренне пожелал, чтобы эти слова соответствовали истине.
Наконец они добрались до офиса Мэнсуса. Хозяин встретил их у порога.
Когда встречаются полицейские, их разговор неизбежно переходит на рабочие темы. Так было и сейчас. Прошло всего несколько минут, и трое уже живо обсуждали дела каких-то мошенников из Мидланда, совершенно не имеющих отношения к событиям сегодняшнего вечера.
– Ваш друг запаздывает, – заметил спустя некоторое время начальник полиции.
– Вот он! – воскликнул Мередит, вскочив на ноги. Он услышал знакомые шаги и вылетел из кабинета в коридор навстречу посетителю.
Через мгновение комиссар уже пожимал руку Лексмана. Он слишком много хотел сказать ему, но чувство радости переполнило его сердце, стиснуло горло, и он молча вглядывался в лицо своего друга.
– Я так счастлив видеть вас, Джон, – наконец произнес Мередит.
– Прошу прощения за то, что втянул вас в это дело, – дрогнувшим от волнения голосом сказал Лексман.
– Бросьте, заходите в комнату, вас ждет начальник полиции.
Он взял друга за руку и ввел в кабинет.
Джон Лексман несколько изменился за последние годы, но не настолько, чтобы это можно было сразу заметить. Лицо стало более серьезным, глаза запали глубже, более четко обозначились уголки рта и скулы. Он был одет в вечерний костюм и плащ и, по мнению комиссара, выглядел как истый английский джентльмен. Любой хорошо воспитанный слуга с гордостью назвал бы его своим хозяином.
Мередит внимательно изучал лицо друга. Все, как и прежде, вот только по щеке тянулся шрам от давно полученной глубокой раны.
– Простите за мой внешний вид, – обратился к полицейским Джон, снимая плащ. – Мне было ужасно скучно, и я решил, что театральное представление отвлечет меня. Но, увы, пьеса, которую я посмотрел, повергла меня в еще более удручающее состояние.
От внимания Мередита не ускользнуло, что у Джона изменилась манера вести разговор. Он ни разу не улыбнулся, медленно выговаривал слова, словно задумываясь над значением каждого из них.
– Итак, – продолжил он, – я отдаю себя в руки правосудия.
– Вы не встречались с Карой, Джон? – поинтересовался Мередит.
– Не имею ни малейшего желания видеть его, – возразил тот.
– Послушайте, Лексман, – вступил в разговор начальник полиции, – я не думаю, что у вас будут проблемы из-за побега из Дартмурской тюрьмы. Кстати, как вам удалось улизнуть оттуда? На самолете?
Лексман кивнул в ответ.
– У вас был сообщник?
Лексман вновь кивнул.
– Сэр Джордж, мне бы не хотелось сейчас обсуждать детали всех происшедших событий. Насколько я знаю, то, что случилось со мной, может иметь продолжение.
Джордж Хейли понимающе подмигнул.
– Давайте на этом остановимся, – бодрым голосом сказал он. – Надеюсь, вы еще порадуете нас своими захватывающими сюжетами.
– Я решил оставить на время поприще писателя, – тщательно подбирая каждое слово, произнес Лексман. – На следующей неделе я хочу выехать в Нью-Йорк. Возможно, перемена мест поможет затянуться моей глубочайшей ране.
Для всех стало ясно, что имел в виду Джон Лексман.
В комнате воцарилась тишина, но не прошло и минуты, как раздался громкий телефонный звонок.
– Это телефон Кары, – изумленно промолвил Мэнсус. Двумя шагами он пересек комнату и снял трубку.
– Алло, – крикнул он, – алло!
Ответа не последовало. Мэнсус положил трубку, и вновь раздался звонок. Полицейские переглянулись.
– Там что-то случилось, – сказал Мэнсус.
– Попробуйте еще раз, – предложил Мередит.
Мэнсус вновь снял трубку – результат тот же.
– Боюсь, мне здесь больше нечего делать, – вмешался Лексман, снимая плащ со спинки стула. – Как я должен поступить дальше, сэр Джордж?
– Приходите сюда завтра утром, – ответил начальник полиции, протягивая ему руку.
– Где вы остановились? – спросил Мередит.
– В “Грейт Мидланд”. Во всяком случае, отвез туда свои чемоданы.
– Я заеду за вами завтра утром, Джон. – Он тепло потрепал друга по плечу. – Любопытное стечение обстоятельств: стоило вам появиться в Лондоне – ив доме‘Кары что-то произошло.
– Что бы ни случилось с Карой, – медленно произнес Лексман после короткой паузы, – даже самое страшное и непоправимое, я не буду об этом сожалеть.
Мередит с сочувствием заглянул ему в глаза.
– О, старина, вижу, он вас здорово обидел.
Джон Лексман кивнул.
– Еще как, – выдавил он сквозь зубы.
Машина начальника полиции стояла у подъезда. Мередит, Мэнсус и детектив в форме сержанта отправились в ней на Кадоган-сквер. Фишер, очевидно, сидел в холле и, как только они позвонили, открыл дверь.
Он был откровенно удивлен, увидев перед собой полицейских. По его словам, Кара отдыхал, и он не слышал ни телефонных звонков, ни звонка колокольчика.
– Я должен принести ему молоко и бутерброды в одиннадцать часов, – заявил слуга. – Если ему что-либо понадобится, он меня вызовет.
Мередит поднялся по лестнице, подошел к двери спальни и постучал. Никто не ответил. Он постучал еще раз. Молчание. Тогда он несколько раз с силой ударил ногой в дверь и спросил:
– Внизу есть телефон?
– Да, сэр, – поспешно заверил Фишер.
– Позвоните в Скотланд Ярд, – приказал комиссар сержанту. – Пусть кто-нибудь возьмет инструмент и срочно приедет сюда. Я оставил свой набор в офисе.
– Боюсь, это не поможет, сэр, – сказал Фишер, с любопытством наблюдая за действиями комиссара. – Мистер Кара запирает спальню изнутри на засов.
– Я совсем об этом забыл, – спохватился Мередит, – пусть прихватят с собой ножовку.
В ожидании специалиста он еще несколько раз постучал в дверь спальни, но безрезультатно.
– Он принимает опиум? – Мередит пронзительно глядел на Фишера.
Тот покачал головой.
– Я никогда не замечал за хозяином пристрастия к наркотикам.
Комиссар быстро осмотрел комнаты на втором этаже. Библиотека, столовая, комната, где, по словам Фишера, мисс Холланд приводила себя в порядок…
Напротив двери в столовую он увидел шахту подъемника и кладовку. В кладовке стояли большие ящики. На одном из них виднелась пол у затертая надпись на трех языках “не кантовать”. Ничего интересного на этом этаже не было. Остальные могут подождать. Через четверть часа прибыл столяр из Скотланд Ярда, просверлил в двери несколько отверстий и взял в руку тонкое ножовочное полотно.
Через несколько минут все было готово. Комиссар заглянул в выпиленную дыру – ничего, кроме мерцающих углей камина. Он просунул руку, нащупал защелку, которую запомнил с прошлого визита, освободил засов и, распахнув дверь, приказал:
– Всем оставаться на месте!
Пошарив рукой по стене, он нашел выключатель, и комнату залил яркий свет, Кровати не было видно из-за открытой двери. Комиссар вошел в комнату. Картина, представшая его взору, не нуждалась в комментариях. Тело Кары наполовину сползло с кровати. Ткань халата на левой стороне груди превратилась в сплошное кровавое пятно.
Мередит стоял над мертвецом, вглядываясь в искаженное предсмертным страхом лицо. Затем он отвел глаза и внимательно осмотрел спальню. Ключ к разгадке лежал на ковре посередине комнаты – изогнутая скрученная небольшая свеча. Такими украшают рождественские елки.
Глава XIV
Вторую свечу, потолще, Мэнсус нашел под кроватью. Телефон, стоявший на прикроватном столике, был сдвинут, трубка валялась на полу. Там же полицейские увидели две книги – “Балканский вопрос” Виллари и “Путешествия по Ближнему Востоку” Миллера. Рядом лежал длинный нож из слоновой кости для разрезания бумаг.
На столе стояла серебряная табакерка. Мередит надел перчатки, внимательно осмотрел полированную поверхность в поисках отпечатков пальцев, но ничего не нашел.
– Откройте окно, – сказал он. – Здесь слишком жарко. Только осторожно, Мэнсус. Кстати, окно заперто?
– Да, сэр, и на совесть, – ответил Мэнсус, обследовав раму.
Он открыл защелки, поднял окно, и в это мгновение из подвала донесся громкий звонок.
– Это сигнал тревоги на случай взлома, – вспомнил Мередит, – спуститесь и отключите его.
Указание было адресовано Фишеру, стоявшему рядом с озабоченным лицом. Когда он удалился, комиссар подал знак одному из полицейских, и тот последовал за слугой.
Фишер отключил сигнал, вернулся в холл и остановился у камина. Озабоченность не сходила с его лица. У камина находился большой дубовый письменный стол, на котором он увидел маленький конверт. Очевидно, конверт лежал там уже довольно долго, но Фишеру на глаза он попал впервые. Правда, большую часть вечера он провел на кухне в обществе кухарки.
Он взял в руки конверт и с удивлением прочитал на нем свое имя. В конверте лежала открытка, на которой было написано всего несколько слов, но их хватило с избытком. Фишер побледнел. Дрожащей рукой он швырнул конверт с открыткой в камин. Оставленный без надзора – в это мгновение Мэнсус позвал полицейского, и тот отправился на второй этаж, – забыв про шляпу и пальто, он открыл дверь и, как заяц, спасающийся от погони, побежал по улице.
Пришел врач и принялся определять точное время смерти Кары.
– Пострадавший снял трубку телефона в 10.25., – заключил он. – Очевидно, в этот момент и наступила смерть. Видите синяки на шее. Скорее всего убийца схватил его за горло одной рукой, а другой нанес удар ножом. С такой раной он мог прожить не более получаса.
В это время Мередит обнаружил отсутствие Фишера, однако перекрестный допрос миссис Бил развеял его подозрения относительно причастности слуги к убийству.
– И все-таки объявите розыск и доставьте его сюда, – приказал комиссар. – Правда, он провел целый вечере кухаркой, да и забраться в закрытую на засов спальню не мог. Но все же… Вы обыскали труп?
Мэнсус указал на поднос, на котором лежали принадлежавшие Каре ключи. Назначение двух-трех определила миссис Бил. Два – от сейфа узнал Мередит. Оставались еще два ключа. Поначалу служанка только пожимала плечами, затем предположила, что они от дверей винного подвала.
– Винного подвала? – задумчиво переспросил Мередит. – Возможно…
Трагедия, разыгравшаяся на Кадоган-сквер при столь таинственных обстоятельствах, лишь обострила ощущение тревоги, охватившее его после известия об исчезновении Белинды Мэри. С этой мыслью он спустился в кухню и остановился перед деревянной дверью.
– Больше похоже на тюрьму, чем на винный подвал, не так ли?
– Я часто об этом думаю, сэр, – подтвердила миссис Бил. – От этих мыслей мне становится не по себе.
Мередит вставил в замочную скважину ключ. Не подходит. Он взялся за второй. Щелчок. Ключ провернулся в замке, и дверь открылась. Смазанные щеколды второй двери легко поддались, – очевидно, Кара часто заходил сюда.
Он толкнул дверь и остолбенел от неожиданности. В ярко освещенном помещении не было ни души.
– Потрясающе! – воскликнул комиссар.
Он увидел на столе какой-то предмет и подошел поближе. Ножницы с длинными лезвиями. Ручки обмотаны носовым платком. Все в крови. Мередит осторожно снял платок и на перекрестье лезвий увидел монограмму “Б.М.Б.”
Он оглянулся. Никого. Опустив находку в карман плаща, комиссар вышел в кухню, где его ожидали миссис Бил и Мэнсус.
– Есть еще подвал этажом ниже? – спросил комиссар.
– Когда мистер Кара купил дом, вход в него заложили кирпичом, – ответила миссис Бил.
– Здесь нам нечего делать, Мэнсус, – заключил Мередит и медленно направился в библиотеку. Мысли роились в его мозгу. Ведь он, официальный полицейский чин, при исполнении служебных обязанностей прячет орудие убийства, тем самым уводя следствие в сторону. Хотя, с другой стороны, если девушка совершила преступление, то каким образом она посетила спальню Кары и проникла сюда, за закрытую снаружи дверь?
Он вызвал на допрос миссис Бил. Она ничего не видела, не слышала и сидела на кухне целый вечер. Правда, она сообщила, что Фишер поднимался наверх и отсутствовал минут пятнадцать, после чего вернулся в довольно возбужденном состоянии.
– Оставайтесь здесь, – распорядился комиссар и вновь отправился в подвал.
Повторный обыск дал потрясающие результаты. Т.Х. обнаружил еще один выход из подземелья.
Он нашел чугунную крышку, открыл ее и спустился по лестнице в нижний подвал. С удивлением осмотрев роскошную обстановку комнат, решительно направился к помещению, откуда исходил тусклый свет. Войдя, увидел горящую лампу на столике у кровати, на которой кто-то совсем недавно лежал. Мередит огляделся. Никого. Он тщательно осмотрел комнату и вскоре обнаружил заложенную кирпичом дверь. Тупик.
Бетонный пол был покрыт толстыми досками, помещение прекрасно вентилировалось. В нише, где когда-то стояла емкость для вина, он увидел вполне современную электрическую печь. В небольшой кладовке обнаружил контейнеры с прекрасным набором продуктов – от холодной ветчины до консервов. На контейнерах была торговая марка одного из известнейших поставщиков продовольствия.
Мередит вернулся к кровати, взял в руку лампу и принялся тщательно исследовать пол комнаты. На досках он заметил пятна, похожие на кровь. След привел его к ступенькам и оборвался. Мередит возвратился в комнату и вновь пошел по следу. Отставив в сторону лампу – слишком коротким оказался провод, – он включил карманный фонарик. У него создалось впечатление, что жертву волочили по полу. Так он добрался до маленькой ванной комнаты. Открыв створку двери (единственное помещение, имеющее дверь), он заглянул внутрь, осмотрел стены, потолок и попытался открыть вторую половину двери. Что-то ему мешало. Он протиснулся в ванную, опустил фонарик и в углу увидел тело огромной собаки. Из раскрытой пасти с желтыми клыками свесился язык. Мертвые глаза тускло блестели в свете фонарика.
От ошейника тянулся обрывок тонкой стальной цепочки. Мередит бросил на животное последний взгляд и полный раздумий направился к выходу из подвала.
Кого же убила Белинда? Кару или пса? Или обоих?
Глава XV
После тяжелой бессонной ночи комиссар явился на Уайтхолл на доклад к начальнику полиции. Вечерние газеты опубликовали заметку с одинаковым названием “Сенсация в Челси”, содержавшую, однако, больше домыслов, чем достоверной информации.
– На данный момент, – докладывал Мередит, – нам не удалось обнаружить ни Гэзеркоула, ни Фишера. Единственное, что мы знаем о первом, это то, что он направил в “Таймс” свою новую статью. В клубе, который он посещает, ничего нового нам не сообщили. Наш ученый друг – довольно эксцентричная личность, в клубе бывает нерегулярно. Администратор клуба сказал, что он часто покидает страну, никого не поставив в известность. Мы посетили Линкольн Инн, где он жил раньше, но после отъезда в Патагонию о нем там ничего не слышали. Правда, мне удалось выяснить, что человек, несколько похожий внешне на Гэзеркоула, выехал вчера из Лондона в Париж вечерним поездом.
– А секретарь Кары? – спросил босс. – Вы, конечно, допросили ее.
Мередит был готов к этому вопросу.
– Ее видели в доме в последний раз вчера в половине шестого вечера.
Джордж Хейли откинулся в кресле и запустил руку в седую шевелюру.
– Итак, на месте остался только один, – заметил он с тяжелым сарказмом, – и тот – Кара. Может быть, поручите это дело кому-нибудь из ваших работников, ведь вы не обязаны им заниматься лично.
– С вашего позволения, сэр, я сам доведу это дело до конца.
– Что-нибудь новенькое о Каре?
– Все, что мне удалось узнать о нем, составляет лишь отрицательную характеристику покойного. Похоже, он хотел занять один из важнейших постов в правительстве Албании. Для достижения своих целей он давал взятки высокопоставленным лицам в Турции и Албании и пользовался в этих странах довольно большим авторитетом. Бартоломью говорил, что Кара пытался выяснить возможность признания Великобританией нового режима, который должен прийти к власти в Албании в результате революции и просил использовать для этого его влияние в кабинете министров. Я не сомневаюсь, что Кара стоял за спиной всех последних политических убийств в Албании. В его доме мы обнаружили большие суммы денег и массу секретных документов, которые уже переданы в министерство иностранных дел для обработки.
Джордж Хейли надолго задумался, затем сказал:
– Считаю, если вам удастся найти его секретаря, вы продвинетесь к результату сразу наполовину.
Мередит вышел на улицу в препаршивейшем настроении. Он направлялся на обед, когда вспомнил, что обещал позвонить Лексману. Может быть, Джон поможет найти ключ к разгадке этой запутанной головоломки? Остановив такси, он назвал водителю адрес, и машина помчалась в противоположном направлении. Она остановилась у дверей гостиницы “Грейт Мидланд” как раз в тот момент, когда на пороге показался Джон Лексман.
– Давайте пообедаем вместе, – предложил Мередит, – полагаю, вы в курсе последних событий.
– Я знаю, что Кара убит, – медленно ответил Лексман. – Так уж получилось, что звонок из его дома раздался именно во время нашей встречи. Я бы очень не хотел, чтобы вы были замешаны в этом деле.
– Замешан? – удивился Мередит. – Что вы имеете в виду?
– Если конкретно, я был против вашего присутствия при вчерашней беседе в полиции, поскольку надеялся закончить решение своего вопроса без вашего вмешательства. Ведь я считаю вас своим другом.
– Вы просто слишком чувствительны, – рассмеялся комиссар, хлопнув его по плечу. – Сбросьте груз с вашего сердца, друг мой, лучше расскажите мне все, что, как вы полагаете, может помочь найти ключ к разгадке.
Джон Лексман смотрел на дорогу, озабоченно нахмурив брови.
– Я готов сделать для тс все или почти все, что в моих силах, дорогой Т.Х., – сказал он, – тем более что, как я узнал, вы были очень добры к Грейс. Я ненавидел Кару при жизни, ненавижу его и после смерти! – искренне воскликнул он. – Кара был худшим из злодеев, которых носила на себе земля. Зло и жестокость были его жизненным кредо. Ремингтон Кара был воплощением дьявола. Он слишком легко расстался с жизнью, но если Бог есть, он навечно подвергнет его смертным мукам в аду.
Мередит в изумлении смотрел на друга. Тот задыхался от ярости. Таким он никогда его не видел.
– Чем Кара провинился перед вами?
– Простите, – сдержанно ответил Лексман, – я иногда теряю самообладание. Когда-нибудь я вам расскажу все, от начала до конца, только не просите сделать это сейчас. – Он повернулся к полицейскому и пристально посмотрел ему в глаза. – Пока я скажу вам одно: он подверг мою жену нечеловеческим пыткам и убил ее.
Официант, который остановился возле столика в ожидании заказа, надолго прервал их беседу.
Они уже приступили к второму блюду, когда Мередит попытался вернуть разговор в прежнее русло.
– Вы знаете Гэзеркоула?
Лексман утвердительно кивнул.
– Мне уже задавали этот вопрос, – сказал он, – только не помню – вы или кто-то другой. Да, я знаю этого человека– довольно эксцентричная личность, у него нет одной руки.
– Еще одна загадка, – вздохнул комиссар. – Мне очень нужно с ним встретиться.
– Зачем?
– Пожалуй, он был последним, кто застал Кару в живых.
Лексман пожал плечами и быстро спросил:
– Вы что, подозреваете Гэзеркоула?
– Скорее всего, нет, – вяло ответил Мередит. – Ведь убийце нужны были две руки, причем обе сразу. Нет, нет, я должен узнать, о чем он говорил с Карой в тот день, и кто, кроме Кары, был в спальне, когда он туда вошел.
– Хм, – протянул Лексман.
– Даже если мне удастся найти этого третьего, – продолжал комиссар, – остается загадкой, как убийца вошел или вышел сквозь дверь, запертую на засов. Это, вероятно, задача для вас, мой друг. Можно сочинить прекрасный детективный сюжет. Кстати, как бы вы вывели из спальни своего героя?
Лексман задумался, а затем поинтересовался:
– Вы осмотрели сейф?
– Да.
– Он был очень заполнен? Чем?
Комиссар удивленно посмотрел на писателя.
– Книги, личные вещи, в общем, сейф как сейф. А почему вы спрашиваете?
– Предположим, в сейфе две двери. Первая – обычная, а вторая, изнутри, ведет сквозь стену в другую комнату.
– Я думал об этом, – согласился Мередит.
– Конечно, – продолжал Лексман, откинувшись на спинку стула и поигрывая серебряной ложечкой, – писатель всегда находится в более выигрышном положении. Например, я бы предположил, что в сейфе у Кары лежит веревочная лестница. В случае опасности он открывает секретную дверь сейфа, выбрасывает вниз веревочную лестницу и с помощью ожидающего внизу друга незаметно исчезает из спальни с закрытой на засов дверью. Можно еще придумать хитрое приспособление, при помощи которого лестницу несложно будет отцепить, а секретную дверь захлопнуть после побега.
– Прекрасная идея, но к нашему случаю не подходит. Я виделся с изготовителями этого сейфа. Никаких дополнительных указаний от заказчика они не получали. Думайте, Лексман, думайте.
Писатель наморщил лоб.
– Не буду говорить о потайных дверях, секретных пружинах в стене и подобной таинственной чепухе. Должен признаться, что в молодости я увлекался этим, но с возрастом пришел опыт, и я понял, что не смогу заставить архитектора следовать моему замыслу даже в мелочах, не говоря уже о строительстве домов с двойными стенами и потайными комнатами.
Мередит терпеливо ждал.
– Конечно, нельзя исключить возможность, что некто отодвинул засов, воздействуя на него снаружи мощным магнитом и таким же образом впоследствии вернул его на место.
– Я изучил эту возможность, – торжественно заявил комиссар. – Сегодня утром мы даже провели следственный эксперимент. Видите ли, засов снабжен защелкой, автоматически запирающей его в закрытом положении. Так что преступник не мог воспользоваться магнитом. Попробуйте что-нибудь еще, Лексман.
Писатель откинул назад голову и беззвучно рассмеялся.
– Мне совершенно непонятно, почему я должен помогать вам в расследовании, – посерьезнел он. – Я предложу вам еще одну теорию, но предупреждаю, она может увести вас в сторону. Бог свидетель, у меня было больше причин свести с Карой счеты, чем у кого бы то ни было. – И после небольшой паузы пробормотал: – Дымовая труба, конечно, отпадает…
– В камине горел такой огонь, что в комнате можно было испариться от жары.
– Да, Кара любил тепло, – согласился Лексман. – Кстати, по поводу магнита. Я знал, что его использовать нельзя. Мы еще были дружны с Карой, когда он оборудовал дверь этим засовом. Просто я позабыл об этом. А какова ваша версия? Поделитесь со мной?
Мередит сжал губы.
– Она довольно проста, – осторожно начал он. – Я полагаю, что Кара лежал на кровати и читал одну из тех книг, которые мы нашли в спальне. Убийца набросился на него внезапно. Кара успел только снять трубку телефона, и в этот момент его убили.
За столом воцарилось молчание.
– Вот моя версия, – тщательно выговаривая слова, произнес Лексман. – Предупреждаю, я не буду называть конкретных лиц. Вы нашли орудие убийства?
Комиссар покачал головой.
– Что-нибудь из увиденного в комнате, о чем вы мне не сказали, поразило вас?
Мередит ничего не ответил, но Лексман понял, что того одолевали сомнения.
– Мы нашли в спальне две свечи – одну посреди комнаты, вторую под кроватью, – наконец признался он. – Первая – из тех, которыми украшают рождественские елки, а вторая – обычная, грубо обрезанная. Очевидно, ее обрезали прямо в комнате, потому что восковые стружки валялись на ковре. Оплавленный воск мы обнаружили и на каминной решетке – стружки, наверное, швырнули туда.
Лексман внимательно слушал.
– Что-нибудь еще?
– Свеча поменьше была скручена, как штопор.
– Ключ к разгадке – скрученная свеча, – пробормотал писатель, – Прекрасное название для романа. Тем более, что Кара ненавидел свечи.
– Почему?
Лексман снова откинулся на спинку стула, достал серебряный портсигар и вытащил сигарету.
– Я очень много путешествовал и бывал в довольно странных местах. Как-то посетил страну, название которой вы, возможно, никогда и не слышали. Даже пишущие путешественники – редкие гости в этой стране. Там, на склонах гор, разбросаны мелкие деревушки, где живут племена, не признающие ни царей, ни правительств. У них нет письменности, законы, по которым они живут, передаются от отца к сыну. Нарушителей законов наказывают жестоко, я бы сказал, бесчеловечно. Я видел, как выкололи глаза вору, как забили камнями женщину, уличенную в нарушении супружеской верности – в лучших библейских традициях.
Мередита бросило в дрожь.
– За лжесвидетельство виновному вырвали язык прямо на базаре. Иногда турки посылают туда двух-трех жандармов для наведения порядка. Обычно они не возвращаются, а племя, целиком состоящее из убийц, единогласно клянется, что чужеземцы либо совершили массовый акт самоубийства, либо сбежали с чужими женами в горы.
В некоторых племенах свечам отводится особая роль. Правда, это не обычные свечи, а отлитые из бараньего жира. Представьте себе, вам вставляют три свечи между пальцами, закрепляют руку в обойме из двух дощечек и поджигают свечи. Каково? Или другое – от горящей свечи насыпают дорожку из пороха к политой маслом куче опилок и закапывают в них ваши ноги. Свечу можно прилепить на обритую наголо голову – у них существуют сотни вариантов наказания, в которых главную роль играет свеча. Не знаю, какой именно был применен к Каре, но знаю, что не единожды он сам поджигал эти свечи.
– Неужели? – изумился комиссар.
Джон Лексман рассмеялся, а потом почти холодно отрезал:
– Вы ничего не знаете о нем, мой друг…
В конце обеда официант принес Мередиту записку, переданную из офиса.
“Уважаемый мистер Мередит!
На Ваш вопрос по поводу местонахождения моей дочери сообщаю, что она в Лондоне, хотя я об этом узнал только сегодня. Управляющий банком, услугами которого я пользуюсь, сказал, что сегодня утром она сняла со своего счета солидную сумму. К сожалению, где она сейчас и для чего ей понадобились деньги, я не знаю. Я крайне озабочен и прошу по возможности держать меня в курсе событий.
Уильям Бартоломью”
Комиссар застонал.
– Если бы я догадался посетить банк сегодня утром, я бы непременно ее увидел, – сказал он. – Гнать меня пора с этой работы.
Лексман, с сочувствием глядя на друга, обеспокоенно спросил:
– Неужели все так серьезно?
– Я, конечно, преувеличиваю, но вряд ли шеф будет доволен, если я ему все это доложу. Понимаете, я вмешался в расследование, не имея на это полномочий, ведь дело проходит по другому департаменту. Ну, ладно, я готов выслушать ваш вариант сюжета о свечах.
– Пока я не могу сказать ничего определенного, – сокрушенно произнес писатель, сворачивая салфетку. – Можно предположить, что убийство было совершено в чисто албанском стиле, но утверждать что-либо конкретное я не рискну. Вероятно, их присутствие на месте преступления можно рассматривать как определенный намек.
Комиссару вскоре пришлось согласиться с выводами друга.
Как правило, Мередит не проявлял интереса к расследованию обычных убийств, но здесь был явно иной случай. Он внимательно осмотрел табакерку, которую следовало возвратить леди Бартоломью, некоторые другие предметы, также принадлежавшие ей и многочисленные письма, свидетельствующие о взаимоотношениях, сложившихся между ней и Карой. Грек довольно искусно опутал женщину сетью угроз и вполне мог использовать ее в целях достижения своих преступных целей.
Осмотр трупа, проведенный в присутствии комиссара, не дал следствию ничего нового, и судмедэксперт вынес заключение: “убит неизвестным лицом или лицами”.
Мередит провел очень трудную неделю. Поиски улик или каких-либо следов преступника ни к чему не привели. Лексман прислал ему письмо, в котором сообщил о своем намерении переселиться в Соединенные Штаты. Один из нью-йоркских издателей предложил ему работу, и Джон решил от нее не отказываться.
Мередит наметил план дальнейших действий по расследованию убийства и отправился согласовывать его с начальником полиции и министром юстиции.
– Да, я получил весточку от дочери, – с неудовольствием заметил государственный деятель, – и она действительно поставила меня в очень неловкое положение.
– Могу ли я ознакомиться с ее письмом или телеграммой? – без церемоний осведомился комиссар.
– Боюсь, это невозможно, – ответил министр, – она просила не разглашать содержание телеграммы. Я написал жене письмо с просьбой немедленно вернуться в Лондон. Постоянное напряжение, в котором я пребываю последнее время, полностью истощило меня.
– Полагаю, что ваша дочь просила также хранить в тайне ее настоящий адрес, – высказал догадку Мередит.
– Она вообще не сообщила, по какому адресу ей следует ответить, то есть телеграмма, которую я получил сегодня утром, была без обратного адреса.
Вернувшись в офис, комиссар, не теряя присутствия духа, дал задание секретарю внимательно просмотреть вечерние и утренние следующего дня выпуски газет, сделать вырезки всех тревожных сообщений.
Ровно в девять часов утра Мередит вошел в свой кабинет и увидел разложенные на столе вырезки. Он быстро нашел то, что ему было нужно.
“Б.М. Вы поставили меня в крайне затруднительное положение. Вы совершили очень необдуманный поступок. Пакет, адресованный вашей матери, я получил и оставил, как вы просили, в ее спальне. Не понимаю, зачем я должен отпустить слуг на субботу и воскресенье и сам уехать из дома, но вашу просьбу выполню. Прошу объяснить, что в конце концов происходит. Дело зашло слишком далеко. Отец”.
– Вот оно! – с торжеством в голосе воскликнул комиссар. – Этим я сейчас и займусь.