355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дзиро Осараги » Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Ako Roshi) » Текст книги (страница 36)
Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Ako Roshi)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:01

Текст книги "Ронины из Ако, или Повесть о сорока семи верных вассалах (Ako Roshi)"


Автор книги: Дзиро Осараги



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 60 страниц)

– А что если… – в глазах Исукэ блеснула догадка, – а что если они собираются спрятать Киру прямо там, у себя на Севере, в Ёнэдзаве, в родовом гнезде Уэсуги?

Ёгоро, наведавшись по своим галантерейным делам в казарменный барак усадьбы Уэсуги, услышал, что Хэйсити Кобаяси сейчас нет – отправился в главное здание к Хёбу Тисаке. От того явился посланец со срочным вызовом.

Хёбу, только что вернувшийся с аудиенции у Цунанори, приветствовал Хэйсити, еще не сняв парадной «крылатки». Выглядел он еще более утомленным и осунувшимся, чем дней пять назад, когда Хэйсити наведывался последний раз.

– Тут от вас человек приходил… – промолвил Хэйсити.

– А, да–да. Ничего особо срочного нет – просто надо посоветоваться, – приветливо сказал Хёбу, приглашая жестом пройти в комнату.

Однако лицо Хёбу было омрачено какой–то тревогой. Было заметно, что он очень устал. Не часто можно было лицезреть командора самурайской дружины клана Уэсуги в таком виде.

– Ну, как там твои? – осведомился Хёбу. – В порядке? Я все собирался еще разок зайти всех проведать, да видишь ли, совсем замотался с неотложными делами. Но вроде бы больных у вас там нет?…

– Так точно, нет.

– Если в чем какая нужда, ты скажи откровенно. Догадываюсь, что у вас там скука смертная. Тут уж ничего не поделаешь, придется потерпеть. Считайте, что скучаете ради интересов родного клана, – значит, не зря. Мне и самому не сладко приходится. Прямо не знаю, что делать с его светлостью, с нашим господином, – как бы в шутку обронил Хёбу и внезапно умолк, словно запнувшись. Хэйсити весь обратился в слух.

Хёбу посмотрел на собеседника, и уголки губ у него скривились в мрачной улыбке.

– Видишь ли, пока на поверхности ничего не проявляется, но, похоже, нашему господину очень не нравится, как я веду это дело… Он, конечно, человек мудрый и проницательный, но сыновние его чувства… Боюсь, будут у него оттого большие неприятности, да, верно, ничего не поделаешь… Кобаяси, наверное, меня в ближайшее время отправят в провинцию, в Ёнэдзаву. Жаль, конечно, что так получается, но коли такова воля его светлости, возражать не приходится.

Известие поразило Хэйсити до глубины души. Он и раньше знал или, вернее, догадывался, что его светлость и Хёбу расходятся во мнениях насчет того, как следует опекать Киру, но впервые слышал о том, что ситуация до такой степени обострилась.

Высказав все, что хотел сказать, Хёбу поджал губы и, еще больше помрачнев, погрузился в угрюмое молчание. Должно быть, припоминал подробности разговора с господином.

– Он еще ничего пока открыто не объявил, но к тому идет, ждать уже недолго. Недаром я при господине состою уже двадцать с лишним лет – как–нибудь в настроении его могу разобраться. Он собрался уже было мне огласить приказ, да по доброте душевной не захотел огорчать верного слугу, удержался. Я и так все понял. Но притом… Я не имею права проиграть в этом деле, потому и стараюсь изо всех сил, а он…

Все ведь ради дома Уэсуги… Я все время ему возражаю, что бы он ни сказал, пытаюсь его остановить. А он, наверное, считает это стариковским упрямством и брюзгливостью. Мне даже жалко его светлость. Ну да что уж… Его светлость сам все держит под строгим контролем: Кира ему покою не дает, пишет письма, молодого господина Сахёэ отправили в Хондзё к приемному отцу… Ну, с ним–то все ничего. Главная забота – сам господин, о нем тревожусь. Я, упрямец, вишь, ему перечу – коса на камень находит. Ну, он, конечно, от того мается. И что же? Я, Хэйсити, все знаю, все понимаю, но притом вроде бы спокойно смотрю на него… – сверкнул глазами Хёбу.

Хэйсити видел, что на ресницы у старого самурая навернулись слезы. Он невольно склонил голову, подумав о том, сколь тяжкой скорбью полнится иссохшая, похожая на старое дерево, грудь Хёбу. К тому же он впервые видел Хёбу, столь явно обнаруживающим свою слабость. Помолчав немного, Хэйсити решительно, как подобает самураю, сказал:

– И все же… Я понимаю, как вам тяжело сейчас, однако, пока его светлость не объявил официально своей воли, стоит ли так падать духом? Полагаю так: даже если вашей милости и будет велено покинуть Эдо, вы должны сделать все, чтобы еще здесь задержаться. Этого требуют интересы дома Уэсуги.

– Ну, не знаю… – вздохнул Хёбу. – Я–то, конечно, готов на все. Если бы, чтобы все уладилось благополучно, от меня требовалось всего лишь пожертвовать жизнью, что может быть проще?!.. Но нет, так не получится. Какое–то расхождение во мнениях со временем перерастает в желание все делать наперекор другому и в конце концов ввергает человека в озлобление. Ну, а тогда уж никто и ничто не в силах изменить положение – остается только личная неприязнь. Его светлость именно так сейчас смотрит на Хёбу Тисаку. Даже то, что прежде он бы выслушал с радостью, теперь вызывает у него только раздражение. И это не какое–то мое предвзятое суждение, но безусловный факт. Если я при таком раскладе и останусь в Эдо, чем я смогу быть полезен нашему клану? Мало того, что господин наш ни за что не станет прислушиваться к моему мнению – уже лишь оттого, что я здесь буду находиться, он постарается сделать все наоборот, мне назло. Вот я и чувствую сейчас, что силы мои на исходе – стрелы в колчане кончились… И не то чтобы я устал, нет… Просто служил верой и правдой, а получается, что вроде бы и верности никакой нет, и от моего присутствия дому Уэсуги нет никакой пользы… Ты пойми! Ну разве не взвоешь тут волком от тоски?!.. Но ты не думай, я не слишком беспокоюсь, ежели меня сошлют в провинцию, а мое место займет Иробэ. Он прекрасно понимает, что я имею в виду, чего опасаюсь. Он ведь по натуре–то очень смышлен, деликатен и на этом посту сумеет себя проявить. Он справится, так что я спокоен. Ну, а я, пусть даже мне запретят покидать Ёнэдзаву, все равно буду служить нашему клану, пока не паду бездыханным. Оиси сейчас, когда наступает решительный час, конечно, прикидывает, каковы наши силы. Я намерен ему дать понять, что мы сильны, как никогда. И тут я рассчитываю прежде всего на тебя и твоих людей.

Хэйсити согласно кивнул. Его округлые щеки при этом слегка покраснели.

Сверля Хэйсити своим пронзительным взором, Хёбу замолк, будто обдумывая какой–то план.

– Вы должны умереть! – наконец сурово промолвил он. Эти слова прозвучали слишком неожиданно. На сей раз

Хэйсити, вместо того чтобы кивнуть, лишь безмолвно взглянул собеседнику в глаза. Их взоры скрестились в пространстве.

– Я имею в виду вот что. Возможно, ради защиты интересов дома Уэсуги придется бросить вас на произвол судьбы, – через силу выговаривая слова, тихо пояснил Хёбу. – Готов ли ты на такое?

– Разумеется, об этом не стоит и говорить, – твердо ответил Хэйсити.

– Хотелось бы, чтобы и все остальные считали так же. Однако дело не ограничится тем, что союзники бросят вас на произвол судьбы. Еще и молва осудит вас – должно быть, все будут вас поносить и бесчестить. Готовы ли вы будете, зная о том, доблестно принять смерть?

– О чем вы? – удивленно спросил Хэйсити, не уловив смысла сказанного.

Подумав, он начистоту высказал то, что чувствовал сердцем:

– Если так надо во имя долга, мы будем готовы. Никто не усомнится и не отступит.

– Благодарю, – просто сказал Хёбу, и только по дрогнувшему голосу можно было понять, как тронут старый воин.

Заметив, что в скором времени предстоит обсудить подробности, Хёбу ограничился просьбой готовиться к исполнению долга. На том они расстались.

40 Осенний ветер

Хэйсити Кобаяси долго не мог отделаться от того тяжелого впечатления, которое произвели на него слезы Хёбу – никогда прежде ничего подобного за этим железным человеком не наблюдалось. Только тут Хэйсити впервые осознал, насколько накалилась ситуация.

Кодзукэноскэ Кира, опасаясь мести ронинов, только и думал о том, как бы поскорее перебраться на подворье Уэсуги. Оттого–то так зачастил в Адзабу, в главную усадьбу, юный Сахёэ, приходившийся его светлости Цунанори родным сыном и пребывавший на воспитании у Киры. Слухи об этих частых визитах не могли не дойти до ушей Хэйсити, неотлучно караулившего усадьбу самого Киры в Мацудзаке, однако он и не предполагал, что разлад в отношениях между господином и предводителем клановой дружины может зайти так далеко. Сбывались мрачные предчувствия Хёбу, которые он высказывал с самого начала, сразу же после злополучного инцидента в Сосновой галерее. Теперь получалось, что Кира с сыном, по причине собственного малодушия, полностью перекладывают ответственность за происходящее на дом Уэсуги – и тем самым превращают могущественный клан в мишень для кучки мстительных нищих ронинов. Если дело дойдет до межклановых стычек, может быть, это и явит в новом блеске доблесть славных воинов рода, но уже тот факт, что могущественный клан связался с какими–то жалкими бродягами–ронинами, сделает имя Уэсуги посмешищем для всего света и опозорит на веки вечные. С таким противником неприятностей не оберешься.

Хэйсити понимал: Хёбу Тисака прилагает все усилия именно к тому, чтобы такого позора избежать. Он лавирует в этом море, стараясь, чтобы корабль не соскользнул в пучину, не оказался втянутым в водоворот, из которого выбраться будет нелегко. Хёбу считал, что его обязывает к тому должность командора, и не щадил сил ради исполнения долга. И вот теперь этот вернейший и преданнейший вассал Уэсуги, если верить его сегодняшним словам, будет отстранен от дел… Как же так?! Шагая обратно под ясным осенним солнцем, Хэйсити размышлял о будущем клана, о том, каково сейчас приходится старому Хёбу, – и душа его погружалась в кромешный мрак.

Хёбу говорил о том, что его уход сейчас, может быть, и к лучшему, поскольку он может послужить интересам клана, разрешив сложную проблему и отчасти разрядив накопившееся напряжение. К тому же он клялся, что, даже будучи сослан в провинцию, будет не щадя живота по–прежнему неустанно радеть о деле, – то есть как будто бы не терял веры в конечную победу. Это, конечно, было отрадно, однако для него, Хэйсити, было мучительно тяжело сознавать, что Хёбу выдворяют из Эдо. С негодованием думал он о том, что истинная причина всех бед – поведение Киры и его сына.

Он все еще не понимал до конца сути слов Хёбу: «Возможно, придется бросить вас на произвол судьбы…» – и не старался пока докопаться до смысла. Поскольку речь шла о деле, которым занимался не кто–нибудь, а сам Хёбу, он был спокоен и чувствовал надежную опору, во всем полагаясь на предводителя. Мысль же о том, что Хёбу суждено покинуть Эдо, рождала в сердце печаль.

Подойдя к мосту Рёгоку, Хэйсити заметил на веранде чайной у самого моста человек пять из своей команды. Один из группы тоже, как видно, заметил его, а тут и все остальные обернулись в его сторону. Хэйсити направился к ним.

– С возвращением! – приветствовал его Дэндзо Сибуэ, у которого через всю щеку тянулся рубец от старой раны, и подвинулся, освобождая для Хэйсити место. – Что–то срочное, видать, было?

– Да нет, ничего особенного, – ответил Хэйсити, продолжая стоять.

Послышался плеск рулевого весла – это прошла под мостом лодка. По воде пробежала легкая рябь, играя солнечными бликами.

– Как тут у вас дела?

– Да вот, изволите видеть, погодка больно хороша – ну, мы и вышли прогуляться, – смущенно пояснил Дэндзо, памятуя, что им было велено без особой нужды из усадьбы не выходить.

Хэйсити промолчал.

– Ты бы рассказал его милости Кобаяси насчет того дела… – подсказал один из компании.

– А, и верно! – кивнул Дэндзо. – Тут, ваша милость, есть один интересный разговор. Похоже, что в окрестностях объявились вражеские лазутчики.

– Это ты о ком? – переспросил Кобаяси, не выказывая особого удивления.

– Да есть тут кое–кто – подсказали добрые люди. Похоже, и впрямь… Мы вот тут как раз о том и говорили. Чем нам сидеть в усадьбе, как в сундуке, надо бы их отыскать и проучить как следует.

– Пока они не сунулись в усадьбу, можно особо не беспокоиться, оставьте их в покое. Но и нам выходить за ворота не стоит. Тем более, если подозрительные личности бродят окрест, – надо удвоить бдительность.

– Что ж нам теперь, так никого и не трогать, даже если известно, что он вражеский шпион? – запальчиво вмешался в разговор еще один самурай.

Хэйсити почувствовал, что все его люди охвачены беспокойством. Да, так оно и должно быть. Когда имеешь дело с противником, который неизвестно когда нагрянет, и вообще, нагрянет ли, да при этом сидишь долгие дни без дела в тесноте в одном и том же месте, тут поневоле начнешь беситься…

Поскольку Хэйсити молчал, Дэндзо Сибуэ, поглядев на обоих, решил взять на себя роль посредника и с усмешкой сказал:

– Ладно, здесь для разговора место не слишком подходящее. Раз уж мы с вами, сударь, так удачно встретились, может, пойдем обратно все вместе?

Покинув чайную, вся компания зашагала по мосту на другой берег. Когда до усадьбы Киры оставалось уже недалеко, Хэйсити заметил, как Дэндзо прошептал что–то шедшему рядом самураю, но особого внимания на это не обратил.

Однако, когда ранним вечером Хэйсити вел беседу с парой своих подчиненных, в комнату вдруг торопливо вбежало несколько человек с криками: «Явился! Явился!» То был Дэндзо Сибуэ со своими приятелями.

Кто явился? Хэйсити недоуменно посмотрел сквозь открытую дверь и увидел проходящего мимо мужичка с корзиной риса за плечами, который и был, по всей вероятности, торговцем рисом.

– Что там еще? – проворчал один из сидевших в комнате самураев, обращаясь к Дэндзо, но тот в ответ лишь показал глазами, что надо молча смотреть.

Хэйсити догадался, что торговец рисом, должно быть, и есть тот вражеский лазутчик, о котором шла речь. Наблюдая за происходящим, он мысленно осудил Дэндзо и его друзей, которые столь опрометчиво пригласили этого типа в усадьбу.

Рисоторговец Гохэй, он же Исукэ Маэбара, и ведать не ведал о поджидавшей его ловушке. Сгрузив, как всегда, корзину с рисом в прихожей на глиняный пол, он принялся развязывать шнурки на крышке, чтобы пересыпать содержимое в ларь.

Тем временем один из самураев незаметно выскользнул из дому и запер входную дверь снаружи, перекрыв шпиону пути к отступлению.

Услышав стук захлопнувшейся двери, Исукэ оглянулся и заметил, что вокруг творится что–то неладное. Когда из внутренних комнат появилось несколько рослых самураев, он понял, что дело совсем плохо, но было уже поздно что–либо предпринимать. Молча он развязал чехол на корзине.

Охранники Уэсуги тем временем сомкнули кольцо вокруг пришельца. И они, и склонившийся над корзиной Исукэ Маэбара не проронили ни слова. Гнетущее безмолвие нависло над прихожей, будто клубясь под самым гребнем крыши – ведь в прихожей не было потолка.

Хэйсити Кобаяси видел, что пришелец, который не мог не почувствовать окружающей его всеобщей враждебности, тем не менее не выказал ни малейшего волнения и не сделал ни единого суетливого жеста. Даже если, как уверял Дэндзо, то был лазутчик ронинов, нельзя было не признать, что держался он молодцом.

Исукэ понимал, что путей к отступлению нет, но ради товарищей, ради их общего дела надо было попытаться спастись.

Дэндзо Сибуэ, автор этого хитроумного замысла, испытывал чувство удовлетворения. С довольной усмешкой на губах он ждал, как будут развиваться события дальше. Пока все шло как нельзя лучше – согласно его плану.

Закончив распаковывать корзину, Исукэ оглянулся.

– Не возражаете, ежели я здесь ее поставлю?

– Поставь, поставь, – доброжелательно промолвил Дэндзо, чувствуя, что взгляды всех присутствующих сейчас обращены на него. – А теперь давай, перекури маленько, скажи на прощанье что–нибудь и ступай себе.

– Спасибочки, – как ни в чем не бывало с готовностью отвечал Исукэ, потирая руки, и отвесил благодарственный поклон.

Конечно, чтобы сохранить подобающую благодушную мину, ему пришлось собрать в кулак всю свою волю и выдержку.

– Премного благодарен. Всегда к вашим услугам.

– Погоди–ка, – остановил его Дэндзо, когда Исукэ уже было собрался ретироваться. – Я же говорю, давай перекурим маленько, тогда и пойдешь… Эй, принесите–ка нам курительный прибор.

– Так ведь мне еще другим заказчикам надо рис доставить…

– Ничего, подождут. Об эту пору ночи долгие… Куда торопиться? Садись–ка, братец, и давай, выкладывай – вишь, все хотят тебя послушать.

Под гогот собравшихся охранников лавочник Гохэй сказал:

– Вы, господа хорошие, верно, решили надо мной посмеяться. Конфузно, право…

– Какой уж тут смех! Дело весьма серьезное, – зло бросил Дэндзо. – А ну садись!

«Ну что ж…» – сказал про себя Исукэ, приготовившись к худшему и собираясь держаться до конца. Однако ломать комедию уже не хотелось. Он понимал, что положение его становится более чем скверным. Об этом можно было догадаться по зловещему блеску в глазах Дэндзо. Исукэ горше смерти было сознавать, что он попался в лапы этому типу, который, должно быть, будет его пытать. Деваться, однако, было некуда.

– Крепкий орешек, – проронил Дэндзо, явно готовясь приступить к пытке. – А ну говори, как твое имя!

– Гохэй, с вашего позволения.

– Ну да, и торгуешь ты рисом – это все нам известно. Я тебя спрашиваю о том имени, что у тебя в метрику было вписано, когда ты еще с двумя мечами за поясом ходил.

– Шутить изволите, сударь.

– Болван! – взревел Дэндзо и, глухо закашлявшись, отхаркнулся.

Прикрывая лицо, Исукэ слегка дрожал. Ожидая, что в следующее мгновенье пленник предпримет отчаянную попытку вырваться и бежать, Дэндзо привстал на колено, приготовившись выхватить меч. Однако Исукэ, вместо этого, продолжая дрожать мелкой дрожью, мешком осел на глиняный пол прихожей.

– Нехорошо, сударь! – только и промолвил он, глядя снизу вверх на своего мучителя. Более никакого сопротивления пленник не оказал.

– Крепкий орешек! – снова заметил Дэндзо, все более озлобляясь от того, что его действия не возымели желаемого результата. – Ну, коли сам не хочешь говорить, у нас найдутся средства тебя заставить.

Он сделал знак глазами, и трое охранников, которые, как видно, ожидали приказа, явились с грудой тренировочных мечей–синаи из расщепленного бамбука и длинных обломков луков.

– Эй! – подал голос молчавший доселе Хэйсити. – Зря вы это делаете, все равно ничего не скажет, – промолвил он с холодной усмешкой.

Хэйсити на ветер слов не бросал. По тому, что он видел, можно было понять, что из этого человека, сколько его ни бей, все равно ничего не вытянешь. Однако замечание Кобаяси только подлило масла в огонь, распалив Дэндзо и его приятелей.

Исукэ бесстрастно наблюдал за приготовлениями к экзекуции. Один из охранников принес веревку. Пленника связали и принялись избивать – кто обломками луков, кто бамбуковыми мечами. Он бесстрашно принимал удары, не издав не звука.

Исукэ знал, что главное – не выдать себя самому, поскольку у противников нет никаких доказательств его вины. К тому же, как бы безжалостно они его ни истязали, убивать его охранники, видимо, не собирались. А если так, то что ж – надо стойко терпеть мучения до конца. Впрочем, Исукэ думал не только об этом. Он решил, что, коль скоро уж представился случай повидать всех людей Уэсуги, надо по крайней мере посчитать, сколько здесь охранников.

Жестокие удары так и сыпались на несчастного, палки со свистом рассекали воздух.

– Слабовато! – бросил Дэндзо, вставая.

Сидевший рядом с ним Хэйсити, который с самого начала говорил, что все затеяли зря, казалось, уже не в силах был смотреть на это отвратительное зрелище.

Волосы у Исукэ были растрепаны, одежда на спине разорвана в клочья, лицо искажено болью, но он старался думать о другом и сжав зубы превозмогал муку. Заметив подошедшего Дэндзо, пленник обратил на него взгляд, полный ненависти. Дэндзо взял длинный обломок лука, размахнулся и хлестнул Исукэ по лицу. Тот глухо вскрикнул. Из–под пальцев, которыми он пытался закрыть лицо, обильно полилась кровь. Даже окружавшие пленника охранники, уже собиравшиеся вслед за Дэндзо снова пустить в ход свои палки, невольно отшатнулись от окровавленной жертвы.

– Болван! – снова прорычал Дэндзо, кашляя и выплевывая мокроту. – На сегодня хватит с тебя, можешь убираться. А будешь еще здесь шпионить, так тебя разукрасим, что живого места не останется. Если не нравится, можешь привести своих дружков – мы их встретим.

Не отвечая на оскорбления, Исукэ молча утер кровь и поднялся, превозмогая боль.

Мальчишка–посыльный принес в дом Ёгоро Кандзаки, что в Адзабу, письмо от Исукэ. Вскрыв послание, Ёгоро прочитал, что Исукэ удалось выяснить количество охранников Уэсуги в усадьбе Киры. Кроме Скелета, Плеши, Огурца и еще троих, которым дали клички раньше, он насчитал еще семерых. Каждому была присвоено соответствующее прозвище. Новый список свидетельствовал о том, что Исукэ стал язвительнее, чем прежде. Прозвища в начальном списке основывались на особенностях внешности того или иного персонажа и отражали какие–то их забавные индивидуальные свойства. В нынешнем же списке ничего смешного не осталось – в нем чувствовалась вполне серьезная злость. Ну, ладно еще «Мореный мерин» или «Тощий пес». (Хотя почему было просто не назвать «Мерин» и «Пес»? Так нет же, специально добавил «мореного» и «тощего»!) А «Блоха», «Вошь», «Навозный жук» – это как прикажете понимать? Правда самому Ёгоро, который тех молодчиков не видел, прозвища ровно ничего не говорили.

Хотя в письме и содержалась приписка «Такие прозвища я им дал, чтобы самому получше запомнить», – было очевидно, что личное отношение Исукэ к охранникам из клана Уэсуги сильно переменилось. Однако о причине сих перемен ничего в письме Исукэ не говорилось. Он лишь писал о том, что противник, по всей вероятности, проведал о готовящемся нападении, а потому следует усилить бдительность и действовать крайне осторожно, что звучало довольно–таки странно. Вполне естественно, что противник стремится оградить себя от лазутчиков – Ёгоро и без предупреждения Исукэ старался соблюдать осторожность и не терять бдительности…

Сразу же по прочтении Ёгоро отправился к Ясубэю Хорибэ и показал письмо.

– Значит, их там тринадцать… – заметил Ясубэй.

– Возможно, это еще не все. Человек двадцать, наверное, наберется. В общем, окопались они там основательно.

– Да, но нас–то…

– Конечно, если брать весь список тех, кто присягал, то сотни полторы будет. Тут и сравнивать нечего. Мы их раздавим, как мух! – расхохотался Ясубэй.

Разумеется, Ясубэй умышленно приукрашивал действительность. Он отнюдь не предполагал, что подписавшие присягу ронины все как один явятся в решительный час. Чем долее откладывалась месть, тем больше людей откалывалось – словно куски глины отпадали от пересохшего и потрескавшегося вывороченного кома. Бывало и так, что люди, на чей счет вроде бы не могло возникнуть и тени сомнений, о которых думали, что они «давно не показываются», просто исчезали неведомо куда. Месяц назад Ясубэй полагал, что будет неплохо, если явится хотя бы половина участников. Теперь же он сомневался, удастся ли собрать хотя бы четверть. Ему было и досадно оттого, что на соратников нельзя положиться, и грустно.

Перечитав письмо, Ясубэй, в отличие от Ёгоро, ничего странного в тоне Исукэ не нашел и от души повеселился, изучая список язвительных прозвищ.

– Здорово работает! Так, пожалуй, мы скоро будем знать не только число наших противников, но и кто из них на что способен… Да что ж, все равно дело за командором… – заключил он, будто приводя разговор к знаменателю.

Они с Ёгоро посмотрели друг на друга с горькой улыбкой.

– С ним все так же?

– Так же, а как же! – нараспев повторил Ясубэй.

Ёгоро в последнее время подозревал, что Киру собираются укрыть в Ёнэдзаве, в родовой вотчине Уэсуги, и ему очень хотелось удостовериться, насколько правдивы эти слухи. Однако Ясубэю он о своих намерениях решил до поры до времени не говорить.

Когда Ёгоро отправился восвояси, уже совсем стемнело. Дом его находился в Адзабу, в квартале Танимати, в низине под обрывом, где сейчас клубился густой осенний туман. Туда ему отчего–то сейчас не хотелось, и он даже хотел было идти дальше без особой цели со смутной надеждой наткнуться на что–нибудь интересное и добыть ценные сведения, но передумал и решил пока пройтись вокруг и оглядеться. Сложившийся у него в голове неожиданный план он и сам считал довольно бессмысленным, но тем не менее, взобравшись на обрыв, обошел для начала вокруг усадьбы Киры. Все было спокойно – ничто не тревожило тишину ночи. В кромешной мгле, озаряемой лишь холодным мерцанием звезд, ничто не говорило о присутствии подстерегающих его коварных врагов, о которых предупреждал Исукэ. До того самого момента, пока Ёгоро, вернувшись домой, не зажег фитиль в фонаре, он ничего подозрительного вокруг так и не заметил. Когда, открыв замок, он зашел в дом, в соседнем проулке мелькнула черная тень…

Не собираясь больше никуда выходить, Ёгоро закрыл скрипучую дверь – и наблюдавший за ним из темноты незнакомец поспешно удалился.

Ничего о том не ведая, Ёгоро в темноте нашарил фонарь, зажег и прошел в комнату. Только тут он впервые обратил внимание на то, что в доме все не так, как он оставил уходя. В его отсутствие здесь кто–то побывал и провел обыск. Вещи лежали не на своих местах, дверца секретера была приоткрыта суна на два. Открыв полностью секретер, он увидел, что крышка короба для бумаг сдвинута, а все аккуратно рассортированные старые письма вытащены наружу и свалены в беспорядке.

Нахмурившись, Ёгоро вспомнил о письме Исукэ, полученном днем. Похоже, что противник проведал, кто такой галантерейщик Дзэмбэй. И впрямь, надо было держать ухо востро… Правда, если бы даже в доме разобрали все доски потолка и сняли настил пола, все равно ни малейших улик у него обнаружить, вероятно, не могли – необходимые меры предосторожности он всегда принимал. Однако Ёгоро опасался, что тем самым может только навлечь на себя еще худшие подозрения.

Видимо, сие бесчинство содеяли неспроста. Должно быть, охранники решили провести тщательную проверку всех, кто имел доступ в усадьбу Киры. А может быть, кто–то из своих продался врагу и выдал товарищей?

Ёгоро не имел понятия о том, кто вломился к нему в дом, но зрелище учиненного погрома навело его на некоторые размышления. Что ж, прежний его план действий с камуфляжем под галантерейщика был недурен и себя оправдал, но теперь придется придумать что–нибудь другое. Удар, конечно, противник нанес серьезный, но тут уж ничего не поделаешь. И так, можно сказать, до сих пор все шло слишком гладко. При мысли о том, что же теперь будет, на душе становилось мрачновато…

Ёгоро заглянул в жаровню, где стояла железная грелка с водой, и увидел, что огонь едва теплится в золе. Разворошив угли, он стоял над маленькой жаровней, грея озябшие по дороге руки, и напряженно думал, не в силах даже присесть и расслабиться. Ему казалось, что в доме, возможно, еще кто–то прячется. Хоть этот дом и был снят на недолгое время, Ёгоро успел с ним как–то сродниться и чувствовал себя здесь покойно. И вот теперь где–то вдалеке, в темном коридоре промелькнула зловещая тень. Послышался тихий скрип – будто кто–то пробирался по деревянному настилу с черного хода. Негромкий звук заставил Ёгоро вздрогнуть. Он весь напрягся в ожидании.

«Явились!» – будто ток пробежал по телу, заставив Ёгоро выпрямиться. Поскольку он выдавал себя за мещанина, то никакого серьезного оружия в доме не заводил, полагая, что это будет слишком опасно. Для самообороны у него был только кинжал, который он и выхватил, поспешно задув фонарь. В доме стало темно, словно все вокруг залили тушью. Ёгоро прислушался к темноте, пытаясь определить, что творится снаружи.

Звуки доносились не только с черного хода. Кто–то крался к парадной двери через двор. И не двое–трое, а поболее… Справиться с таким противником ему будет не под силу. Но куда же бежать?

Во дворе, видимо совещались – слышно было, как несколько человек тихо переговариваются.

– Эй, галантерейщик! Галантерейщик! – позвали от парадной двери.

Ёгоро отчего–то бросило в жар, но деваться было некуда, и он откликнулся:

– Да? Кто там?

Собравшись с духом, он взял железную грелку, предварительно сняв с нее крышку, и поспешно вышел в коридор. Здесь было еще окно. Он приоткрыл ставни и выглянул наружу. Черные тени во дворе настороженно обернулись, услышав скрип – поскольку они ожидали у дверей, то не предполагали, что хозяин выглянет из окна. Все были рослые молодцы, при двух мечах, в низко надвинутых на глаза клобуках.

– Мы из соседней усадьбы. Хотим кое о чем тебя спросить, – ответил один из пришельцев.

– Опасаться нечего, открывай! – добавил другой. Однако опасаться их стоило, и сами пришельцы отлично это знали.

Ёгоро, не подавая вида, миролюбиво заметил:

– Вон оно что! Поздненько вы, судари мои, пожаловали – вишь, сколько вам хлопот–то!

Закрыв окно, Ёгоро направился к входной двери. Он был доволен произведенным эффектом – противники, как видно, не ожидали, что им откроют.

Отодвинув засов, он поднял щеколду. К радости четверых пришельцев, уже предвкушавших жестокий допрос с пристрастием, прямо перед их замутненными хмелем глазами тяжелый внешний щит двери сдвинулся, но не более, чем на сяку, и в проеме на мгновение мелькнула фигура галантерейщика Дзэмбэя. В тот же миг сквозь щель выплеснулось что–то белое и прозрачное. Все четверо отшатнулись, но горячая вода из грелки успела попасть в лицо стоявшему впереди, а остальным троим – на капюшоны и на одежду.

Завопив от неожиданности и боли, они принялись бешено колотить в дверь, которая немедленно захлопнулась.

– Ах ты, негодяй! – орали охранники, но было поздно: Ёгоро уже опустил на место щеколу и задвинул засов, пока незадачливые охотники барабанили по ставням, пытаясь их проломить.

Крики во дворе усиливались.

– Открывай, мерзавец!

– Открывай, подлец! Раз так, ломаем дверь!

Кто–то побежал в обход дома. Теперь уже колотили изо всех сил не только в парадную дверь, но в заднюю, что вела в дом со двора. Посреди этого шума и грохота Ёгоро тихонько отворил слуховое окно и выбрался по веревке на крышу. Он слышал, как рухнули внешние щиты задней двери и несколько человек прямо в грязных гэта ринулись обыскивать комнаты.

– Нигде нет!

– Тут слуховое окно распахнуто! – переговаривались преследователи.

Ёгоро тем временем уже перебрался на соседнюю крышу и теперь примеривался, где бы спрыгнуть на землю. Высыпавшие во двор преследователи заметили его силуэт на фоне холодного звездного неба и бросились в погоню, но догнать беглеца у них уже не оставалось шансов – он был слишком далеко.

Придя в себя после изрядной встряски, Ёгоро знакомыми проулками выбрался к временному жилищу Ясубэя, где уже побывал нынче днем, и постучал в ворота. На недоуменный вопрос вышедшего к нему навстречу хозяина ответ был краток:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю