355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Ричард Горацио Уоллес » Мастера острых сюжетов » Текст книги (страница 25)
Мастера острых сюжетов
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 09:30

Текст книги "Мастера острых сюжетов"


Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 31 страниц)

– Это не тот сейф, который вы уже однажды вскрывали, мистер Мередит. Полагаю, вы знаете, что сейф я сменил после того памятного случая. Или вы изменили свое решение?

– Напротив, – спокойно ответил комиссар, вставая. – Я намерен довести дело до конца.

Кара молча направился к двери.

– Прошу вас следовать за мной, – вежливо пригласил он гостя.

Они прошли по коридору и оказались в большой комнате с одним зарешеченным окном. В большом камине горел огонь, и, несмотря на холодную погоду, в комнате было очень жарко.

– Еще одно из моих чудачеств, которое англичане мне не могут простить, – не люблю холода.

Возле кровати в стене Мередит увидел встроенную заподлицо зеленую дверь сейфа.

– Прошу, мистер Мередит, – сказал Кара. – Перед вами все секреты Ремингтона Кары.

– Боюсь, я все это напрасно затеял, – хмыкнул комиссар, даже не пытаясь вставить ключ в дверь сейфа.

– Я разделяю ваши опасения, – насмешливо отозвался Кара.

– Интересно, – заметил гость, – мы с вами постоянно приходим к одним и тем же выводам.

С этими словами он протянул ключ Каре.

– Вы не будете открывать сейф?

Мередит мотнул головой.

– Видите ли, здесь сейф типа “Магнус”, а на ключе, который вы мне дали с такой легкостью, написано “Чабб”. Многолетний опыт работы в полиции подсказывает мне, что ключ от “Чабба” редко подходит к “Магнусу”.

– О Боже! – раздраженно воскликнул Кара. – Я только что вспомнил, что перед отъездом сдал ключ от “Магнуса” на хранение в банк. Я вернулся только сегодня утром. Сейчас я пошлю за ключом.

– Не стоит беспокоиться, – вежливо пробормотал Мередит.

Он достал из кармана что-то наподобие плоского кожаного бумажника и раскрыл его. Там были необычной формы стальные стержни, каждый из них был закреплен кожаной петелькой в отдельной ячейке. Мередит вытащил круглую рукоятку и ввернул в нее один из стержней с изгибом на конце. Кара молча наблюдал за действиями полицейского.

– Что вы собираетесь делать? – спросил он с тревогой в голосе.

– Сейчас увидите, – спокойно ответил комиссар.

Он аккуратно вставил конец стержня в замочную скважину, осторожно повернул вправо, влево… Раздался тихий щелчок, затем второй. Мередит повернул ручку двери, и она открылась.

– Все очень просто, не так ли? – улыбнулся он.

В это мгновение выражение лица Кары изменилось. В глазах загорелась неподдельная ярость, он сделал шаг вперед, загородив собой дверной проем.

– Я думаю, мы слишком далеко зашли, мистер Мередит, – хрипло произнес он. – Будьте любезны, предъявите ордер на обыск.

Комиссар пожал плечами, разобрал инструмент, разложил стержни по ячейкам футляра и спрятал его в боковой карман.

– Дорогой мистер Кара, – нахмурился он. – Вы сами предложили осмотреть ваш сейф. Конечно, когда я увидел предложенный мне ключ, я понял, что ваше предложение показать мне содержимое сейфа не более “серьезно”, чем намерение рассказать, что же в действительности произошло с Джоном Лексманом.

Удар пришелся в точку.

Лицо грека перекосилось, вены на шее вздулись, губы дрожали, приоткрыв два ряда ровных белых зубов. Глаза сузились в щелки, челюсть выпятилась вперед, придав лицу звериный оскал. Он смотрел на комиссара с неприкрытой ненавистью.

– Вы, вы… – прошипел он, сжимая кулаки…

– Руки вверх, – приказал гость, – и быстро.

Кара поднял руки, ствол револьвера Мередита уперся в ткань жилета на уровне сердца.

– Я вижу, вам не впервой выполнять такие команды, – спокойно заметил комиссар.

Левой рукой он ощупал карманы брюк Кары. В одном из них он обнаружил какой-то предмет цилиндрической формы. К его удивлению это оказался не пистолет, а нечто вроде карманного фонарика. Правда, вместо лампочки и стекла на закругленной металлической поверхности он увидел несколько небольших отверстий.

Он покрутил цилиндр в руке и уже хотел нажать блестящую кнопку, как услышал сдавленный крик.

– Ради Бога, осторожно! Не направляйте его на меня, не трогайте кнопку, умоляю вас!

– Он что, взорвется?

– Нет, нет!

Мередит направил цилиндр отверстиями вниз, на ковер, и осторожно нажал на кнопку. Раздалось громкое шипение, и цилиндр выбросил на ворс струю жидкости. Полицейский посмотрел себе под ноги. Яркий ковер поблек и задымился в месте, куда попала струя. Комнату заполнил едкий неприятный запах. Мередит поднял глаза на побелевшее лицо грека.

– По-моему, это серная кислота, – сказал он, восхищенно покачивая головой. – А вы, мой друг, великий выдумщик!

Находясь на грани обморока, Кара пробормотал что-то о необходимости самообороны и умолк. Он так и не промолвил ни слова, пока Мередит, все еще под впечатлением от случившегося, очень эмоционально не высказал все, что он думал о самом Каре, его пределах и возможных перспективах на будущее.

Кара постепенно приходил в себя.

– Я не собирался применять его против вас, клянусь, – взмолился он. – Я окружен врагами, Мередит, и должен постоянно думать об обороне. Зная, что я вооружен, они побаиваются меня. Еще раз заверяю вас – я бы никогда не направил это оружие против вас. И вообще я наделал массу глупостей. Эта история с ключом от сейфа…

– Пусть это вас не тревожит, – бросил комиссар. – Мое поведение также не было безупречным. Что касается этой штуки, – он поднял адское оружие, – я не могу ее вам вернуть. Пусть ею займутся специалисты Скотланд Ярда. Они давно не видели ничего новенького. Работает на сжатом воздухе?

Кара кивнул в ответ.

– Здорово придумано, – усмехнулся Мередит. – Если бы я обладал вашими способностями, то нашел бы этой идее лучшее применение, – добавил он и вышел из комнаты.

Глава IX

“Уважаемый мистер Мередит.

До сих пор я не могу прийти в себя после той непозволительно глупой выходки, которая едва не закончилась трагически. Позвольте вас заверить, что я с восхищением отношусь к вам, отдающему все силы ради блага общества и чьи успехи на этом нелегком поприще общепризнанны.

Я надеюсь, что мы оба позабудем о событиях того несчастливого дня и что вы не откажете в любезности лично принять мои извинения, ибо только это позволит мне реабилитировать себя в ваших глазах и сохранить жалкие остатки уважения к самому себе.

Я надеюсь, вы примете приглашение пообедать у меня на следующей неделе. Я также пригласил одного из самых интересных людей, Джорджа Гэзеркоула, который на днях вернулся из Патагонии. Я получил сегодня от него письмо, в котором он сообщает, что во время своего путешествия сделал массу полезных открытий.

Я уверен, что такой разумный и интеллигентный человек, как вы, сможет простить мою неразумную выходку. Я также надеюсь, что наша дружба от этого не пострадает. С вашего позволения Джордж Гэзеркоул, ничего не подозревая о том, что произошло между нами, сыграет роль миротворца в нашем деле. Если вы примете мое предложение, я буду считать, что тс значительные расходы, которые я понес на организацию его путешествия, были оправданы.

Искренне ваш Ремингтон Кара”.

Кара еще раз пробежал глазами по тексту письма и вложил его в конверт. Затем он позвонил в колокольчик, и в комнату вошла та самая девушка, которая однажды привела Мередита в почти трепетное состояние.

– Проследите, чтобы это письмо было доставлено адресату, мисс Холланд.

Девушка склонила голову и замерла в ожидании дальнейших указаний. Кара поднялся из-за стола и зашагал по комнате.

– Вы знаете Т.Х. Мередита? – неожиданно спросил он.

– Я слышала о нем, – ответила девушка.

– Крайне неординарная личность, – признался Кара, – против него не действует мое излюбленное оружие.

– Какое? – с интересом в глазах полюбопытствовала девушка.

– Страх!..

Девушка молчала, но Кара и не ожидал дальнейших вопросов. В присутствии низших по рангу он привык вести себя, как мудрый наставник.

– Рана на теле затянется, избитый кнутом вскоре забудет о том, что случилось. Но если человека испугать, вселить в него страх перед неминуемым и заставить поверить, что либо с ним, либо с тем, кого он любит – второе предпочтительно, – случится нечто ужасное, он не сможет расстаться с этой мыслью до конца своих дней. Страх – это тиран, деспот, он действует более эффективно, чем пытка на дыбе. Страх многолик, обуянный страхом человек вскрикивает от ужаса при виде самых обычных вещей.

– Это ваше кредо? – побледнела девушка.

– Частично, мисс Холланд, – обронил, понизив голос, Кара.

Она опустила глаза, поиграла конвертом, пытаясь установить его ребром на стол, и спросила:

– Чем можно оправдать применение такого оружия?

– Целью, дорогая, целью, которая всегда оправдывает средства, – прямо ответил он. – Например, мне понравилась какая-то вещь. Я не могу получить ее, используя весь набор обычных средств. Но она мне нужна – без нее мне неуютно или человек, которого я люблю, не может обходиться без этой вещи. Если ее можно купить – прекрасно. Если можно купить людей, которые в силу своего положения могут доставить ее по указанному мною адресу, – еще лучше. Ну а если нет?.. – он пожал плечами.

– Я понимаю, – быстро проговорила девушка, кивнув головой. – Тогда на помощь приходит шантаж.

Кара нахмурился.

– Я никогда не произношу этого слова сам и не хочу его слышать от других, – отрывисто произнес он. – В моем сознании оно ассоциируется с грязными попытками вымогательства, в частности денег.

– Без которых люди, использующие это слово в своем лексиконе, не могут обойтись, – улыбнулась она. – Выходит, их действия также можно оправдать.

– Все зависит от уровня, на котором используются средства, – беззаботно подтвердил Кара. – Вымогатели и прочие отбросы общества, с которыми Мередит имеет дело в своей повседневной работе, – одно. Кстати, я отношусь к Т.Х. с большим уважением. Возможно, вам еще придется встречаться с ним. Имейте в виду, он будет задавать разные вопросы обо мне, вряд ли он упустит такую возможность. Я надеюсь, вы меня поняли?

– Я ни с кем не собираюсь обсуждать ваши дела, – холодно сказала она.

– Я плачу вам три фунта в неделю, не так ли, – продолжал Кара, – и готов поднять ставку до пяти. Вы меня вполне устраиваете.

– Благодарю вас, – потупилась мисс Холланд, – вы и так щедры ко мне.

С этими словами она удалилась, предоставив хозяину возможность оценить сказанное в одиночестве.

Отказ принять благодарность Кара считал почти вызовом. Кстати, ссора с Мередитом была, по его мнению, наполовину спровоцирована равнодушным отношением детектива к настоятельным попыткам Кары выразить к нему свое благоволение.

Он позвонил в колокольчик, вызвав на этот раз слугу.

– Фишер, – приказал Кара. – Я ожидаю джентльмена по имени Гэзеркоул, знаменитого путешественника с протезом вместо одной из рук. Задержите его под любым предлогом, он не любит ждать, а мне срочно нужно отлучиться. Я вернусь в половине седьмого. Делайте что угодно, но задержите его до моего возвращения. Он мне очень нужен. Проводите его в библиотеку, возможно, он заинтересуется книгами.

– Хорошо, сэр, – невозмутимо ответил Фишер. – Вы переоденетесь?

Кара покачал головой.

– Нет, пойду в чем есть. Подайте мне теплое пальто. Этот жуткий холод когда-нибудь убьет меня. – Он посмотрел в окно и поежился. – Протопите камин, сложите письма на столе и не оставьте без обеда мисс Холланд.

Фишер проводил хозяина к машине, закутал его ноги меховой попоной, мягко закрыл дверь и вернулся в дом. С этой минуты его поведение резко изменилось и вступило в противоречие с понятием о хорошо воспитанном слуге.

Не было ничего удивительного в том, что он вернулся в кабинет и занялся приведением в порядок бумаг на столе.

Можно было не обратить внимание на то, что он быстро осмотрел содержимое ящиков стола – в конце концов, хозяин ему полностью доверял. Более того, в определенной степени Кара даже дружил со своими слугами, иногда обращался к своему телохранителю по имени, время от времени щедро вознаграждая их сверх установленной платы.

Осмотр бумаг хозяина не удовлетворил любопытство мистера Фреда Фишера. Но вот он добрался до чековой книжки и с интересом обнаружил, что в предыдущий день мистер Кара снял со счета шесть тысяч фунтов наличными. Сжав губы и наморщив лоб, словно о чем-то задумавшись, он вернул книжку на место. Затем он прошел в библиотеку, где мисс Холланд снимала копии с документов и отвечала на письма с просьбами о благотворительных взносах.

Он пошуровал в камине, спросил, будут ли какие указания и удалился. Теперь объектом его исследований стала спальня. К сейфу он не подходил, но тщательно проверил содержимое ящика бюро, где Кара хранил личную переписку. Безрезультатно.

На столике у кровати стоял телефон. Фишер бросил на него взгляд и рассмеялся. Это был аппарат прямой связи с дежурным Скотланд Ярда, установленный по решительному настоянию хозяина.

– Пещера сумасшедшего, – пробормотал он, остановившись перед дверью. Он поднял массивный засов, на который закрывалась дверь изнутри, примерил его к петле и отпустил руку. Засов мягко опустился на место.

– Пещера сумасшедшего, – повторил слуга, нахмурился, открыл дверь, вышел из комнаты и направился вдоль коридора к лестнице.

Он уже почти спустился на первый этаж, когда к нему подбежала горничная.

– Там один джентльмен хочет видеть мистера Кару, – сказала она, – вот его визитная карточка.

Фишер взял карточку и прочитал: “Мистер Джордж Гэзеркоул. Клуб молодых путешественников”.

– Я поговорю с ним, – проявил он неожиданный интерес и направился в холл, где у двери топтался посетитель.

Внешний вид гостя заслуживал отдельного описания. На нем был очень поношенный длинный плащ и сдвинутая на затылок блестящая, очевидно, новая шляпа. Нижнюю часть лица закрывала всклокоченная борода. Он ни секунды не стоял на месте, нервно перебирай ногами, время от времени бросая пренебрежительный взгляд на портрет Ремингтона Кары, висевший над мраморной каминной полкой. На кончике носа смешно сидело пенсне. Портрет дополняли две толстые книги, зажатые под мышкой.

Фишер окинул его взглядом опытного наблюдателя и заметил под плащом у посетителя мятый синий костюм, жемчужные запонки на рукавах и большие черные ботинки на ногах.

Гость увидел Фишера и повернулся к нему.

– Возьмите это, – указал он на книги под мышкой.

Фишер поспешил исполнить распоряжение и с удивлением обнаружил, что посетитель словно противился своему желанию, не отпуская книги. Он случайно сжал его предплечье и понял, что держит в руке протез. Освободившись от груза, посетитель взялся правой рукой за деревянное обтянутое перчаткой левое запястье и сунул его в карман плаща.

– Где Кара? – прорычал он.

– Он вот-вот будет, – невозмутимо парировал слуга.

– Вот-вот будет? Как вам это нравится, – в бешенстве вскричал гость. – Где он шатается? Ему что, трех лет было мало?

– Он ждал вас с нетерпением, сэр, но вынужден был срочно уехать. Он будет дома не позднее шести часов.

– Шести часов? О Боже! Я не собака, чтобы сидеть у его двери.

Он дернул себя за бороду.

– Так. Скажите ему, что я приходил. Верните мои книги.

– Но, я уверяю вас… – заикаясь, стал упрашивать его Фишер.

– Мои книги!

Он вытащил левую руку из кармана, правой согнул ее в локте, устроил под мышкой книги, которые Фишер подал ему с неохотой и сказал:

– Передайте Каре, что я как-нибудь загляну к нему. Когда найду время. Понятно? Будьте здоровы.

– Если бы вы только согласились, сэр, – умолял из последних сил Фишер.

– К черту, – прогремел посетитель. – Я ждал этой встречи три года. Теперь я буду выбирать время по своему усмотрению!

Он вышел, изо всех сил хлопнув дверью, что, по мнению Фишера, было совершенно излишним. Слуга вернулся в библиотеку. Девушка заклеивала конверты. При звуке открываемой двери она подняла голову.

– Боюсь, мисс Холланд, я навлек на себя гнев хозяина.

– В чем дело? – спросила она.

– Приходил джентльмен, которого он очень хотел видеть.

– Мистер Гэзеркоул?

Фишер кивнул.

– Да, мисс. Но мне не удалось его задержать до возвращения мистера Кары.

Мисс Холланд сжала губки и задумалась.

– Конечно, он будет сердиться, но я не вижу, каким образом вы могли бы его удержать. Почему вы не позвали меня?

– Он не дал мне и секунды на размышления. Но, если он еще раз придет, я провожу его прямо к вам, – ухмыльнулся слуга и, направляясь к двери, спросил: – Вам ничего не нужно?

– В котором часу возвратится мистер Кара?

– К шести, мисс.

– Нужно отнести одно очень важное письмо.

– Я сейчас вызову посыльного.

– Не нужно. Думаю, будет лучше, если вы исполните это поручение сами.

Кара довольно часто использовал Фишера в качестве посыльного, когда этого требовали обстоятельства.

– С удовольствием, мисс Холланд.

Само небо посылало ему возможность на время исчезнуть из дома. Девушка протянула ему конверт, и Фишер краем глаза глянул на адрес.

“Т.Х. Мередиту, эсквайру,

Уайтхолл. Скотланд Ярд,”

Он аккуратно опустил письмо в карман и отправился к себе переодеться. Несмотря на размеры дома, Кара не держал постоянных слуг. Исключение составляли горничная и наш знакомый мистер Фред Фишер. Остальные, включая поваров и уборщиков, приходили на работу только днем. В настоящее время кроме Фишера и горничной в дом приходила только одна служанка, женщина среднего возраста, на которую и возлагались многочисленные обязанности по содержанию дома в надлежащем порядке.

Мисс Холланд сидела за рабочим столом и вычитывала отпечатанные ранее письма. Правда, в мыслях она была далеко отсюда. Услышав мягкий хлопок закрываемой двери, она быстро поднялась, пересекла комнату и взглянула за окно. Когда Фишер скрылся из вида, девушка спустилась в холл и прошла на кухню.

Ей приходилось и ранее бывать в этом сводчатом просторном подземелье, где у стен стояли огромные, давно не используемые печи – огонь в них не разжигался с тех пор, как Кара перестал давать званые ужины. Служанка (она же и повариха) встала при ее появлении.

– Мне очень приятно видеть вас здесь, в моей кухне, мисс. – Улыбка украсила ее бледное лицо.

– Вам, наверное, здесь очень скучно, – с сочувствием произнесла девушка.

– Если бы только это, мисс. Я заработала здесь радикулит – от тон двери постоянно тянет холодом. – Повариха протянула руку в сторону массивной двери некрашеного дерева. – Это винный подвал мистера Кары, – добавила она. – Я знаю, он иногда заходит туда. Мой брат, полицейский, научил меня, как это проверить. Я натянула за дверью тонкую нитку и проверила на следующий день – кто-то разорвал ее.

– Мистер Кара хранит там свои бумаги, – спокойно заметила девушка. – Он как-то говорил мне об этом.

– Хм, – с сомнением в голосе протянула женщина, – лучше бы он заложил эту дверь кирпичом, так, как он сделал в нижних подвалах. Мне страшно здесь, особенно по вечерам. Порой мне кажется, что эта дверь вот-вот отворится и сюда войдет призрак первого хозяина, этого сумасшедшего лорда, которого убили в Африке.

Мисс Холланд рассмеялась.

– Вам придется сходить на почту, – сказал а она. – У меня кончились марки.

Миссис Бил кивнула в ответ, одела шляпку и с гордым видом, чтобы все на Кадоган-сквер видели – идет настоящая домоправительница, – направилась к выходу.

Девушка быстро поднялась к себе и вновь заняла свой наблюдательный пост у окна.

Убедившись, что миссис Бил ушла, она раскрыла свою сумочку it достала небольшой кошелек. Открыв его, она убедилась, что ключ на месте, быстро прошла в спальню Кары и сразу направилась к сейфу.

После второго поворота ключа дверь открылась, и мисс Холланд заглянула вовнутрь. Обычный большой сейф с четырьмя внутренними стальными ящиками. Два из них были открыты и не содержали ничего представляющего для нее интереса – бумаги, касающиеся албанских владений Кары.

Два верхних ящика были заперты. Мисс Холланд была готова к такому повороту событий и вытащила из кошелька второй ключ. В первом ящике она также не нашла ничего интересного, сложила обратно бумаги и заперла его. Дрожащей рукой она вставила ключ в замочную скважину второго ящика. Последняя надежда, последний ее шанс!

Почти все пространство ящика было заполнено коробочками с драгоценностями. Одну за другой она их открывала, осматривала содержимое и возвращала на место. Наконец на самом дне она нашла то, что искала, то, что полностью занимало ее мысли последние три месяца.

Это был квадратный футляр, обшитый красным сафьяном. Она приоткрыла его, сунула руку под крышку и не удержалась от восторженного восклицания.

– Наконец-то!

В это мгновение чья-то рука крепко сжала ее запястье. В испуге она обернулась. На нее смотрело улыбающееся лицо Кары.

Глава X

Колени мисс Холланд задрожали, она была близка к обмороку. Протянув вперед свободную руку, как бы в поисках опоры, она повернула к греку бледное лицо и окинула его взглядом, полным решимости.

– Позвольте мне взять у вас эту вещь, мисс, – произнес Кара шелковым голосом. Затем резким движением вырвал футляр из ее руки, аккуратно уложил его на место, задвинул ящик, запер его, закрыл дверцу сейфа, дважды повернул ключ в скважине и внимательно рассмотрел его.

– Кажется, мне придется заказать новый сейф, – заключил он.

Крепко сжав руку девушки, он провел ее в библиотеку, оттолкнул от себя, скрестил руки на груди и, находясь между ней и дверью, пристально посмотрел ей в глаза. На его красивом лице появилась циничная, презрительная улыбка.

– Я стою перед широким выбором, – наконец сказал он. – Можно, конечно, дождаться возвращения слуг, которых вы намеренно отправили из дома, и вызвать полицию. Но я могу и сам наказать вас.

– Шлите за полицией, сэр, – холодно отрезала девушка. – Я выбираю первое.

Она подошла к письменному столу, оперлась о него и подняла на Кару глаза. В ее взгляде не было ни тени страха.

– Что-то не лежит у меня душа к полиции, – задумчиво промолвил Кара. В это мгновение раздался стук в дверь. Грек открыл ее, выглянул в коридор, обменялся с пришедшим несколькими фразами и подошел к столу с листом почтовых марок в руке.

– Как я уже сказал, терпеть не могу сыщиков, – продолжил он, – Тем более в данном случае, когда я подозреваю, что вы связаны с полицией и, возможно, являетесь платным агентом Скотланд Ярда. Развейте мои сомнения, дорогая. Вы служите у Т.Х.Мередита?

– Я не знакома с Мередитом и не имею ничего общего с полицией, – спокойно ответила мисс Холланд.

– Тем не менее, – настаивал Кара, – насколько я понимаю, вы не очень боитесь их вмешательства, что оправдывает мое нежелание передать вас в руки правосудия.

Он плотно сжал губы и на какое-то время задумался.

Застыв в неудобной позе, мисс Холланд смотрела на своего бывшего хозяина, пытаясь предугадать его истинные намерения. Ее сердце забилось быстрее. В течение трех месяцев в ужасном напряжении она успешно играла свою роль, и вот, в самый решающий момент, ее подстерегла неудача. Девушка до сих пор не могла прийти в себя. Ее не пугал предстоящий арест и судебное разбирательство, хотя сердце и сжималось при самой мысли об этом. Ее приводило в отчаяние ощущение того, что она потерпела поражение и теперь стояла перед греком беззащитная, как маленький ребенок.

– В случае ареста ваше имя попадет на страницы газет, – наконец произнес Кара, – а ваши фотографии украсят обложки всех воскресных журналов, – добавил он и посмотрел на мисс Холланд в ожидании ее реакции.

– Это меня не пугает, – рассмеялась она в ответ.

– Боюсь, что вы правы, – сказал Кара и направился к окну, но, поравнявшись с девушкой, он внезапно остановился, схватил ее за плечи, притянул к себе и крепко поцеловал в губы.

– Если закричите, я вас поцелую еще раз, – предупредил он. – Да и не стоит трудиться. Я вновь отправил служанку за марками, но на этот раз подальше – на главпочтамт.

– Отпустите меня, – выдохнула она.

Теперь, когда Кара увидел ужас в ее глазах, его грудь распирало ощущение триумфа – он властвовал над ее чувствами. Подобного он не испытывал с прекрасных далеких дней своей сумасшедшей молодости.

– Вам страшно, не так ли? – встряхнул он ее за плечи, полушепотом выговаривая слова. – Повторяю, стоит вам закричать, и я буду целовать вас вновь и вновь.

– Ради Бога, отпустите меня, – трепетала девушка.

Кара почувствовал, что ее бьет дрожь, рассмеялся и внезапно разжал руки. Мисс Холланд, содрогаясь, как в лихорадке, упала в кресло.

– Вот теперь вы расскажете мне, кто подослал вас и зачем, – хрипло сказал он. – Правду говоря, именно вы были вне подозрения. Я полагал, что встретил в вашем лице редкий образец помощника – интеллигентную женщину, честным трудом зарабатывающую на жизнь, вместо того чтобы, удачно выйдя замуж, сразу решить все свои проблемы. А вы в это время шпионите за мной. Я восхищен вами!

Мысли лихорадочно метались в мозгу девушки. Вот-вот вернется Фишер. Она почему-то верила, что он придет ей на выручку в этой совершенно непредсказуемой ситуации. Ей действительно было страшно даже находиться в одной комнате с человеком, который не остановится ни перед чем ради достижения своих целей.

Она знала его значительно лучше, чем он предполагал, знала, что ему чужды понятия долга и чести, что верить ему нельзя ни на грош.

Кара, как бы прочитав ее мысли, подошел ближе и склонился над ней.

– Не бойтесь, милая леди, – процедил он с легкой ухмылкой. – С этой минуты вам придется исполнять все мои приказания. Первое, что вы сделаете, пройдете со мной вниз. Вставайте.

Он взял ее за плечи, резко поднял с кресла и, сжав девичью руку в своей, повел к двери. В полном молчании они спустились в холл. В какое-то мгновение у девушки промелькнула мысль: “а что, если вырваться и выбежать на улицу, а там…”. Но все было тщетно. Кара держал руку, словно в тисках. Ее вновь охватил страх – куда он ведет? Что будет дальше? На лестнице, ведущей в кухню, она остановилась, схватившись свободной рукой за перила.

– Куда вы меня ведете? – спросила она.

– В безопасное место, милочка, – ответил грек. – Я все-таки решил передать вас в руки правосудия. Посидите в винном подвале, пока я схожу за полицейским.

За большой деревянной дверью оказалась вторая, поменьше. Кара открыл замок и втолкнул ее в темноту. Через мгновение он щелкнул выключателем, загорелась лампочка, и девушка увидела, что обе двери – наружная с внутренней стороны, а внутренняя с наружной – были обиты железом.

– Да будет свет, – сказал он, не отпуская ее руки. – Побудьте здесь какое-то время. Вам это пойдет на пользу.

Мисс Холланд взвизгнула от ужаса и рванулась к выходу. Кара зажал ей рот рукой и прошипел:

– Я предупреждал вас…

Его губы почти касались ее волос. Девушка видела, как зловеще менялись строгие черты его красивого лица, горящие глаза впивались в нее полным ненависти и злобы взглядом; голова ее закружилась, тело обмякло, иона, потеряв сознание, опустилась на пол.

Придя в себя, девушка обнаружила, что лежит на голых досках деревянной лавки. Она села и огляделась. Никого. Кара ушел, заперев за собой дверь. В подвале было сухо и чисто, свежий воздух поступал сюда через невидимые вентиляционные отверстия. Она обвела взглядом побеленные стены. Настоящая тюрьма. “Интересно, – подумала она после того, как первое ощущение страха покинуло ее, – как давно использует Кара свои подвалы для этого”.

В дальнем углу помещения она увидела еще одну дверь. Мисс Холланд попыталась открыть ее, но тщетно – дверь была заперта. В своей сумочке, которая чудом оказалась здесь, она нашла пузырек нюхательной соли, перочинный ножик и ножницы, которыми она обычно вырезала из газет интересующие ее статьи о Каре.

Девушка полностью пришла в себя и решила, что в ее положении любой режущий предмет может превратиться в оружие для самозащиты. Обмотав ручки ножниц носовым платком, она положила их рядом с собой.

Внезапно она вспомнила, что миссис Бил рассказывала ей о нижнем, ныне замурованном винном подвале. До него можно было добраться снаружи, по винтовой лестнице. Значит, если верхний и нижний подвалы сообщаются, остается надежда выбраться отсюда.

Девушка встала с лавки и занялась детальным исследованием своего узилища.

Цементный пол был покрыт тонкими тряпичными матами. Она принялась закатывать их один за другим, начиная от входной двери. Вот уже половина пола оголена – никаких следов потайного хода. Она попыталась перетащить стол на середину, но оказалось, что он был намертво прикреплен к стене уже после того, как на пол были уложены маты.

Девушка опустилась на колени и начала простукивать пол под столом. Сердце забилось быстрее. Удар, еще удар. Есть. Она поднялась, взяла со стола нож, открыла его и аккуратно сделала первый подрез.

Через несколько минут она подняла срезанную ткань и увидела чугунную крышку, закрывавшую люк заподлицо с полом. Она потянула за кольцо, и крышка, очевидно, под действием контргруза легко поднялась. Мисс Холланд заглянула в люк. В тусклом свете, проникавшем в нижний подвал откуда-то снаружи, она увидела уходящую вниз лестницу. После секундного колебания девушка опустила в люк ноги и через несколько мгновений оказалась в нижнем подвале.

Она огляделась. Свет проникал из помещения, расположенного по ее догадкам где-то под кухней. Чтобы добраться до него, ей следовало пройти через несколько проходных комнат. Осторожно, на цыпочках она двинулась вперед и через несколько шагов оказалась в первой, прекрасно обставленной комнате. Толстый ковер на полу, удобные кресла, книжный шкаф, настольная лампа, – очевидно, здесь Кара хранил свою секретную переписку.

Дверной проем в боковой стене. Она заглянула туда и, когда глаза привыкли к темноте, поняла, что это прекрасно оборудованная ванная комната. Тупик. Девушка направилась дальше. Внезапно она споткнулась о что-то твердое. Нагнувшись, она провела рукой по ковру и нащупала тонкую стальную цепь. Ее вновь охватило чувство страха. Что там впереди?

Она отшатнулась и какое-то время стояла неподвижно, не решаясь сделать следующий шаг. И вдруг… То, что она услышала, едва не лишило ее рассудка. Из помещения, на пороге которого она стояла, раздался долгий дрожащий вздох.

Мисс Холланд сжала зубы и решительно шагнула вперед.

– О Боже, – только и смогла прошептать она при виде раскрывшейся перед ее глазами сцены. – Неужели это Лондон? Двадцатый век?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю