Текст книги "Кто убил? (ЛП)"
Автор книги: Джозеф Смит Флетчер
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)
ГЛАВА XI
ГОСПОДИН БЭГШЭВ
Крофт вскрикнул от удивления и нагнулся над перчаткой.
– Как вы видите, это дамская перчатка, – со значением сказал Стэнсби, – и вы видите также, что она не из дешевых.
И он указал на швы на верхней стороне перчатки, которые были отделаны мелким жемчугом.
– Дорогая вещица, не правда ли? – подмигнул он своему посетителю. – Вероятно, она принадлежала женщине, которая не знала счета деньгам.
Крофт с вниманием осматривал перчатку снаружи в изнутри.
– Но она очень поношена, – заметил он. – Уже совершенно не новая. И, где же, вы говорите, нашли ее?
– Как раз под окном мастерской Постлетуайта. Вы знаете, что окно это выходит в сад, находящийся позади дома. Она лежала среди опавших листьев, и вся была пропитана сыростью. Вероятно, она там пролежала целую ночь...
– Но, почему же вы не сообщили нам раньше об этой находке? – слегка раздраженным тоном спросил полицейский чиновник. – Я, право, не могу понять, к чему вся эта таинственность?
Стэнсби слегка усмехнулся.
– В моей профессии необходимо всегда держать язык за зубами, – пояснил он, – пока не настанет время для разоблачений.
– И вы думаете, что теперь это время настало? – с любопытством спросил Крофт.
– Пожалуй, – лаконично ответил клерк. – Во всяком случае, вы не можете обвинить меня в скрытности. И если бы вы подождали день или два...
– Что же тогда случилось бы? – спросил Крофт, затаив дыхание.
– Ничего особенного: просто, я сам бы, вероятно, пришел к вам и рассказал бы вам все. Я только ждал.
– Чего же вы ждали?
– Я ждал, пока у меня не выработается своего определенного мнения по некоторым вопросам, – смело ответил Стэнсби.
– А теперь у вас уже сложилось определенное убеждение? – спросил Крофт.
Стэнсби указал на перчатку.
– Я думаю, что эта перчатка принадлежит леди Кардейн, – совершенно спокойно сказал он.
Крофт встал и положил перчатку в карман.
– Я советую никому пока не говорить о ваших предположениях, – заметил он. – Вероятно, вы можете еще некоторое время держать язык за зубами, не правда ли?
– Вы можете вполне положиться на меня, – сказал Стэнсби.
Крофт положил уже руку на ручку двери и оглянулся.
– Вероятно, вы ничего не расскажете Бренсону? – спросил он.
– Я никогда ничего не рассказываю Бренсону о вещах, его не касающихся, – сухо ответил клерк. – И вообще, я могу и умею молчать, когда обстоятельства того требуют, г. Крофт.
– И вы поступаете весьма мудро, смею вас уверить, Стэнсби, – промолвил Крофт.
Вдруг он вернулся обратно к столу, за которым они только что сидели и снова опустился на стул.
– Я вижу, что вы очень сообразительный малый, – с дружеской улыбкой сказал Крофт. – Мне бы очень хотелось знать: каково же ваше мнение об этом деле?
– Гм!... Позвольте мне, в свою очередь, предложить вам вопрос: почему вы до сих пор не привлекли кого-нибудь из Скотланд Ярда для расследования этого дела? – спросил Стэнсби.
– Мы предпочитаем справиться собственными силами, – возразил Крофт. – Однажды – это было несколько лет тому назад, нам навязали троих из этих господ и, должен сознаться, они не оказали нам никакой помощи. Я убежден, что мы отлично справимся на этот раз без посторонней помощи!
– Все зависит от того, напали ли вы на верный след, – с улыбкой заметил Стэнсби. – Если вы хотите знать мое мнение, то я все время недоумеваю, не было ли у бедного старика в прошлом какой-нибудь тайны и не находится ли его убийство в связи с этой тайной. И мне кажется, что убийство также имеет связь с завещанием. Если бы я был на вашем месте, то я, прежде всего, постарался бы выяснить, каким образом эта перчатка попала в сад г. Постлетуайта.
Крофт был в этом вполне согласен со Стэнсби и прямо направился в контору Фиппса, чтобы рассказать ему об этой находке. Фиппс с живейшим интересом выслушал его рассказ.
– Во всем этом меня смущает один вопрос, – сказал Фиппс, когда Крофт окончил свое повествование. – Вот этот молодой человек поведал вам то, что до сих пор держал в тайне. Хотел бы я знать, сколько еще жителей нашего городка имеют важные сведения по этому делу и продолжают держать их в тайне? Если бы мы знали все показания этих людей, то, поверьте, нам было бы гораздо легче подойти к истине в этом запутанном и таинственном деле.
– К сожалению, это всегда так, – ответил Крофт. – Люди никогда не желают идти нам навстречу, а иногда находят даже известное удовольствие в том, что могут себе сказать: «Если бы я только пожелал, то мог бы многое рассказать об этом деле!» Точно так же, я уверен, что в Сельчестере много лиц знает разные подробности об этом деле, но не намерены нам их поведать. Да, – нам придется еще много поработать. Во всяком случае, вот перчатка, о которой я вам только что говорил.
– Нам снова придется повидать леди Кардейн, в связи с этой новой находкой, – сказал Фиппс. – Приходите сюда как можно раньше завтра утром, и мы отправимся на моем автомобиле в Доун-Хэд-Парк.
На следующее утро, около десяти часов, автомобиль Фиппса уже остановился перед парадным подъездом Доун-Хэд-Парка. Однако Брассет, который вышел им навстречу, ответил им, что леди Кардейн с утренним поездом отправилась в город и вернется только к обеду. Фиппс пробормотал, что они побывают в другой раз и хотел уже ехать обратно.
В этот момент Брассет указал им на дверь, в которой стоял пожилой господин и с видимым интересом наблюдал за обоими полицейскими чиновниками. Это был тщедушного вида старичок, одетый по старинной моде, с высоким воротничком и ярко-синим галстуком. На лице его заметен был старческий румянец, волосы были совершенно седые, а глаза скрыты были очками в золотой оправе.
Как только полицейские чиновники заметили его, он снял очки к замахал ими, приглашая их войти.
– Если у вас есть несколько минут свободных, – сказал Брассет, – то г. Бэгшэв просит вас войти. Ему нужно сказать вам несколько слов. Он вас увидел из окна.
Фиппс поднялся по лестнице и вошел в дом. Крофт следовал за ним по пятам. Г-н Бэгшэв приветливо улыбнулся.
– Войдите, пожалуйста, – сказал он. – Хотя это и не мой дом, но меня просили чувствовать себя здесь как дома. Прошу вас войти в маленькую гостиную. Я недолго задержу вас, мне нужно сказать вам всего несколько слов. Присядьте, пожалуйста. Мы лучше закроем двери, ибо разговор наш должен остаться между нами. Он очень тщательно закрыл дверь и затем уселся на стуле против Фиппса, положил руки на колени и, казалось, с большим интересом, разглядывал главного констебля. Крофт был в совершенном недоумении.
– Гм!.. – вымолвил, наконец, старичок. – Значит, вы имеете какие-то подозрения против леди Кардейн. Это весьма неприятно для нее!
– Это то, что вы хотели сказать нам, сэр? – спросил Фиппс, мысленно потешаясь над ним.
– О, нет! Гораздо больше, гораздо больше! – возразил Бэгшэв. – Мне только хотелось проверить, действительно ли вы ее подозреваете?
– А вы слышали об этом? – спросил Фиппс.
– Слухи, которые ходят по городу и все больше распространяются, дошли и до меня, – ответил старичок. – Все это дело об убийстве Постлетуайта окружено какой-то тайной, не правда ли?
– Да, во всем этом есть тайна, – согласился Фиппс. – И, если вы нам можете что-нибудь рассказать по этому поводу...
На лице г. Бэгшэва изобразилась таинственность и, вместе с тем, желание поделиться известными ему одному фактами. Он встал со стула, осторожно, на носках, подошел к двери и, убедившись, что она, действительно, заперта, снова подошел к своим посетителям. Он придвинул свой стул поближе к Фиппсу и указательным пальцем дотронулся до верхней пуговицы его жилета. Он трижды повторил этот жест, и каждый раз с большей решимостью.
– Я видел Постлетуайта в тот день, когда он приезжал сюда... Вот в чем дело... – прошептал он, наконец.
Оба полицейских чиновника в недоумении посмотрели друг на друга. Бэгшэв поймал этот взгляд и еще раз повторил, кивнув головой:
– Да, я видел его в этом доме!
Затем, он продолжал, подсев еще ближе к главному констеблю:
– Я хотел уже раньше рассказать вам об этом. Но я не люблю торопиться и, поэтому, ждал удобного случая. Однако теперь, когда этот отвратительный слух коснулся доброго имени леди Кардейн, гостеприимством которой я так широко пользуюсь, я не могу больше молчать.
Фиппс мысленно задавал себе вопрос, не будет ли это их посещение иметь большие последствия, нежели все расследования, имевшие место до сих пор.
– Вероятно, вам что-то известно по этому делу? – спросил он старичка.
– О, да! В тот день, когда Постлетуайт был здесь, я, по своему обыкновению, вздремнул после завтрака в библиотеке. Когда я проснулся, то хотел направиться в гостиную, где всегда в это время подавали чай. Чашка чаю днем входит в мои повседневные привычки. Я надеюсь, что вы следите за моим рассказом, не правда ли?..
– С живейшим интересом! – подтвердил Фиппс.
– Должен вам заметить, что дом этот обставлен с большим комфортом и даже с роскошью. Во всех комнатах – мягкие ковры, а двери, из опасения сквозняков, завешаны тяжелыми портьерами. Все это имеет отношение к моему последующему рассказу, ибо я совершенно бесшумно подошел к двери библиотеки и приподнял портьеру для того, чтобы выйти в коридор. И тут я увидел Постлетуайта, которого знал в лицо, как и почти всех адвокатов Сельчестера. Он спускался с лестницы и, когда он был уже внизу, он встретил...
– Кого же? – не мог удержаться, чтобы не спросить, Фиппс. Он слышал прерывистое дыхание Крофта, не могшего скрыть своего любопытства.
– Горничную леди Кардейн – Кэт, – промолвил старичок.
– И что же произошло дальше? – с живейшим любопытством спросил Фиппс.
– Я всегда славился своими наблюдательными способностями, – заметил Бэгшэв, – и я с гордостью могу сказать, что эти способности сохранились у меня в полной мере со времени... скажем, моей молодости. И я тотчас же заметил, что эта встреча как-то особенно поразила их обоих. Кэт выглядела... смущенной. Хотя в коридоре было темно, но я все-таки заметил, что она изменилась в лице. Она действительно очень сконфузилась.
– Вы слышали разговор, который был между ними? – спросил Фиппс.
– Нет, я слышал только одно замечание Постлетуайта, но слышал его очень отчетливо. Постлетуайт сказал: «А!!.. что вы здесь делаете?» И эти слова, принимая во внимание все последующие события, имеют, по-моему, очень большое значение.
– А что же она ответила? – спросил Фиппс.
– Этого я не слышал, – ответил Бэгшэв. – Она что-то прошептала в ответ, но таким тихим голосом, что я не расслышал ни слова. Затем она и Постлетуайт прошли немного дальше по коридору. Несколько минуть они стояли, разговаривая тихим голосом. Затем Постлетуайт направился к выходу, а Кэт стала подниматься по лестнице. Мне показалось, что эта встреча расстроила и взволновала ее. Ведь обычно она такая спокойная и даже флегматичная!
– И это все? – спросил Фиппс.
– Да, все, – ответил Бэгшэв. – Однако я посоветовал бы вам следующее: не упоминая моего имени, – что легко может быть сделано, – попросить Кэт объяснить вам, что должен был означать этот вопрос Постлетуайта?
ГЛАВА XII
ГОРНИЧНАЯ ЛЕДИ КАРДЕЙН
Крофт все время с величайшим вниманием и интересом следил за рассказом старичка. Он, не переставая, думал и размышлял, и ему казалось, что теперь из отдельных фактов перед ним начинает вырисовываться картина убийства в ее настоящем виде. Женщина, выходящая поздно вечером из сада Постлетуайта, следы маленьких ног на земле и оброненная перчатка – все эти факты, казалось, вели теперь к определенному заключению. Образ леди Кардейн, который все время преследовал Крофта, вдруг совершенно исчез из его воображения, и перед ним стал вырисовываться образ Кэт.
Он быстро обернулся к своему начальнику.
– Брассет! – воскликнул он. – Брассет!
– Причем же тут Брассет? – спросил Фиппс.
– Мы сейчас же должны повидать Брассета, – ответил Крофт. Он повернулся к Бэгшэву: – Конечно, мы не будем упоминать вашего имени, сэр, – сказал он. – Лучше всего, если вы на час выйдете из дому, хотя бы на прогулку. Мы не скажем, что сведения идут от вас.
Крофт повел своего начальника по направлению к людским, и они вскоре очутились в комнате Брассета. Дворецкий с недоумением посмотрел на них. Крофт тотчас же приступил к делу:
– Нам нужна ваша помощь, Брассет, – начал он. – В связи с тем, что мы только что услышали, вы знаете, из какого источника, мне кажется, что мы напали на верный след. Пожалуйста, расскажите нам все, что вы знаете о горничной леди Кардейн – Кэт.
– Весьма немного, сэр, – ответил дворецкий. – Не больше того, что может знать каждый служащий про другого служащего. Во всяком случае, могу сказать, что она отличная работница.
– А сколько времени она служит здесь, в доме? – спросил Крофт.
– Не очень давно. Месяцев шесть, пожалуй.
– Не знаете ли вы, откуда она появилась?
– Кажется, она приехала из Лондона, сэр.
– А не знаете ли вы, где она служила раньше?
– Не знаю, сэр. Вероятно, леди Кардейн наняла ее по хорошей рекомендации. Я знаю, что леди очень довольна ею, и что она – прямо образцовая служащая.
– Отлично. Теперь я попрошу вас припомнить все события вечера, когда произошло убийство. Вы помните, что в тот вечер леди обедала в Сельчестере. Не так ли? А не можете ли вы припомнить, что делала в тот вечер Кэт?
Брассет в раздумье покачал головой.
– Боюсь, что нет, сэр. Ведь, ее комната около покоев леди, и она проводит там все свое свободное время.
– Постарайтесь, однако, припомнить. Вероятно, служащие ужинают все вместе?
– Да, сэр, в девять часов.
– Не можете ли вы припомнить, была ли Кэт за общим ужином?
– Нет, не помню, сэр. Даже, если бы ее не было, это не показалось бы мне странным, ибо она часто ужинала в своей комнате. Вообще она пользовалась некоторыми преимуществами перед остальными служащими. Леди Кардейн очень ценила ее.
Крофт обернулся и бросил значительный взгляд на своего начальника. Взгляд этот должен был означать, что за всем этим что-то скрывается. Однако, Фиппс не склонен был долго размышлять и предложил:
– Не лучше ли нам самим повидать Кэт и поговорить с ней?
– Несомненно, – согласился Крофт. – Я думаю, что она сейчас дома? – сказал он, обращаясь к дворецкому.
– Вероятно, сэр, она работает в своей комнате. Она очень много шьет для своей госпожи.
– Отлично! – решительным тоном промолвил Крофт. – Мы пойдем к ней без предупреждения... Так будет лучше.
– О, лучше предупредить ее, – с упреком сказал Фиппс. – Вы поступаете немного жестоко...
– Нисколько, – настаивал Крофт. Он снова посмотрел на своего начальника многозначительным взглядом к прошептал: – Она не должна подозревать о нашем посещении; тогда только мы сможем судить, виновна ли она. Уж положитесь на меня.
Фиппс пробормотал что-то о женщинах и о их чувствительности, но тем не менее последовал за Крофтом и Брассетом.
Дворецкий привел их к двери, в которую осторожно постучал. Ему ответил мягкий и симпатичный женский голос, и дворецкий распахнул дверь.
– Два господина желают вас видеть, мисс Кэт, – сказал он.
Крофт посторонился и предоставил Фиппсу войти первым. Фиппс сделал это с видимым неудовольствием: вся эта процедура ему не нравилась.
Они очутились в уютной комнате. В камине весело пылал огонь, на стенах висели картины, всюду стояли полки с книгами; около окна, в которое вливался солнечный свет, висела в клетке канарейка. В глубоком кресле с шитьем в руках сидела молодая женщина, просто, но изящно одетая. Она сильно побледнела, когда увидала вошедших, и поднялась им навстречу.
– Простите... – начал Фиппс.
Крофт с первого же взгляда догадался, что это была та женщина, которую видела миссис Креллидж выходящей поздно вечером из сада Постлетуайта. Он тотчас же приступил к делу.
– Я имею удовольствие говорить с мисс Кэт, не правда ли? – начал он. – Вы видите перед собой полицейских чиновников, которые только хотят предложить вам несколько вопросов.
И он назвал своего спутника и себя.
– Присядьте, прошу вас, – сказала Кэт.
Она беспомощно посмотрела на дверь – по мнению Фиппса, – в надежде увидеть Брассета. Однако, Брассет ушел, затворив дверь. Кэт в смущении оглядывала своих посетителей.
– Я не понимаю... – начала она и запнулась.
– Сейчас вам все станет ясным, – вымолвил Крофт. – Видите ли, мы заняты расследованием дела Постлетуайта и, по полученным нами сведениям, вы знали покойного. Кэт села на свое прежнее место. Лицо ее постепенно теряло бледность первого испуга, но в глазах мелькал тревожный огонек, и руки ее дрожали. И Фиппс, который по природе был благородным человеком, в душе очень жалел ее.
– Не тревожьтесь, пожалуйста, – сказал он. – Мы обязаны произвести это расследование.
Кэт инстинктивно повернулась к Фиппсу, как бы ища в нем сочувствия.
– Я немного знала господина Постлетуайта... раньше, – ответила она тихим голосом.
– Когда же? – спросил Крофт.
– Я бы предпочла не говорить этого, если можно.
Крофт покачал головой.
– Должен предупредить вас, мисс Кэт, – сказал он, – что для вас же будет лучше, если вы не откажетесь ответить на некоторые вопросы. Вы не будете отрицать, что накануне своей трагической кончины господин Постлетуайт был здесь, в этом доме, и что вы встретились с ним у подножья большой лестницы. Не так ли?
Краска бросилась ей в лицо, и она с изумлением воскликнула:
– Как же вы могли это узнать?
– Мы знаем это наверное и знаем также, что он сказал вам: «А!!.. что вы тут делаете?». Затем вы вдвоем прошли немного дальше по коридору и о чем-то беседовали. Теперь я предложу вам простой вопрос: было ли ваше посещение господина Постлетуайта вечером того же дня в Сельчестере в связи с этим разговором? Прошу вас ответить мне всю правду.
Он не спускал с нее глаз, все время наблюдая, и понял, что удар нанесен был правильно. Она снова сильно побледнела и ответила только:
– Да!
– Вы поехали в Сельчестер, чтобы с ним повидаться.
– Да!
– И вы видели его?
– Нет! Во всяком случае, я не говорила с ним.
– Но, однако, вы видели его?
– Я уже сказала, что видела господина Постлетуайта. Но я не говорила с ним.
Крофт обернулся и посмотрел на Фиппса. И Фиппс, в свою очередь, заговорил:
– Я думаю, лучше всего будет, если вы нам прямо расскажете, где и как вы видели господина Постлетуайта в тот вечер, – сказал он.
Фиппс уже составил себе мнение о молодой женщине. Он был совершенно убежден, что не она убила старичка, но думал, что у нее есть тайна, в которой замешан Постлетуайт, и что ей трудно об этом говорить.
– Расскажите нам все, что вы знаете, – продолжал Фиппс. – Вы знаете, как зверски был убит бедный старичок, и, если ваше показание окажет нам некоторую помощь...
Кэт вдруг подняла голову и сказала тихим голосом:
– Да, я могу рассказать вам... Я все время недоумевала, нужно ли мне говорить об этом, и хотела даже все рассказать леди Кардейн. Но я знала господина Постлетуайта давно... и, вообще это не имеет никакого отношения к делу. В тот вечер я пошла с ним повидаться. Днем он просил меня зайти и рассказал про вход со стороны сада.
– Он просил вас прийти именно в тот вечер? – спросил Крофт.
– Нет, он не назначал определенного дня. Но в этот вечер как раз моей госпожи не было дома, и я была свободна. Я поехала на своем велосипеде, который оставила при въезде в город. Я без труда нашла вход в сад позади дома господина Постлетуайта. Войдя в сад, я заметила свет в окне, и, ввиду того, что я не хотела, чтобы кто-либо знал о моем посещении, я заглянула в это окно. Комната была слабо освещена, но все же я увидала...
– Что же вы увидели? – с нетерпением спросил Крофт. Он был в восторге, что его догадки оправдались: теперь было легко объяснить следы маленьких башмачков, ибо, по всей вероятности, Кэт носила обувь своей госпожи. И оброненная перчатка, вероятно, раньше принадлежала леди Кардейн и была ею затем подарена горничной.
– Я тотчас же увидала господина Постлетуайта, – продолжала Кэт. – Он стоял лицом ко мне, посреди комнаты, около стола. Он был без пиджака, и в руках у него был какой-то столярный инструмент. И я тотчас же решила, что не войду к нему.
– Почему же? – спросил Крофт.
– Потому что господин Постлетуайт был не один, – последовал ответ.
ГЛАВА XIII
КТО БЫЛ С ГОСПОДИНОМ ПОСТЛЕТУАЙТОМ
Крофт готов был подпрыгнуть от радости, услышав этот ответ. Ему казалось, что расследование их подвигается быстрыми шагами вперед и что события, цепляясь друг за друга, не замедлят раскрыть всю тайну этого дела. Он, ведь, всегда утверждал, что в этом деле важнее всего терпение и что, вооружившись им, можно быть уверенным, что важные факты будут постепенно обнаружены. В глубине души он был очень доволен тем, как подвигался этот их разговор, но наружно старался сохранить официальный тон.
– Вот, как! – сказал он, увидев, что Фиппс молчит. – Кого же вы увидали с Постлетуайтом: женщину или мужчину?
– Мужчину, – ответила Кэт. – Высокого и стройного мужчину, в темном костюме. Я совершенно не могла разглядеть его лица, ибо он стоял спиной ко мне. Мне казалось, что он с большим вниманием слушал Постлетуайта. Последний же был, мне кажется, чем-то сильно возбужден и все время жестикулировал рукой, державшей инструмент, и что-то с жаром говорил. Слушатель его несколько раз покачал головой, как бы чему-то удивляясь. Затем Постлетуайт вышел в соседнюю комнату слева от той, где они стояли, и господин, бывший с ним, за ним последовал. Дверь в эту комнату все время была открыта. А затем... затем я ушла. Я взяла на окраине города свой велосипед к вернулась в Доун-Хэд-Парк.
– Значит, вы совершенно не входили в дом?
– Нет, не входила.
Крофт бросил на своего начальника выразительный взгляд, означавший, что это последнее утверждение нужно будет еще проверить.
Фиппс одобрительно кивнул, и Крофт снова повернулся к Кэт.
– Меня интересует еще вопрос, – сказал он, – по всей вероятности, вы много слышали об убийстве Постлетуайта? Почему же вы сразу не пришли в полицию и не рассказали все то, что вы видели?
Кэт переводила взгляд с одного полицейского чиновника на другого. Она как бы умоляла их понять ее и больше не допрашивать.
– Я... я вообще не хотела, чтобы стало известным, что я была у господина Постлетуайта, – ответила она. – У меня, ведь было совершенно частное дело с ним…
– Имевшее, вероятно, отношение к прежним вашим встречам? – высказал свои предположения Крофт.
– Я предпочту лучше не касаться этого вопроса, – ответила она. – Это была наша общая тайна, до которой никому не может быть никакого дела.
– Отлично! – сказал, наконец, Крофт. – Но не можете ли вы дать нам более подробное описание человека, который был с Постлетуайтом?
– Я уже сказала вам, что не видела его лица. Кроме того, комната была очень скудно освещена одним только газовым рожком.
– Думаете ли вы, что могли бы его узнать, если бы снова его увидели? – не успокаивался Крофт.
Кэт покачала головой. Она в этом сомневалась.
Крофт снова засыпал ее вопросами:
– Не видели ли вы в Сельчестере человека, похожего на него?
– Я совершенно не знаю Сельчестера, – ответила девушка. – Я только несколько раз была в городе с леди Кардейн.
– Значит, человек этот показался вам совершенно незнакомым?
– О, да. Я уверена, что никогда нигде его раньше не видела.
Фиппс встал и сделал знак своему подчиненному следовать за ним. Когда они вышли в коридор, он кивнул на дверь комнаты Кэт и сказал:
– Я думаю, Крофт, что эта девушка не лжет. Я очень тщательно наблюдал за ней. Ведь нас в самом деле совершенно не касается ее отношения с Постлетуайтом! Гораздо важнее ее показания относительно человека, которого она видела с Постлетуайтом. Вы совершенно не догадываетесь, кто бы это мог быть?
– Нет, – должен был сознаться Крофт.
– А я вам прямо назову имя этого человека: это был Бренсон!!
Крофт был ошеломлен: следствие напало на совершенно новый след.
– Бренсон... бормотал он. – Который же из двух братьев?
– Ах! – воскликнул Фиппс, – ведь я и забыл: их два брата. Я же имел в виду старшего клерка конторы Постлетуайта. Другой брат, ведь, не имел никакого отношения к Постлетуайту!
– Я в этом не так уверен, – заметил Крофт. – Людвиг Бренсон – секретарь Сельчестерского Строительного Общества, председателем которого состоял Постлетуайт.
– В таком случае – один из Бренсонов, – сказал Фиппс. – Они оба высокие и стройные и вполне соответствуют описанию, данному этой девушкой.
Крофт обдумывал все эти новые обстоятельства и, наконец, предложил:
– По-моему, мы должны предоставить этой девушке возможность увидеть их. И это очень легко выполнимо. Всему городу известна их замечательная пунктуальность. Мимо вашей конторы они проходят каждый день ровно без четверти девять. И у них есть мания – проверять часы: они останавливаются против почты, вынимают свои часы и сверяют их с часами в окне. Что если попросить эту девушку прийти завтра утром около девяти часов на почту?..
– Что же, переговорите с ней об этом, – согласился Фиппс.
Крофт вернулся в комнату Кэт.
– Мы просим вас оказать нам некоторое содействие, – начал он. – Не можете ли вы завтра утром приехать в Сельчестер, чтобы посмотреть, не узнаете ли вы того человека, которого видели в конторе Постлетуайта?
Кэт, казалось, была сильно смущена этой просьбой.
– Я очень прошу вас не вмешивать меня... – начала она.
– О, будьте уверены, что никто об этом не узнает, – начал уверять ее Крофт. – Вам просто представят случай увидеть двух господ, которые не будут иметь представления о том, что вы за ними наблюдаете.
– Но я не имею права выходить без разрешения леди Кардейн!
– Мы все это устроим, не беспокойтесь, – сказал Крофт. – Будьте готовы в четверть девятого, я приеду за вами на автомобиле.
Затем он попросил Брассета передать леди Кардейн, от имени Фиппса, что Кэт должна будет на следующее утро поехать в город. После этого он уехал с Фиппсом в его автомобиле, весьма довольный ходом событий.
– Славно мы поработали в это утро! – весело заметил он, – мы уже многое выяснили и подошли очень близко к истине. Независимо от того, признает или нет девушка в одном из братьев посетителя конторы Постлетуайта, я склонен думать, что это был Людвиг Бренсон.
– Почему же именно Людвиг? – спросил Фиппс.
– По описанию это может быть любой из братьев, – согласился Крофт. – Однако Людвиг – секретарь Строительного Общества, председателем которого был Постлетуайт, и вполне естественно, что у них мог быть деловой разговор.
– Мне казалось, что вы считали обоих Бренсонов выше всякого подозрения? – прервал его Фиппс.
– О, конечно, они пользуются в городе всеобщим уважением, – согласился Крофт. – Однако как часто приходится разочаровываться в людях!... И как часто люди оказываются не теми, за кого их все принимали!
– Значит, вы предполагаете, что Бренсон мог убить старика, чтобы тот не сделал позорящих его разоблачений, не так ли? – сказал прямо Фиппс.
– Вот именно, – согласился Крофт. – Сознайтесь, что это не выходит за пределы возможного. Однако не будемте забегать вперед и подождем завтрашнего дня и заключения Кэт!
Однако на следующий день Кэт еще больше удивила и озадачила Крофта. Он, как было условлено, заехал за ней на автомобиле и, во время пути она дала своему спутнику дополнительные сведения.
– Я еще должна кое-что добавить к моему вчерашнему рассказу, – заявила она. – Я была так поражена и взволнована вашим приходом вчера, что забыла некоторые подробности, которые вам, быть может, покажутся весьма существенными.
– Что же именно? – быстро спросил Крофт. – Я очень прошу вас все рассказать мне.
– Вот в чем дело: как я вам вчера сказала, Постлетуайт вышел в другую комнату, и посетитель его последовал за ним. После этого в комнате, дверь которой находилась как раз против окна, вдруг зажегся свет.
– Значит, в конторе клерка, – пробормотал Крофт, – значит, дверь в эту комнату была открыта?
– Да, она была приоткрыта, поэтому я и заметила свет. Кто-то, уже находившейся в той комнате или только что в нее вошедший, вдруг зажег газовый рожок в тот момент, когда Постлетуайт и его посетитель вышли в боковую комнату.
– И вы увидели кого-нибудь через эту полуоткрытую дверь? – продолжал свои расспросы Крофт.
– Нет, потому что я тотчас же ушла, – ответила девушка. – Однако когда я припомнила это обстоятельство, мне показалось, что оно имеет большое значение.
– Какое же именно?
– Это значило, что в конторе господина Постлетуайта находилось двое посторонних лиц в тот вечер, – ответила она.
– Какая вы догадливая! – с восхищением промолвил Крофт. – Прошу вас быть столь же наблюдательной, когда мы будем в Сельчестере.
Однако его ожидало разочарование. Как было условлено, они встретились с Кэт в половине десятого, и она могла только сказать:
– Я видела двух господ, о которых вы вчера говорили. Они остановились перед почтой и, действительно, проверяли часы. Однако, ни про одного из них я не могла бы клятвенно утверждать, что это был именно тот, которого я видела с господином Постлетуайтом. Одно могу сказать с уверенностью: господин, которого я видела, был похож на них – такой же высокий и стройный.