Текст книги "Никто, кроме тебя"
Автор книги: Джулия Кеннер
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
В качестве премии у нее появилась очень веская причина, чтобы снова встретиться с Дэвидом.
Эл подергал ручку дверцы «фольксвагена» и с раздражением обнаружил, что она заперта. Черт бы побрал эту девицу! С какой стати, уходя, она заперла машину? Теперь ему придется взламывать ее, потому что без бриллиантов он не может уйти.
Стемпл проследил Джейси до ее дома, и, когда этим утром она покинула квартиру, Эл последовал за ней. Это она, все правильно. Джейси Уайлдер и есть Джуди Уайлд. Он не знал, почему она назвалась не своим именем, но в данный момент это его не волновало. Важно вернуть себе бриллианты, и пусть она называет себя хоть Дейзи Мей Лабомбом, это его не колышет.
По-видимому, Дейзи Мей откладывала все свои дела на воскресенье, потому что Элу пришлось целое утро мотаться за ней, ожидая возможности заглянуть в машину. Сначала она взяла такси до «Умелых рук». Потом, уже в «фольксвагене», заехала в кофейню. Потом в видеомагазин, в аптеку, в лавку художников. Зачем-то сделала остановку у ветхого дома с полуразвалившимся гаражом, заглянула в газетный киоск и снова отправилась в кофейню. И везде парковала машину прямо у всех на виду.
В конце концов она поехала в центр города и поставила машину в подземном гараже большого офисного здания на Гранд-авеню. Эл последовал за ней, припарковал машину через несколько рядов, дождался, пока она войдет в лифт, и прокрался к ее машине.
Как всегда в воскресенье, стоянка была относительно пуста. Но поскольку в здании размещались две или три огромные юридические фирмы, она была не совсем пуста. Элу не раз приходилось нырять за автомобиль, чтобы его не заметили, когда дверь лифта открывалась и оттуда выходили трудоголики, для которых что воскресенье, что не воскресенье – один черт.
Тупые лемминги. Ему повезло – еще как повезло! – что Гарвард завернул его заявление. Иначе он окончил бы тем, что вкалывал бы по сто часов в неделю в какой-нибудь снобистской адвокатской фирме. Вместо этого он практически ничего не делал, вел красивую жизнь и имел счет в банке – по крайней мере, будет иметь, как только вернет себе бриллианты.
Эл сосредоточил внимание на «фольксвагене». Он сумеет справиться с замком – даром, что ли, начитался триллеров? К тому же у него есть одна штуковина, которую используют копы. Он достал из сумки длинную тонкую полоску металла и сунул между дверной коробкой и стеклом. Теперь осталось лишь правильно использовать ее…
Ничего не получилось.
Он предпринял новую попытку, но удача покинула его.
Вот дерьмо!
Визг автомобильных покрышек эхом прокатился по бетонированной площадке, и сердце Эла забилось чаще. Регги никак не мог узнать, что он здесь: Эл очень внимательно следил, нет ли за ним «хвоста». Однако на всякий случай нужно поскорей заканчивать и как можно быстрее убираться отсюда.
Он надавил на металлическую пластинку, но, наверно, слишком сильно. Она выскользнула и полоснула его по большому пальцу. Эл вскрикнул, и его вопль разнесся по всей автостоянке:
– Черт, мать твою…
Он сунул палец в рот и с силой прикусил, стараясь болью заглушить боль. Его распирало от злости и беспокойства: а вдруг все же поблизости ошивается Регги или какой-нибудь другой головорез Джо? Эл отбежал к своей машине, порылся в багажнике и вернулся с гаечным ключом.
Один хороший удар, и окно рядом с сиденьем водителя разлетелось вдребезги.
Эл отпер дверцу и просунулся внутрь, опираясь на сиденье водителя, чтобы легче было добраться до нижней части пассажирского. Пробежал пальцами по гладкой обивке, нащупывая сделанный им крошечный разрез. Ничего. Он предпринял новую попытку – с тем же результатом. Что за ерунда?
Он в недоумении выпрямился. Может, она нашла бриллианты? Может, заделала разрез? Может…
– Гляньте-ка, кого я нашел! Это же мой маленький дружок Эл!
Эл замер. У него свело живот, и пришлось приложить титанические усилия, чтобы съеденный утром завтрак не оказался на бетонированном полу.
– Ищешь что-нибудь? – не унимался Регги.
Эл собрал все свое мужество, попятился от автомобиля и повернулся, оказавшись лицом к лицу с Регги. Тот водил языком по щеке изнутри, отчего безобразный шрам выпятился еще больше и выглядел особенно жутко. «О господи, я покойник», – подумал Эл.
– Отвечай, когда тебя спрашивают, засранец! – Регги сгреб его за воротник и притянул к себе В результате они оказались нос к носу, а носки Эла едва доставали до мостовой. – Где бриллианты, черт тебя побери? В этой машине?
– Там я их спрятал, – прохрипел Эл. – Но их там нет. Девчонка…
Лифт остановился, и оба молниеносно повернулись. Двери скользнули в стороны, и из лифта вышла Джейси.
Регги с силой дернул Эла вниз, и они распростерлись на бетоне.
– Если их взяла девчонка, – прошептал Регги, – тогда я буду с ней разбираться. Но если ты наплел мне…
– Нет, клянусь! Их нет в автомобиле. Значит, она их нашла.
Эл понятия не имел, так ли это, но предпочитал, чтобы Регги «разбирался» с Джейси, а не с ним.
– Эй! – послышался голос Джейси. – Что вы делаете с моей машиной?
Эл приподнял голову и понял, что с того места, где она стояла, можно было видеть не только его и Регги, но и разбитое окно. Он быстро отвернулся, надеясь, что она не успела разглядеть его лицо. Стемпл сказал ей, что он погиб, и его более чем устраивало, что для Джейси он мертв.
– Я звоню копам! – закричала она, вытаскивая из сумочки мобильный телефон.
– Хватай ее сейчас, – прошептал Эл Регги. Раз уж ему не удалось отделаться от Регги, можно с успехом использовать его. И если этот головорез хорошенько обработает ее и выколотит признание, куда она дела бриллианты, Элу не придется платить Стемплу за выполнение той же задачи.
– Слишком рискованно, – буркнул Регги. – Она, скорее всего, уже дозвонилась в 911. Мы прищучим ее позже.
Эл сглотнул. «Мы». По-видимому, Регги не собирался отцепляться от него.
– Хватай радио, – приказал Регги.
– Что?
Регги толкнул его к автомобилю.
– Хватай это проклятое радио!
– А-а…
Эл рванул радиоприемник на себя, и он оказался у него в руках. Съемный, но Джейси, видать, и в голову не приходило беспокоиться по этому поводу. Регги даже не дал Элу выбраться из машины, просто схватил его за шиворот и поволок по бетону к бледно-голубому «бьюику».
– Пристегнись, – сказал он, включил двигатель и рванул прочь с автостоянки.
Эл так и сделал. Крошечный островок безопасности в жизни, которая с каждым мгновением становилась все более и более опасной. Для него и для Джейси Уайлдер.
Копы не выражали особого оптимизма по поводу того, удастся ли найти ее радио. Да Джейси многого от них и не ожидала. «Люси» уже дважды взламывали. По-видимому, такова плата за жизнь в Лос-Анджелесе.
Однако она надеялась, что копы прибудут достаточно быстро, чтобы успеть схватить двух подонков, удравших с автостоянки в голубом автомобиле. Увы! Копы приехали, когда тех уже и след простыл. Поскольку Джейси не разглядела ни номера, ни карточки с водительскими правами, полицейские быстро зафиксировали повреждения, велели ей связаться со страховой компанией и отбыли.
Она сердито смотрела вслед черно-белой машине. Вот вам и прекрасный Лос-Анджелес.
Мало ей таинственной истории с Элом, так теперь еще придется возиться с разбитым окном и похищенным радио. Поскольку прогноз погоды обещал в ближайшие дни кратковременные дожди, стекло нужно было вставить как можно быстрее. Поехать в мастерскую, которая работает по воскресеньям, а Дэвиду просто позвонить и рассказать ему новости об Эле. Однако этот план ее не устраивал.
Она могла сколько угодно морочить голову Таше, но должна была признаться самой себе, что хочет не столько найти Эла, сколько снова увидеться с Дэвидом. Это плохо увязывалось с ее долгосрочными планами, но что правда, то правда.
Сегодня день у нее выдался достаточно паршивый, и можно было пойти на поводу не у здравого смысла, а у сиюминутного желания. Значит, она поедет и увидится с Дэвидом лично. Пусть он и дальше занимается делом Эла. Если Эл жив и если Дэвид найдет его, ну… тогда возникнет проблема, но она разберется с ней позже.
Глава 7
Я оказался в тупике. Большой, жирный ноль. Результат моих усилий свелся к одному мертвецу и одному расквашенному носу.
Поиски Сары на опустевших улицах ничего не дали, и Большой Сол теперь не мог мне ничем помочь. И знаете, что самое неприятное? Кто-то вбил себе в голову, будто я попал в точку. Кто-то считал, будто я что-то знаю.
Хотел бы я, чтобы так оно и было, черт меня побери!
Пора было менять тактику. Я остановил машину и поехал в Палисадес. Приятное местечко, где живут люди, имеющие больше денег, чем я когда-нибудь видел. Люди типа Мэллори. И Сары. И их папаши, полковника Ричарда Стампа. Это его дочь пропала. И только он мог знать что-нибудь об этом. Мой богатый опыт подсказывал мне, что, возможно, вообще за всем этим стоит старик Сары.
Но я так никогда ничего и не выясню, если не начну задавать вопросы.
– Эй, ты где? Я задал тебе вопрос.
Дэвид замигал и повернулся к Финну.
– Ты что-то сказал?
Они снова сидели в «студеллаке», направляясь к дому Милли.
Финн сверкнул глазами.
– Я просто поинтересовался, какие у тебя планы на сегодня. Будешь и дальше собирать информацию на мертвого парня? Или собираешься позвонить девушке, которая вовсе не твоя девушка? Или есть кое-что поважнее?
– Есть кое-что поважнее. – Ожидая, пока сменится свет на светофоре, Дэвид постукивал пальцами по рулю. – В принципе я собирался позвонить Джейси, но сначала обещал Милли починить протечку в туалете. – Он повернулся к Финну. – А может, в перечне твоих профессий значится еще и «водопроводчик»?
Финн покачал головой.
– Даже близко ничего такого нет. В данный момент я всерьез обдумываю, не стать ли мне пилотом.
– Коммерческого самолета или истребителя?
– Истребителя, конечно. Типа того, что во вступительной сцене в «Золотом глазу».
Дэвид тут же вспомнил, как Пирс Броснан – «Бонд, Джеймс Бонд» – угнал самолет и ухитрился провести его через яростный взрыв.
– Хороший выбор, – сказал он. – Но мне кажется, тут без какого-никакого учения не обойтись. И юридическое образование, скорее всего, не поможет.
– Скорее всего, нет. Дэвид посмотрел на него.
– Ты же не собираешься на самом деле…
Он замолчал. Конечно нет.
Финн покачал головой.
– Просто раздумываю.
Для Финна это означало, что ближайшие одну-две недели он будет проектировать компьютерную игру с жуткой графикой и устрашающими спецэффектами.
– Я знаю парня, который готов научить меня летать за пару семестров в обмен на сведения о том, как создавать базу данных, – продолжал Финн. – Так что в принципе это возможно. Однако прямо сейчас я связан со всеми этими юридическими делами. Практика в суде, потом еще один семестр в университете. А потом почему бы не попробовать свои силы в ФБР? Это может оказаться забавно.
Если бы речь шла о ком-то другом, Дэвид удивился бы. Но поскольку это был Финн, Дэвид просто кивнул, продолжая вести машину. Он проводил свои дни, создавая вымышленных героев, но Финн… Финн создавал собственную жизнь, и реальную, и воображаемую. Хакер, программист, компетентный продавец, студент юридического факультета, водитель такси, повар ресторана быстрого питания – все это умел делать Финн. И делал хорошо.
Если же он не мог овладеть какой-то профессией – скажем, как тогда, когда он подумывал стать нейрохирургом, – он фантазировал о ней. Уолтер Митти [14]14
Уолтер Митти – герой фильма «Тайная жизнь Уолтера Митти», скромный бухгалтер, предающийся неудержимым фантазиям.
[Закрыть]был ничто по сравнению с Финеусом Тигом.
Наверное, из Финна получился бы чертовски хороший агент ФБР. Однако вот вопрос: продержится ли он на этой работе достаточно долго, чтобы окупить все затраты времени и сил? И возьмут ли в ФБР человека, у которого больше профессий, чем у Билла Клинтона партнерш по оральному сексу? Не говоря уж о том, что Финн, скорее всего, не раз проникал в компьютерную систему министерства юстиции.
В своих рассуждениях Дэвид как раз дошел до этой точки, когда в поле зрения показался дом Милли. Дэвид вытаращился, не веря своим глазам. Потому что если они его не обманывали, весь передний двор был уставлен мебелью тети. Гостиная расположилась под лимонным деревом, кофейный столик с телевизором – рядом с кустами роз. Большую часть лужайки покрывал обожаемый Милли восточный ковер, и на нем разлегся соседский кот, который нежился на солнце с таким видом, будто ковры на лужайках в порядке вещей.
И вдобавок на диване рядом с Милли сидела Джейси с чашкой чая в руке и тарелкой домашнего печенья перед ней.
– Джейси? – спросил Финн.
– Джейси, – подтвердил Дэвид, набрав в грудь воздуха.
Удивительное явление Джейси на лужайке отозвалось радостью в его теле, но рациональная часть сознания пришла в ужас при мысли о том, что Джейси и Милли устроили тут девичьи посиделки.
– Она уже ест печенье и пьет чай, – сказал Финн, читая его мысли. – Надо полагать, они с Милли успели познакомиться, обсудили твою жизненную ситуацию и перешли к планированию свадебных торжеств. – Он поерзал на сиденье. – Что ты предпочитаешь: отдельный торт для жениха или двухслойный общий?
– Очень остроумно.
– Юмор висельника.
Охваченный беспокойством, Дэвид выехал на подъездную аллею и припарковался позади компактного зеленого «фольксвагена», по-видимому принадлежащего Джейси. Бросив еще один взгляд на устроенный Милли маленький пикник на лужайке, Дэвид подумал, что, пожалуй, идея приюта для престарелых не так уж и плоха.
Открывая дверцу, он бросил испытующий взгляд на Финна.
– Ты уверен, что хочешь прожить здесь целые две недели?
– Шутишь? Где еще можно увидеть бесплатное представление?
Да, это верно. Дэвид захлопнул дверцу, подтянулся и зашагал к дивану с таким видом, как будто каждый день по возвращении домой обнаруживал, что семейная мебель расставлена на лужайке. Если подумать, какая у него семья, ему вообще повезло, что ни с чем подобным он прежде не сталкивался.
– Что ты тут…
Милли жестом заставила его замолчать.
– Подожди еще минутку, дорогой.
Она нажала кнопку на телевизионном пульте, и голос Мела Гибсона взревел:
– У нас можно отнять жизнь, но не свободу!
Милли и Джейси вздохнули в унисон, и Милли похлопала Джейси по колену.
– Посмотрим еще разок?
– Ну уж нет, – сказал Дэвид.
Потянувшись за пультом, чтобы отключить телевизор, он едва не споткнулся о длинный кабель большой мощности. Тетя могла, не мигая, смотреть сражение при Стирлинге десять раз на дню. Только еще не хватало, чтобы и Джейси к ней присоединилась.
Джейси.
Он в упор посмотрел на нее.
– Кстати, что ты тут делаешь?
Вопрос прозвучал резче, чем он хотел, но факт ее присутствия вывел его из себя.
– Смотрю «Храброе сердце», – ответила она. В глазах у нее плясали огоньки. – Поверь, это кульминационный момент моего сегодняшнего дня.
– У Джейси украли радио, – сказала Милли.
Дэвид непроизвольно сделал шаг вперед.
– С тобой все в порядке?
– В полном. Я была в ярости, но это произошло два часа назад, и я уже успокоилась. Кроме того, это не первый случай. И еще мне нужно вставить стекло, а радио я могу заменить CD-плеером. – Джейси наклонила голову. – Я… ммм… понадеялась, что ты на своей машине съездишь со мной в мастерскую, а потом отвезешь меня домой. Они, по-моему, работают круглосуточно.
– Конечно.
Приятно, что, когда ей понадобился шофер, она в первую очередь вспомнила о нем. И Дэвид совсем, совсем не имел ничего против того, чтобы провести время в ее обществе. Черт, может, он даже пригласит ее пообедать.
На мгновение их взгляды встретились. Потом она отвернулась и слегка порозовела. Дэвид постарался скрыть усмешку. Обед… а после него, возможно, небольшое развлечение в качестве десерта. И Финн был прав, говоря, что это вовсе не обязывает его жениться на ней. Что бы они там с Милли ни думали по этому поводу.
– Мы пылесосом убрали осколки стекла, – прервала его размышления Милли. – Хотели вымыть машину, но побоялись, что, раз окно разбито, может промокнуть обивка.
– Кроме того, нет воды, – добавила Джейси.
– Это правда, – кивнула Милли. – Хорошо, что мы не стали затеваться с мытьем машины. Все равно ничего не получилось бы.
Дэвид открыл рот, собираясь заговорить, и… закрыл его, пощипывая переносицу.
Финн хлопнул его по плечу, наклонился ближе и негромко сказал:
– Приятно видеть, что ты держишь все это под контролем, приятель.
Ничего Дэвид под контролем не держал, и все собравшиеся на лужайке понимали это, включая кота Бонкерсов.
– Давайте все с самого начала. – Дэвид повернулся к Милли. – Почему мебель на лужайке?
– Ну, Джейси подумала, что вода может попортить дерево.
– Она права, – заметил Финн. – Все ножки из цельного дерева. Вам пришлось бы заменить их, но это было бы уже не то.
– Благодарю за понимание, Норм Абрам [15]15
Известный мастер по изготовлению мебели, ведущий популярной телепрограммы по дизайну интерьеров.
[Закрыть].
Финн пожал плечами:
– Никаких проблем.
Он обошел Дэвида, уселся рядом с Джейси и протянул ей руку.
– Финеус Тиг, – представился он. – Можете называть меня просто Финн.
– Джейси Уайлдер. Рада познакомиться.
– Мы что, в «Сумеречной зоне»? – спросил Дэвид, ни к кому не обращаясь.
– Нет, дорогой, на передней лужайке, – ответила Милли. – Мы хотели расставить мебель по подъездной аллее, но это перекрыло бы доступ в твою квартиру. Вот Берни и посоветовал нам разместить все здесь.
– Конечно, а как же иначе. Очень мило со стороны Берни. – Дэвид понятия не имел, кто такой этот Берни, но в данный момент это не казалось таким уж важным. – А откуда взялась вода?
– Я же говорила тебе, что возникла небольшая проблема с водопроводом.
– Небольшая проблема? – повторил он. – Ты сказала, что в туалете немного течет и заливает пол.
– Ну, вот его и залило. Кухню затопило, а в чулан и вовсе не зайти.
– И в гостиной Милли было полдюйма воды, – добавила Джейси. – Очень плохо. Это замечательный дом. Неприятно даже думать о том, что все это прекрасное дерево может испортиться.
Она была права. Построенный на рубеже столетий дом обладал особым очарованием, которое лишь подчеркивали цветники Милли и беленая ограда. Но даже если бы тут все разваливалось, дом по-прежнему оставался бы хранилищем детских воспоминаний Дэвида, и он тоже не хотел видеть его испорченным.
Потирая виски, он посмотрел на Финна.
– Ты не мог бы…
– Пойду гляну, что там такое, – тут же откликнулся Финн. – Хотелось бы посмотреть, конечно, как все тут у вас обернется, но ради друга я готов принести себя в жертву.
С этими словами он зашагал к дому, а Дэвид сделал страдальческое лицо и повернулся к Джейси.
– Кто такой этот Берни? Ваш друг? Она удивленно уставилась на него.
– Он учится в средней школе и живет через дом от вас. Это он подстригает вашу лужайку, – добавила она, поскольку на лице Дэвида застыло недоуменное выражение.
– Ты же знаешь Берни, дорогой, – сказала Милли. – Он бывает тут каждую вторую субботу.
– А-а… – Перед Дэвидом замаячил образ бледного худого парня. – И где же он?
– Он перекрыл у Милли воду, чтобы она не затопила улицу, а потом мы с ним перенесли мебель…
– Вы вдвоем перетащили все это? – удивился Дэвид.
– Не только мы, – ответила Джейси. – Нам помогали двое друзей Берни.
– И я несла DVD-плеер, – объявила Милли.
– А когда всю мебель вынесли, мама Берни позвала его домой на воскресный обед. Лазанья. Его любимое блюдо.
– Конечно. – Дэвид снова потер виски. – Мне следовало догадаться.
День начинался так многообещающе, но сейчас Дэвид уже и не помышлял об обеде с Джейси.
– Все правильно, – вернувшись, сказал Финн. – Там невероятно сыро. У тебя есть вакуумный насос для откачки жидкости? Если нет, надо его срочно купить.
– Есть в гараже. – Дэвид покачал головой. – Что за неразбериха!
– А знаешь, Джейси художница, – сообщила Милли.
Дэвид пристально смотрел на тетю, пытаясь проследить за ходом ее мыслей. Открыл рот для ответа, но передумал и счел за лучшее промолчать.
– Ты знал об этом? – продолжала Милли.
– Ну, знал.
– Я больше не художница, – вклинилась в разговор Джейси.
– Чепуха! – заявила Милли. – Это все равно как быть рыжей. Ты либо рыжая, либо нет.
– Либо используешь краску для волос, – сказал Дэвид.
Милли бросила на него свой знаменитый взгляд «я старше, и мне виднее».
– Это нельзя включать или выключать.
– Как, к примеру, воду. – Финн посмотрел на Дэвида. – Нужно как можно скорее запустить насос.
– Финн, ты можешь и сам начать откачивать воду, – сказала Милли. – Дэвид, вам с Джейси нужно поговорить. Джейси, будь добра, поставь DVD с Мелом с начала. Ты, Дэвид, часто бываешь неосторожен.
Милли откинулась назад, сложив на коленях руки, в полной уверенности, что ее «войска» без единого возражения бросятся выполнять поставленные перед ними задачи.
Вообще-то это даже пугало. Милли сказала, и все сразу забегали. Обычно Дэвида это мало беспокоило. Сегодня же возникло ощущение, будто он угодил в скверный римейк «Крестного отца», только здесь в роли дона выступала его хрупкая тетя с отсвечивающими голубизной седыми волосами. Неужели, поднявшись к себе, он обнаружит в постели лошадиную голову?
Впрочем, из этого может получиться неплохой эпизод. Монрою удается наконец найти убийцу Большого Сола, он отправляется к нему, а главарь банды сидит на передней лужайке в окружении всей своей мебели. Ну, может, рядом еще валяется парочка трупов.
Хотя… Дэвид не хотел, чтобы в его книге фигурировала преступная банда. И кто поверит, что человек может быть таким психом, чтобы вытащить всю свою мебель на лужайку?
– Дэвид! – услышал он голос Джейси. – Ау, ты где?
– Просто задумался.
Он вытащил из заднего кармана кассетный магнитофон, включил его и пробормотал:
– Главарь банды. Мебель на лужайке.
– Что это он делает? – спросила Джейси у Милли, изогнув бровь и откусывая печенье. – Как загадочно!
Дэвид состроил гримасу. Нет, скорее всего, ничего из этого не получится. Лучше бы он держал рот на замке.
– Ох, моя дорогая, – ответила Милли, – ничего тут загадочного нет. Дэвид делает заметки для своего романа.
Дэвид сердито посмотрел на тетю.
– Почему бы тебе просто не дать объявление в «Таймс»?
– Хочешь, чтобы я это сделала? – спросила она невинным голосом.
Затылок у него заныл – верный признак надвигающейся головной боли.
– Мой Дэвид со временем станет известнее Френсиса Скотта Фицджеральда, – заявила Милли.
Его так и подмывало сказать ей, чтобы она заткнулась. Но Милли очень гордилась им, поэтому он лишь вздохнул, уселся на кофейный столик и покорно посмотрел на обеих.
– Почему-то я сомневаюсь, что обо мне будет упомянуто в «Антологии Нортона».
– Дэвид пишет о сыщиках и дамах, – объяснила Милли, сложив руки на коленях.
– А-а… – Джейси кивнула с вежливым, но удивленным видом. – А ты вроде бы говорил, что больше не пишешь. Ты частный детектив. Это то, чем ты теперь занимаешься, – так ты мне сказал.
Дэвид состроил гримасу, испытывая двойственные чувства: с одной стороны, его вроде как поймали на обмане, а с другой – ему льстило, что она запомнила его слова.
– Я больше не описываю реальные преступления.
– Он теперь сконцентрировался на романе, – сообщила Милли. – И он умеет готовить.
– Десерты, во всяком случае, – вставил Финн. – Еще у него неплохо получается цыпленок в пармезане.
Дэвид застонал.
– Клянусь, вы доведете меня до того, что…
– Что ты напьешься, – сказала Милли. – Да, дорогой. Мы знаем. – Она переключилась на Джейси. – Писать романы – необычное занятие. Но он совсем неплох. Правда, зад у него не так хорош, как у Мела, но тоже ничего. – Она наклонилась вперед. – Разумеется, с эмпирической точки зрения.
– Милли! – взорвался Дэвид.
Ему хотелось съежиться, стать незаметным, хотя губы Джейси и тронула улыбка.
– Что? – Его тетя широко раскрыла глаза. – Я просто констатирую факт.
– Просто иди и покажи Финну, где вакуумный насос. – Дэвид ткнул рукой в сторону гаража и повернулся к Финну. – Убирайтесь оба. Займитесь насосом.
Милли кивнула с глубокомысленным видом.
– Он прав. Нам нужно уйти. Джейси и Дэвид должны поговорить. – Она улыбнулась Джейси. – Правда ведь, дорогая?
Дэвид перевел взгляд с Джейси на Милли и обратно. Внутри у него все сжалось.
– О чем мы должны поговорить? – спросил он.
По-видимому, не просто о разбитом окне. Он провел кончиком языка по зубам, борясь с волной разочарования. Джейси приехала не для того, чтобы увидеться с ним; она приехала по делу. Ну, в конце концов, она его клиентка.
Джейси облизнула губы.
– Вообще-то об Эле. Я…
– Она думает, что, возможно, он жив. – Милли взяла Джейси за руку. – Но, дорогая, он недостаточно хорош для тебя.
Дэвид утратил дар речи. Жив?! Как, черт побери, он может быть жив?
– Думаю, нам пора, Милли.
С этими словами Финн повел ее к подъездной аллее.
– Да, – сказал Дэвид. – Пока-пока.
Финн пожал плечами:
Дождавшись, когда они оказались вне зоны слышимости, он повернулся к Джейси.
– О чем это она?
Если Эл остался в живых, то ему удалось то, что оказалось не под силу Шалтай-Болтаю. Судя по газетным статьям, останки этого человека запросто поместились бы в банку из-под земляничного джема.
Грызя ноготь большого пальца, Джейси встала и одернула украшенный цветочным узором джемпер. Этот жест так сильно напомнил Дэвиду Сьюзен, что у него мелькнула мысль развернуться и пуститься наутек. Вот только убегать от Джейси ему не хотелось, и осознание этого выбило у него почву из-под ног.
– Кое-что не так, – сказала Джейси, сделав глубокий вдох.
– Помимо мебели на лужайке?
– Да, помимо этого, – рассмеялась она.
Шутка раскрепостила Джейси, и напряжение слегка отпустило ее. Она встретилась глазами с Дэвидом, шагнула к нему и спросила:
– Не болит?
Он не сразу понял, что она имеет в виду его нос.
– Нормально. Немного чувствительный, но я выживу. Бывало и похуже.
Неуверенная улыбка коснулась ее губ. Она опустила взгляд и заговорила, обращаясь к своим туфлям:
– Спасибо, что снова выручаешь меня. Я… – Она оборвала себя, вскинула голову и посмотрела ему в глаза. – Спасибо.
Может, это игра воображения? Может, все дело в освещении? Или виной всему то, что он давно ни с кем не спал? Но какова бы ни была причина, что-то такое почудилось ему в глазах Джейси. Понимание. Вопрос. Приглашение?
Нет.
Как бы сильно он ни желал довести до конца то, что началось на полу в магазине одежды, факт оставался фактом: она пришла сюда не из-за него, а из-за Эла. И это чертовски действовало ему на нервы, не говоря уже об эго.
– Итак, расскажи мне об Эле, – сказал он. – Почему, собственно, ты решила, что он жив?
– Потому что когда я встретила его в баре, там подавали зеленое пиво.
Она опустилась на диван, расправила юбку и посмотрела на Дэвида с таким видом, будто не сомневалась, что до него дошел смысл этой потрясающей новости.
Но он понятия не имел, при чем тут пиво.
– Наверно, здесь есть какая-то связь, – наконец сказал он, – но черт меня побери, если я улавливаю, какая именно.
– День святого Патрика.
Видимо, это уж точно должно было все ему разъяснить.
– По-прежнему не секу.
Она закатила глаза и вздохнула.
– Семнадцатое марта. Я пила с Элом пиво семнадцатого марта.
– Прости, но все равно не улавливаю.
– Ты что, в колледж не ходил?
– Нет, почему же, ходил. Даже диплом с отличием имею. Наверное, ты хочешь сказать, что я что-то пропустил мимо ушей?
– Помнишь, как тот парень сказал: «Юлий Цезарь и какая-то идея про март»? Он, наверно, имел в виду мартовские иды, и…
– Пятнадцатое марта.
Внезапно до него дошло. Она права. Фактически Стемпл сказал, что Эл умер пятнадцатого марта. Но два дня спустя Джейси встретила его… Дэвид попытался вспомнить, какая дата взрыва упоминалась в прочитанных им газетных статьях. Но нет, тогда он не обратил внимания на эту деталь. Он искал статьи, вышедшие в середине марта, и нашел их.
– Наверно, Стемпл перепутал дату.
– Может быть, – ответила Джейси. – Но…
– Я тебя понимаю. Когда парень типа Стемпла начинает ссылаться на Шекспира, пусть и перевирая его, это наводит на мысль, что его слова могут соответствовать действительности. – Дэвид протянул руку и помог Джейси встать. – Пошли ко мне, посмотрим дату взрыва.
Так они и сделали.
– Если Эл жив, почему парень, с которым он раньше вместе снимал жилье, не знает об этом? – спросила Джейси, когда они поднимались по лестнице.
Дэвид обернулся и посмотрел ей в глаза.
– Еще важнее другое: если Эл хочет, чтобы тот парень считал его мертвым, заинтересован ли он в том, чтобы кто-нибудь его нашел?
Квартира Дэвида выглядела даже хуже, чем в тот раз, когда Джейси была здесь впервые, хотя могло показаться, что такое невозможно.
– Неужели через Пасадину пронесся торнадо и задел только твой дом?
Дэвид взглянул на нее поверх монитора компьютера.
– Что?
Она обвела рукой комнату.
– Прямо какое-то стихийное бедствие.
Дэвид нахмурился.
– Правда? А я вроде как прибирал.
– А-а…
Ну что тут скажешь!
– Наверно, квартира выглядит как после кораблекрушения, потому что ты не успел все до конца организовать.
– Организовать, – повторил Дэвид. – Да. Совершенно верно. Квартира будет выглядеть гораздо лучше, если все тут… э-э… организовать.
Может, благоразумнее просто оставить эту тему в покое? Джейси встала и принялась расхаживать по комнате, дожидаясь, пока Дэвид найдет нужные материалы. Она уже была здесь, но тогда ни к чему не приглядывалась. Зато теперь у нее появилась возможность хотя бы отчасти проникнуть в душу Дэвида, чем она и собиралась воспользоваться.
По-видимому, в душе он был неряха, но это Джейси уже успела понять. Она обошла груды приготовленного для стирки белья – два очка в его пользу за то, что он сложил его, – и направилась к стене за письменным столом.
– Не возражаешь? – бросила она через плечо.
– Чувствуй себя как дома, – ответил Дэвид. – Извини, что компьютер так медленно работает. Подключение у меня через телефон, и требуется вечность, чтобы загрузить страницу. Финн не устает повторять, что нужно установить эту модемную штуку, но пока это для меня вопрос не приоритетный.
– Ничего страшного.
Замечание Дэвида напомнило Джейси о человеке, с которым она только что познакомилась. Его друг выглядел прекрасно: высокий, словно бейсболист, с коротко остриженными черными волосами и темными глазами.
Никаких сомнений, Финну можно было дать жирные десять очков. И все же, хотя Джейси высоко оценила его внешние данные, Финн не обладал привлекательностью, присущей Дэвиду, и Джейси недоуменно спрашивала себя почему. Оба выглядели хорошо, и по первому впечатлению Финн определенно казался не таким странным. И все же было в Дэвиде что-то… что-то не поддающееся определению, но, несомненно, привлекательное.
Что-то, что ей следовало бы выкинуть из головы…
Вздрогнув, она заставила себя сосредоточиться на более обыденных вещах и обежала взглядом комнату. Теперь, когда Дэвид сказал, что прибрался, она заметила, что коробок стало меньше. Однако на полу все еще валялись книги, вырванные из газет статьи, одежда и несколько пустых банок из-под содовой. Рядом с дверью в чулан у стены стоял велосипед, который, видимо, чаще использовался в качестве вешалки для курток Дэвида, чем по прямому назначению.