355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дзиро Осараги » Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Ako Roshi) » Текст книги (страница 46)
Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Ako Roshi)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:01

Текст книги "Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Ako Roshi)"


Автор книги: Дзиро Осараги



сообщить о нарушении

Текущая страница: 46 (всего у книги 60 страниц)

Все, что было на сердце у Кураноскэ, он вложил в эти слова.

– Вот почему я и отдаю такой приказ, – продолжал он. – По той же причине призываю уйти тех, кто не хочет подчиняться этим условиям и готов довольствоваться обычной местью. И настаивать на том буду до конца: пусть даже от пятидесяти человек нас останется двадцать или тридцать, но так надо, чтобы мы остались сплоченным отрядом, которым можно с толком руководить, сохраняя при штурме высокую четкость действий.

– Кто не согласен, прошу покинуть помещение, – заключил он.

Но разве мог кто–нибудь встать и уйти? Все остались сидеть, будто придавленные к своим местам невидимой силой.

– Да, такой человек нам и нужен! – повторяли они про себя, глядя на избранного ими предводителя, который, словно могучая гора, являл своим видом непоколебимую уверенность. Студеный вихрь завывал над чайной, погрузившейся в безмолвие, и чувствовалось, как с темного небосвода струят хладное сияние зимние звезды.

Кураноскэ встретился взглядом с Тюдзаэмоном Ёсидой и прочел в его глазах: «Мы согласны!» Он и сам почувствовал облегчение от того, что все наконец было сказано, и можно было приступать к делу.

Никто из собравшихся не возражал против того, чтобы идти в бой под командованием этого человека: каждый из них всем сердцем доверял своему командору. Он был их оком. Это око смотрело далеко вперед и видело куда больше их всех. Даже те, кто еще немного сомневался в Кураноскэ, почувствовали, что им приоткрылись новые горизонты. Цель их отчаянного предприятия была четко обозначена. Теперь все соратники могли действовать единым сплоченным отрядом.

Ночной сбор закончился, озарив всех светом надежды. Итак, Кураноскэ принял решение выступить не позднее конца года. Как бы Кира ни старался запутать следы и закамуфлировать свое местопребывание, пятнадцатого числа двенадцатой луны и в новогоднюю ночь он должен быть у себя, в своей усадьбе в Хондзё. Коли так, – дал всем понять Кураноскэ, – придется выбрать для штурма один из этих дней. Уже на следующий день после сбора Гэнго Отака, он же торговец мануфактурой Гохэй, явился с вестями, которые выведал у мастера Сохэна: Кира будет у себя в ночь с пятого на шестое.

Штаб–квартира Кураноскэ в квартале Хонгоку окрасилась отблеском вечерней зари. Итак, пятое число – послезавтра. Значит, остался всего один день. Хотя к этому давно и тщательно готовились, известие пришло неожиданно – будто птица выпорхнула из–под ног. Всегда спокойные и молчаливые, престарелый Дзюнай Онодэра и Тюдзаэмон Ёсида с волнением ожидали распоряжений Кураноскэ. Если сейчас последует приказ, они немедленно должны будут отправить людей созывать разбредшихся по городу ронинов.

Кураноскэ сидел у себя в комнате, погрузившись в раздумья и сдерживая нетерпение, клокотавшее в груди. Ему хотелось вскочить и крикнуть во весь голос: «Давайте! Пора!» Однако он понимал, что обратного хода не будет. Стоит ему только отдать приказ, и их отчаянное предприятие – приведет ли оно к успеху или к провалу – будет уже не остановить, все покатится с неудержимой силой, словно валун с обрыва. Кураноскэ размышлял о том, что уже в тот миг, когда он услышал сообщение Гэнго, в душе шевельнулось внезапное подозрение. Да можно ли этому известию верить? А нет ли здесь подвоха? Не задумал ли кто помешать успеху их дела? Выступать ведь надо уже послезавтра. Будто черная туча застила взор.

Тут нечего долго думать, надо действовать. Но ставка велика – вступать ли в игру? И это подозрение… Так что же, была не была?! Нет, не хватает храбрости принять решение сегодня…

Дюнай, Тюдзаэмон и Гэнго ждали в соседней комнате. Наконец, тяжело ступая, к ним вышел Кураноскэ и объявил:

– Погодите до завтрашнего вечера. Надо будет – мы и так успеем.

Все трое неотрывно смотрели на командора. Кураноскэ набил трубку табаком, одолженным у Дзюная и, закурив, спросил:

– От наших из Хондзё ничего не слышно?

– Не слышно, – сказал Дзюнай.

– Сейчас самый ответственный момент. Передайте им приказ смотреть в оба, чтобы не пропустили никого, кто входит в усадьбу или выходит оттуда. Еще передайте Хорибэ, чтобы он отправился в Сандзиккэнбори, разведал там обстановку и пришел ко мне доложить.

– Слушаюсь! – ответил Дзюнай и, как всегда, легко вскочив на ноги, приготовился идти выполнять поручение. Вместе с Гэнго они тотчас отправились к Ясубэю Хорибэ.

Оставшись вдвоем, Кураноскэ и Тюдзаэмон молча сидели у жаровни, прислушиваясь к тому, что вещало каждому собственное сердце. Кураноскэ без какой–либо очевидной причины стал склоняться к тому, что выступать пятого вечером не следует.

Получив от явившегося поздно вечером Дзюная приказ, Исукэ Маэбара и Ёгоро Кандзаки немедленно отправились на вахту. На них было возложено важное поручение: проследить за ситуацией нынешней ночью и решить, можно ли выступать в следующую ночь. Исукэ отправился к главным воротам, а Ёгоро – к задним. Там, неусыпно следя за усадьбой, они и остались на морозе, который пробирал до самых костей.

Пообещав, что вскоре обязательно пришлет кого–нибудь им на смену, старый Дзюнай растворился во мраке безветренной ночи. Только иногда доносился издалека отзвук шагов – то случайный прохожий брел под звездным небосводом по зимней, покрытой ледком улице.

Исукэ и Ёгоро – обоим очень хотелось, чтобы рассвет наступил вдруг прямо сейчас. А уже завтра вечером в бой… Но сама мысль о том, что так будет, все еще представлялась каким–то сном, наваждением. Завтра… После этих нескончаемых полутора лет ожидания. Если сравнивать с тем спокойным времечком, когда они безмятежно жили, получая свое законное жалованье, последние полтора года стоят добрых десяти, а то и всех двадцати лет службы. Но они сжав зубы упорно ждали и ждали. От радостного волнения у Ёгоро перехватывало дыхание в груди. Укрывшись за бочкой для дождевой воды, он поглаживал пристроившуюся рядом приблудную собаку, а перед мысленным взором его меж тем проносились всевозможные видения из недавнего прошлого.

И тут в ночной тишине послышались шаги. Он и не глядя мог сказать, что шаги доносятся со стороны задних ворот усадьбы, за которыми он неусыпно наблюдал. Ёгоро выбрался из своего укрытия и нарочно открыто протопал мимо ворот.

Кто–то приоткрыл калитку, выглянул наружу и подозрительно уставился на ночного прохожего.

Ёгоро как ни в чем не бывало прошествовал дальше. Стражник, вероятно, раздумывал, не выйти ли ему на улицу и не окликнуть ли незнакомца, но, поскольку тот шел спокойно и уверенно, а опознать его в темноте не было никакой возможности, все закончилось без осложнений. Однако то, что стражник так и не вышел на улицу, а лишь взглянул, высунув голову из калитки, и снова спрятался, навело Ёгоро на подозрения. И действительно, стоило ему пройти еще немного, как сзади послышался скрип – ворота усадьбы отворились.

Паланкин!

Сообразив, что происходит, Ёгоро постарался вжаться в черную дощатую ограду. На улице перед усадьбой сначала заиграли отблески огней, затем появились люди с фонарями и наконец из ворот вынесли черный паланкин.

У Ёгоро екнуло сердце: «Удирает!»

Однако, если предположить, что в паланкине находился сам Кира, конвой был для такого случая явно маловат. Может быть, не он? Кира ведь известный трус – непохоже, чтобы он решился куда–то отправиться с такой слабой охраной.

Хотя Ёгоро и был полон сомнений, расстаться со своей первой догадкой он не торопился. Он стремглав бросился на другую сторону усадьбы, к главным воротам. Укрывшийся в проулке Исукэ окликнул приятеля из темноты:

– Эй! Ты что?

– Паланкин только что пронесли. Похоже, что сам Кира.

– Ага! – в глазах у Исукэ загорелся огонек. Подоткнув полы кимоно, оба припустились окольными путями следом за конвоем. К счастью, в квартале Хондзё, отделяющем центр города от реки, сделать это было несложно. Выбравшись к реке, они перевели дух. Здесь обзорность была такая, что вряд ли они могли проглядеть паланкин.

Друзья решили разделиться: один пошел вверх по течению реки, другой вниз. Рисоторговец Исукэ отправился вверх по реке, дошел до самого моста Рёгоку, спрыгнул с крутого уступа на отмель под опорой моста и принялся ждать.

Действительно, паланкин вскоре появился. Надо же! Эскорт при нем был всего из двух человек.

Однако, когда процессия добралась до середины моста, Исукэ заметил еще двоих, поспешавших вдогонку. И те, и другие с виду были похожи на рядовых служилых самураев. Хотя вторая пара отстала на полквартала, было ясно, что все четверо из одной команды. Подбежавший вскоре Ёгоро тоже спрыгнул на отмель.

– Ну, как тут у тебя?

– Думаю, все–таки это он, Кира. Но лучше для верности еще понаблюдать.

Оба приятеля, соблюдая предосторожность и поглядывая по сторонам, вскарабкались по камням на берег. Перейдя через мост, они вскоре нагнали процессию и с удивлением узрели, что конвой неожиданно разросся – теперь в нем было уже не трое–четверо, а больше десятка самураев, которые плотно окружили паланкин, прикрывая его со всех сторон. Откуда явилось пополнение, было непонятно. Теперь уже не приходилось сомневаться, что в паланкине находится либо сам Кира, либо его приемный сын Сахёэ. Посовещавшись, они решили, что Ёгоро отправится сообщить новости Кураноскэ, а Исукэ тем временем постарается проследить, куда несут паланкин.

Когда Ёгоро, добравшись до Хонгоку, рассказывал обо всем Дзюнаю, Кураноскэ тоже вышел послушать.

– Может быть, он проведал о нашем плане и сбежал? – взглянув на Кураноскэ, спросил Ёгоро, высказывая давно уже томившее его тревожное предположение.

– Н–да–а! – поджав губы, протянул задумчиво Кураноскэ. – Ну, во всяком случае, на завтра штурм отменяется.

Дзюнай и Ёгоро промолчали.

Может быть, и в самом деле Кира решил искать убежища на подворье Уэсуги?

У всех троих легла на сердце тяжесть от того, что их давние опасения могут оказаться правдой. Однако же едва ли такое могло случиться столь внезапно, если только Кира не пронюхал, что они собираются нанести удар еще до конца года… Всем троим трудно было представить, чтобы принятое позапрошлой ночью в глубокой тайне решение каким–то образом стало известно посторонним. Ведь не зря же выжидали, пока число верных соратников сократится с трехсот человек до пятидесяти, отбирали самых надежных и преданных. Но в таком случае по всему выходило, что в их ряды затесался предатель.

Придя в уныние от такой мысли, Кураноскэ решил переключиться на другие проблемы и вскоре обрел свою обычную рассудительность, будто говоря всем своим видом: «Погодите, не горячитесь!» Ёгоро и Дзюнай с тревогой ожидали появления Исукэ, обмениваясь кое–какими слухами, ходившими в городе.

Послышался шум в прихожей – кто–то зашел с улицы. Ожидая, что наконец явился Исукэ, Дзюнай вышел ему навстречу, но столкнулся с Ясубэем Хорибэ.

– Что командор, спит? – спросил он.

Ясубэю было поручено наведаться к Горосаку Накадзиме в квартал Сандзиккэнбори и выяснить готовность к завтрашнему штурму. Вестей от него все ждали с нетерпением.

– Завтра ночью ничего не выйдет, – изрек Ясубэй. – Во–первых, сёгун отправляется на подворье Янагисавы, во–вторых тяжело заболел сын мастера Сохэна, так что сам мастер все мероприятия отменил. Ну, и чайную церемонию у Киры в усадьбе тоже, само собой, отложили.

– Вот оно что? – будто бы с облегчением выдохнул Кураноскэ. – Ну, теперь все ясно. Молодец, толково все разузнал.

С этими словами Кураноскэ поведал Ясубэю вести, принесенные Ёгоро Кандзаки.

– Значит, и нам придется все отложить, – подытожил Дзюнай.

Он приподнялся на циновке не разводя колен и принялся разливать чай.

– Да, опасный был момент. Большие могли быть затруднения, – слегка обескуражено проронил Кураноскэ и удалился в свою комнату, велев позвать к нему Исукэ, как только тот объявится.

Исукэ пришел только к рассвету. Из его слов явствовало, что Кира все же отправился на подворье Уэсуги. Он, Исукэ, видел, как из ворот подворья выходил человек, похожий на врача. Вероятно, болезнь Цунанори и послужила причиной того, что Кира неожиданно отправился навестить сына. Услышав такое объяснение, все более или менее успокоились. К этому времени позднее зимнее утро вступило в свои права, и на крыше зачирикали воробьи.

– Совсем уж рассвело, – сказал Дзюнай и, задув фонарь, отправился отодвигать створки щитов–амадо.

На улице было морозно. Крыша дома и камни в саду были белы от инея. Из квартала Уогаси, расположенного поблизости, доносился разноголосый шум – город понемногу пробуждался ото сна. Из–за ограды слышалось потрескивание дров, долетала оживленная болтовня. Там строили жилой дом. Должно быть, плотники на морозе перед началом работы жгли костер из щепок, чтобы немного согреться.

Между тем собравшиеся в доме ронины, намереваясь поспать, стали прощаться.

– Ну, до скорого! – одновременно сказали они друг другу, переглянувшись и обменявшись улыбками.

Ясубэй, Исукэ и Ёгоро вышли вместе.

– Больше всего, наверное, разочарован и огорчен Отака, – сказал Ясубэй.

Исукэ и Ёгоро только с усмешкой переглянулись и ничего не сказали в ответ. Было так холодно, что и рот открывать не хотелось. К тому же оба они были так расстроены, что и сказать тут было нечего.

Наступило пятое число двенадцатой луны. До конца года оставалось всего двадцать пять дней.

Гэнго Отака, он же торговец мануфактурой Симбэй, повстречался с мастером хайку Кикаку спустя дней пять после описанных событий, когда шел под затянутым тучами небом вдоль берега замкового рва. Он ходил навестить занедужившего сына мастера Сохэна и теперь возвращался домой. После этого визита особых дел у Гэнго не было, и он беззаботно из Фукагавы шагал знакомой дорогой вдоль канала. Неподалеку от Кибы, у дровяных складов, он остановился полюбоваться открывшимся перед ним захватывающим видом. В этот непогожий день свинцовая гладь воды недвижно расстилалась под нависшими тучами. Силуэты лодок и серые скалы на берегу застыли в величественном безмолвии. Гэнго почувствовал, как дрогнуло сердце от этой щемящей красоты природы, которой он раньше не замечал.

Слышно было, как постукивают по застывшей земле деревянные гэтта женщин, шагающих по морозцу с голыми ногами, с пристани доносился топот грузчиков. В воздухе висел запах пиленой древесины.

Со всех сторон его окружал этот холодный мир, и плавающие на поверхности узкого канала случайные зеленые овощи или хвосты клубней батата трогали за живое, напоминая о людишках, копошащихся посреди этой вечной природы.

Гэнго с молодости увлекался хайку. Поначалу, что было вполне естественно для человека, занятого всю жизнь служебными делами, это было для него лишь приятным времяпрепровождением в часы досуга. Однако постепенно он так втянулся, что почувствовал необходимость разграничить свое увлечение и реальную жизнь. Тот мир, что открывался перед взором Гэнго через посредство хайку, и тот прозаический мир, с которым он соприкасался в реальной жизни, были совершенно различны. Мир, открывавшийся в хайку, звал его предаться созерцанию и духовному самосовершенствованию, как если бы он жил в уединении и покое. В то же время долг службы требовал от самурая выполнения разнообразных обязанностей, и, хотя его не слишком воодушевляли обременительные регламентации повседневной службы, они были освящены древними обычаями, и отринуть их не представлялось возможным. Притом, оставаясь в пучине суетного, преисполненного бедствий бренного мира, по крайней мере в глубине души он лелеял другой мир. Посреди повседневной рутины он стремился постигнуть тот, другой, безграничный мир в изнанке, в сокрытой сущности самых обыденных вещей и явлений. Однако одними лишь размышлениями постигнуть тот, иной мир было невозможно. Бренный мир страстей, словно мощный поток, незаметно увлекал и нес по течению. Оставалось лишь наблюдать поток, всю его необъятную ширь, и постараться выбраться из воды обновленным, другим человеком. А когда стремительное течение увлекает тебя, приходится изощряться, чтобы все время держать голову над водой. Течение, что влекло Гэнго Отаку, словно сорванный листок, принесло его в ряды ронинов, замышлявших месть – и вот сейчас он стоит на берегу канала в Фукагаве…

Много раньше Гэнго писал в письме матери: «Дозвольте сообщить Вам, матушка, что я ныне прибыл в Эдо, где, как не раз уже сказывал прежде, все мы вместе помышляем лишь о том, как утишить в загробном мире скорбный гнев неприкаянного духа покойного господина и смыть позор с его рода. Разумеется, здесь собралось множество вассалов, обязанных господину за немереные милости, к числу коих я не достоин себя причислить. Конечно, я почитаю первейшей своей обязанностью блюсти верность вассальному долгу, однако ж, надеюсь, никто меня не осудит и за то, что не забываю Ваших, матушка, забот. От рассветной зари до вечерней помню я о том, как доводилось мне, при всем моем нерадении, состоять в услужении при господине и созерцать его светлый лик, и того никогда не забуду. При мысли же о том, что выпал господину сей тяжкий рок и ушел он из мира не смыв оскорбления, тяжко становится у меня на душе, до мозга костей проникает скорбь, и ни дня, ни часа не знает покоя сердце».

Чувство обиды за не смытое оскорбление в конце концов и привело Гэнго сюда. Созерцая замерший в безмолвии зимний канал, он со смутной печалью оглядывался на прожитую жизнь, чье течение вынесло его на этот берег. Не то чтобы он раскаивался в том, что согласился вместе со всеми идти на месть. Он верил, что пришел туда, куда должен был прийти. Разумеется, он до сих пор остро переживал как тяжкое оскорбление гибель своего господина, но в то же время понимал, что все его простое человеческое существо, вся его натура противятся тому, чтобы уйти в мир иной, как преставившийся не так давно Старец Басе, что вверился своему пути и погрузился в область вечного одиночества – саби. При мысли о том его невольно охватывало унынье.

– Эй, Сиёси! – вдруг позвал кто–то, назвав Гэнго его давним поэтическим псевдонимом.

Этот голос сразу отвлек Гэнго от тяжких дум, омрачавших сердце. Оклик донесся из крытой лодки, которая бесшумно скользила по глади канала, куда Гэнго смотрел невидящим взором. Раздвинув стенки каюты, с лодки ему улыбался и махал рукой человек в причудливом капюшоне, выдававшем мастера искусств. Гэнго узнал старого товарища по кружку хайку, знаменитого на весь Эдо мастера Кикаку.

– Хо–хо! – обрадовано воскликнул Гэнго, энергично шагнув к кромке крутого берега.

Кикаку тем временем, велев остановить лодку напротив, выбрался из каюты и теперь стоял на носу.

– Кого я вижу! Сколько зим! То–то я гляжу, одеты вы как–то непривычно – ох, думаю, неужели обознался?! Ну да ладно! Куда направляетесь? А то садитесь в лодку – подвезу!

– Да я так, брожу без особой цели. А вы куда?

– Да тоже сам не знаю, куда – вот, думал домой отправиться. Давненько дома не был… Как раз вовремя я вас углядел – можно сказать, нужный человек в нужный момент! А то что–то одиноко мне стало… Вон туда подходите, – и Кикаку показал на пологий спуск к отмели чуть впереди.

Гэнго спустился к воде, прошел несколько шагов рядом с лодкой и перебрался на борт. Лодка, покачиваясь у него под ногами, рассекая воду, снова выплыла на середину канала. Кикаку, велев лодочнику выгребать к реке, пригласил Гэнго в каюту.

Каюта была маленькая, тесная, с низенькой крышей. Войдя внутрь, Гэнго явственно почувствовал винный дух. Не случайно лицо у мастера было все красное, лоснящееся. У переносной жаровни были составлены бутылочки с сакэ и плошки с закуской.

– Вчера вечером был я зван на виллу Микуния, в Кибу, – сказал Кикаку с ухмылкой, выудив чарку из тазика с водой и жестом предлагая гостю подсесть поближе к жаровне. – Ну, пропустим по одной! Давненько ведь не виделись. А вы за это время вон как с виду переменились – по наряду и не узнать!

– Да что уж… Просто службу самурайскую пришлось оставить. Оно, может, и к лучшему. Теперь я ронин.

– Ну–ну. Воно оно как… Может, и впрямь так оно и лучше, – кивнул Кикаку. – И чем же промышляете?

– У меня в Киото один знакомый был, оптовый торговец. Он меня и посватал – теперь вот тканями торгую.

– Что ж, неплохо. Чем таскаться с двумя мечами за поясом, все приятней, я полагаю.

Гэнго только усмехнулся в ответ. Кикаку вел разговор как истый столичный житель – гладко, в легкой манере, не выказывая своего подлинного Я, словно подыгрывая собеседнику. Гэнго вообще–то не слишком нравился такой стиль общения, но на сей раз именно этого ему и было нужно, поскольку Кикаку, в отличие от прочих знакомых и незнакомых, не приставал с расспросами насчет планов мести, а лишь скользил по поверхности темы, будто чуть касаясь ее крылом.

Разговор постепенно сам собой перекинулся на их общее увлечение, хайку. Когда выплыли на речной простор, лодку стало покачивать. Пристроившись у жаровни, Гэнго любовался проплывающими мимо чудесными пейзажами, открывающимися по обоим берегам под хмурым зимним небом. Он понимал, что после полугода тяжких трудов, когда дни так и мелькали в ежедневной суете, это, вероятно, для него последняя в жизни возможность насладиться неторопливым созерцанием в тишине и покое, предаваясь дружеской беседе. От таких мыслей становилось невыносимо грустно на сердце, так что он только прикладывался к чарке, предоставив Кикаку разглагольствовать. Порассказав о своем учителе Басе, тот на время замолк, как видно расчувствовавшись от воспоминаний, поглядывая на колышущиеся в чарке тени решетчатой перегородки сёдзи.

– Он ведь был не простой смертный, – разоткровенничавшись от выпитого сакэ, задушевно продолжал Кикаку. – Мне и сказать неловко, но я это по–настоящему стал понимать только после смерти Старца, спустя годы. А при жизни его я вроде и внимания на то не обращал – что мне чести не делает. Ну, он, конечно, был великий поэт, мастер, а меня отличал, даже слишком, пожалуй. Я же был его ученик, но только с норовом, этакий сорванец… Наверное, сам Старец чувствовал, что я чисто по–человечески оставался от него дальше, чем все прочие ученики. Сейчас–то я и сам все более утверждаюсь в этом мнении. Но при всем том мне сейчас Старца очень не хватает, грущу по нем больше, чем прежде.

Ведь хоть мы и были далековаты друг от друга, мастер меня все же принимал такого, как я есть. Вот думаю о том, и так мне жалко его становится, так его недостает! Никто другой – ни прежние сотоварищи мои по хайку, ни нынешние ученики – не могут по–настоящему уразуметь, кто таков Такараи Кикаку. Эх, да что уж тут говорить! Тоска! Мне сама моя натура еще давным–давно подсказывала одно: надо жить ярко, чтобы в жизни был интерес! Годы идут, а я все равно не меняюсь и никогда не изменюсь – как был шалопаем, так и останусь. Если даже и очень захочу, все равно не дано мне достигнуть тех пределов, в которые проник Старец, не добиться такой глубины. Ну так что ж? Кикаку есть Кикаку – один такой на всю державу, ха–ха–ха! Может, это звучит слишком дерзко и самонадеянно, но я и впрямь так считаю. Может, на расстоянии в самом деле виднее – такое порой увидишь в душе человеческой, чего рядом, в повседневной–то жизни и не углядишь?

Это точно, что настоящее искусство творит волшебство, оживает, обретает плоть, но я человек простой, и мне до такого далеко. По мне, так довольно и того, чтобы самой плоти было побольше, духа человечьего. Хорошо ли я живу, плохо ли, а все–таки жить хорошо! Нравится мне жить! Не хочу я быть ни богом, ни чертом – радуюсь уже тому, что живу как обычный человек в обычном городе. Нравится мне сопереживать другим, чувствовать все то, что чувствует множество других людей, живущих рядом со мной, делить с ними радости и печали. Если только будет мне дано и дальше жить как пристало человеку в сем лучшем из миров, ну, и чудесно! Пыль и грязь ведь тоже принадлежат к этому миру, тоже его частицы – да пусть я хоть и вываляюсь в пыли и грязи, мне все равно. Пусть обо мне говорят, что, мол, вульгарен, пишет всем на потребу – что же делать! Я знаю, что иные старые товарищи втайне презирают Кикаку, только мне их жалко – всех тех, кто отбрасывает за ненадобностью бесценные сокровища окружающего нас мира, простой повседневной жизни, и, хоть крыльев им не дано, стремятся, как тэту, взлететь на небеса. А такие, как наш Старец, – такой родится раз в сто лет, а то и в двести. И то не обязательно… Мастер был не такой, как все. И был он очень непрост. Он–то ведь сумел подняться на самую вершину и оттуда смотрел, что там внизу поделывает Кикаку. Смотрел и кивал. Видел, что этот Кикаку выбрал себе маленькую горку, с его горой не сравнить, и там, на своей горке, по–своему старается. Ха–ха–ха–ха! Ну, это уж я как–то слишком себя возношу. Нет, но в самом деле, Сиёси, разве я не прав? Разве не пристало нам всем жить простой человеческой жизнью?

Разомлев и впав в расстройство чувств от хмеля, Гэнго только кивнул в ответ. Что–то грохотало снаружи, барабанило по сёдзи.

– Град, – сказал Кикаку.

Из полутемной каюты они видели, как бесчисленные мелкие льдинки дырявили глухо ропщущие свинцовые волны реки. Будто скованные властью суровой зимы, оба путника сидели неподвижно, созерцая игру стихий. Но вскоре, как это бывало всегда, когда рождался поэтический образ, в сердцах их забрезжил смутный свет, будто звездочки замерцали на темном небосклоне. Они посмотрели друг на друга и молча улыбнулись.

43 В эту ночь

Когда началась вторая декада двенадцатой луны, зимние деньки помаленьку начали удлиняться, будто по рядку соломы прибавлялось к циновке, и вечера стояли ясные. В бадье для умывания еще виднелась толстая ледяная корка, но где–то уже угадывалась грядущая перемена к теплу. В этот период, когда зима уже близилась к исходу и недалеко было до прихода весны, небеса не знали покоя и все в природе, доступное взору и слуху, пребывало в смутном брожении. Горожане ввиду приближающегося Нового года спешили навестить ближних и дальних знакомых, включая и тех, к которым у них не было никакого дела, проводя в подобных хлопотах день за днем. Жизнь так и бурлила в городских кварталах.

Двенадцатого числа был день поминовения Басё. С вечера пошел легкий снег, а ночью начался сильный снегопад, преобразивший весь город и превративший Эдо в серебряную сказку. Дул студеный ветер, небосклон нависал свинцовыми тучами, вновь воочию являя людям суровый лик уже, казалось бы, ушедшей зимы, придавившей хладной дланью объятые деловитой суетой улицы и переулки.

На следующий день было мглисто, по–прежнему задувал во всю мочь холодный вихрь. Хотя казалось, что снегопад уже прекратился, ночью вновь повалил снег. Старики, прикорнув у жаровни, толковали, что такого снега не видывали в Эдо уже много лет.

Наутро четырнадцатого числа, когда рассвело, все дороги, деревья, крыши, навесы ворот были одеты белым пушистым покровом, под стрехами холодно поблескивали сосульки, а ребятишки с раскрасневшимися щеками весело гомонили, нисколько не заботясь о неудобствах, что терпят их родители, которым приспичило идти по своим делам.

В усадьбе Киры в квартале Мацудзака старший слуга, открыв главные ворота, расчищал снег. Эту картину искоса наблюдал прикрываясь зонтиком некий самурай, проходивший мимо, поскрипывая по снегу деревянными сандалиями–гэтта. Чуть поодаль он повстречался с человеком в плотно запахнутой накидке, смахивавшим на лавочника. Обменявшись многозначительными улыбками, они разошлись в разные стороны.

Снег все падал и падал. Вскоре появился паланкин с эскортом, который проследовал в усадьбу Киры через главные ворота. Давешний мещанин, который как раз отряхивал от снега гэта под стрехой дома напротив, горящим взором проводил паланкин и, молча раскрыв зонтик, продолжил свой путь. На улице появился солидный пожилой самурай в сопровождении слуги – оба зашли в ворота усадьбы, что не осталось незамеченным для лавочника, который, оглянувшись, внимательно смотрел из–под зонтика. Это был не кто иной, как Ёгоро Кандзаки.

Не успел он прошагать и половины квартала, как появился еще один паланкин. Приглядевшись, Ёгоро увидел сквозь редкий снег, что за паланкином в некотором отдалении кто–то идет. Незнакомец прикрывал лицо зонтиком, но Ёгоро без труда узнал Гэнго Отаку – мануфактурщика Симбэя, и с души у него отлегло.

Когда они поравнялись, Ёгоро увидел, что лицо приятеля так и светится нескрываемой радостью.

– А это кто был? – осведомился он.

– Мастер Сохэн, – без тени сомнения ответил Гэнго. Паланкин Сохэна меж тем направился к воротам усадьбы Киры. Оба проводили его пристальным взглядом. Рядом с ветки сосны, выпроставшейся из–за черной дощатой ограды, упал пласт снега.

– Ну, Отака!..

– Ну, Кандзаки!.. – одновременно воскликнули они.

Ёгоро, хоть губы у него и тряслись от холода, закатав подол кимоно, снял гэта и бросил свой зонтик, намереваясь избавиться от лишнего снаряжения.

– Сомнений нет! – с нажимом сказал Гэнго.

– Я пошел в Хонгоку, к Кураноскэ, – тут же ответил Ёгоро.

– А я к Ясубэю Хорибэ, – сказал Гэнго.

На том они расстались. Снег все падал и падал. Добравшись до набережной и увидев, что поблизости никого нет, Ёгоро зашвырнул гэта и зонтик в воду, а сам припустил во весь дух. Он мчался сквозь вьюгу навстречу холодному ветру, от которого слезы наворачивались на глаза, мчался, оставляя позади поблекшие, выцветшие ивы под снегом, неподвижно застывшие лодки на свинцовой глади реки, мосты.

Когда Ёгоро, весь в снегу и дорожной грязи, добрался до штаба в квартале Хонгоку, было уже за полдень. Навстречу ему вышел Дзюнай. За ним, раздвинув фусума, появился Кураноскэ. Подошел и Тикара со светящимся радостью взором.

Накануне Гэнго, вернувшись от Сохэна, сообщил, что четырнадцатого утром состоится чайная церемония в усадьбе Киры, а немного позже с такими же сведениями Ясубэй Хорибэ прибежал от Горосаку Накадзимы.

– Косити! Сароку! – громко позвал Кураноскэ. Несколько минут спустя оба юных самурая уже бежали по снегу в разные стороны, а за ними, надев соломенные сандалии, еще куда–то поспешал и старый Дзюнай.

Из соседнего дома явились Ханнодзё Сугая, Матанодзё Усиода, Канроку Тикамацу и Дзиродзаэмон Мимура.

– Все как у нас было условлено – коротко бросил Кураноскэ не вставая с татами.

– Есть! – отвечали самураи, и все четверо немедля отправились в путь.

Их следы, как нити паутины, протянулись по снегу от дома в разных направлениях – и гонцы растворились в снежной замяти. Ёгоро тоже снова умчался на задание.

Кураноскэ долго молча смотрел на угли в жаровне. Все разошлись, в комнате стало пустынно и уныло. Только слышалось, как мерно, будто отбивая ритм стихов, ударяют оземь капли – подтаявший снег струйками стекал со стрех. Наконец Кураноскэ поднял голову и взглянул на Тикару, который сидел рядом чинно выпрямившись, терпеливо ожидая, что скажет отец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю