355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джордж Доус Грин » Воронье » Текст книги (страница 10)
Воронье
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 02:19

Текст книги "Воронье"


Автор книги: Джордж Доус Грин


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

– Ага, – согласился Трев. – Даже чересчур. Копы уже жалуются. Мы арендовали ярмарочную площадь ниже по улице. И с самого утра сдерживаем их.

Старуха протиснулась между двумя телохранителями и, плача, ухватила Шона за плечо:

– Отче! Помоги мне! – Она была маленькая и тощая, но видно было, что от нее не отделаться.

Он сделал знак телохранителям: дайте ей подойти.

– Отче, – сказала она, – можешь ли ты исцелять больных?

– А кто болен?

– Мой муж. – Она вцепилась в рукав Шона и потащила его за собой. – Прошу тебя, отче.

Он не стал сопротивляться. Толпа крутила и толкала их. Она подтащила его к обочине, где в инвалидном кресле сидел мужчина, который с подозрением уставился на Шона.

«Что я тут могу сделать? – подумал Шон. – Как мне исполнить эту роль? В общем-то мне нужны только власть и сила, а их хватает».

– Как вас зовут? – спросил он у мужчины.

– Билл Филипс.

– Чем вы страдаете?

– ДСР. Слышали такое?

– Объясните подробнее.

– Дистрофия симпатических рефлексов.

– И вы испытываете боль?

– О да. Сильную боль. Вот тут, все колено. Боль такая, что я не могу наступить на ногу.

– Тем не менее, – сказал Шон, – это не то, что вам нужно, чтобы прийти в себя. Вам необходимо обрести мечту о жизни – и тогда вы пробудитесь. Вы понимаете, что я говорю?

Теперь Билл Филипс преданно смотрел на него. В толпе воцарилось молчание. Жужжали телекамеры, им аккомпанировали цикады, и на дубовые листья падали отблески вспышек мобильных телефонов с фотокамерами.

– Тебе чудится, – продолжил Шон, – что ты один в этом мире. Тебе чудится, что Отца твоего нет с тобой. Но на самом деле Он тут, рядом с тобой. Если ты сможешь проснуться, то увидишь его воочию, как при свете дня.

Билл Филипс, прищурившись, долго смотрел на него. И наконец спросил:

– Прямо здесь?

Можно было не отвечать. Вскоре он стал всхлипывать. Шон возложил руки на парализованную ногу мужчины и подержал так несколько секунд, пока рыдания не стихли. Затем он повернулся и пошел к дому.

РОМЕО отправился искать Винетту, чтобы сообщить ей новости. В свете фар мелькали и исчезали один обыватель за другим. Он побывал в «Герцоге», в гостинице «Плантация», в безымянном баре около аэропорта. Но ее нигде не было. Он даже заглянул в элегантный бар «ВИП» в бывшем старом кирпичном складском здании. Вокруг названия шла какая-то цитата. Винетты тут не было, но когда он посмотрел на танцовщицу у шеста, черт побери, если это была не Тесс. Тесс – девушка-миссионер. Видя ее в работе, Ромео испытал такое потрясение, словно повис вниз головой на чертовом колесе. Она лихо отрабатывала свой номер, облаченная в черные шведские сапожки и серебристые стринги; работала она в темпе промышленного робота. К счастью, она не заметила его и не видела, как он отшатнулся.

Но когда номер закончился и Тесс отправилась к стойке «ВИП», чтобы промочить горло, внезапно она расплылась в широкой улыбке:

– Ромео!

– Привет, Тесс.

– Что ты-то здесь делаешь?

Он ответил тем же самым:

– А ты что здесь делаешь?

– Зарабатываю на аренду.

Она села рядом с ним. Бармен был стар, мрачен и неразговорчив. Ромео взял Тесс выпить и сказал:

– Что случилось с миссионерством?

Тесс пожала плечами:

– С тем парнем, что послал нас? Он нас кинул.

– А другая девушка?

– Меган? Работает на фабрике, где делают мешки. В Дарьене. Это последнее, что я о ней слышала.

– Звучит отвратно, – сказал Ромео.

– Ага.

– А ты все еще любишь того парня, который так подвесил вас?

– Что-то вроде. Но он не любит меня, так что забудь.

Они посмотрели номер следующей танцовщицы. Она тоже не была блистательной красавицей, но в ее выступлении чувствовалась женственность и привлекательность.

– Так как твои каникулы, Ромео? – спросила Тесс.

Он покачал головой:

– Не очень хорошо. У меня умер приятель.

– О, прости. Тот парень, которого я видела?

– Нет. Старик. Жил в трейлере. Старый рыбак.

– Правда?

– Ну да. Дедушка называл его маленьким забиякой.

– Ух ты.

– Ага. Я оставался с ним. За этой чертовой дорогой Балм-оф-Гилеад.

– Я знаю ее! – сказала она. – Мы свидетельствовали там.

– Обратили кого-нибудь?

– Ты настроен шутить?

Диджей окликнул:

– Франки, на сцену.

– Это меня. – Она поднялась.

– Франки? – переспросил Ромео.

– Сокращенное от Франкенштейн. Я уговорила их использовать мой псевдоним, которым я пользовалась дома. Они не хотели, но я сказала, что не собираюсь быть их идиотскими Табитой, или Кристел, или Шармен, понимаешь? А теперь я должна идти. Подождешь меня?

– Хотел бы.

Тем не менее он вытащил из бумажника пять долларов, сложил в длину, оттянул ее подвязку и сунул банкнот в проем. Это был их маленький обмен любезностями; затем он покинул бар.

Вернувшись на дорогу, Ромео вспомнил, что Винетта упоминала какой-то свой любимый бар на 341-й. Название его он толком вспомнить не мог. Вроде что-то вроде птички. Он двинулся в ту сторону. 341-я долгое время была погружена в темноту, блеснул было галогенный свет вокруг казарм полиции штата – и снова темнота. Но наконец перед ним предстала неоновая вывеска «Голубь». С маленькой неоновой птичкой на ней и маленьким домиком таверны. Вот тут на парковке и стояла машина Винетты.

Он опустился на сиденье и стал ждать ее.

Один за другим пьяницы неровным шагами покидали бар. И уезжали.

Наконец появилась и Винетта рука об руку с каким-то старикашкой с тощей жилистой шеей. Он прижал ее к машине и стал тискать. Зрелище было довольно забавное. Он старался запустить руку между ее тугим поясом и толстым животом, и ему приходилось поднимать локоть так, словно он играет в боулинг. Похоже, спустя минуту эти тщетные старания ему надоели: он высвободил руку, шлепнул ее по животу и заковылял прочь.

Винетта позвала его, но ухажера и след простыл. Он уехал в своем пикапе.

И тут Ромео вылез из машины, подошел к ней и сказал:

– Привет, Винетта.

Она смутилась. Откуда она его знает? Он что, ее бывший бойфренд? Коп или что-то в этом роде? Но шестеренки в ее мозгу проворачивались слишком медленно.

– С твоим отцом проблема, – сказал он.

Наконец до нее дошло.

– О, дерьмо. Вот мать твою! Ты – тот самый липовый медбрат. Отвали от меня. Я закричу, и через десять секунд бандиты возьмут тебя за шиворот.

– Я всего лишь хотел рассказать о твоем отце, – сказал он.

– А что с моим отцом?

– Он мертв.

– Что?

Он не собирался повторять это дважды.

– Я подкину тебя домой.

– У меня своя машина, – сказала она. – Так ты сказал, что мой папочка мертв?

– Давай-ка лучше я отвезу тебя.

Она пожала плечами. Он проводил ее к «соколу», и они пустились в обратный путь по 341-й.

– Откуда ты знаешь, – спросила она, – что мой папа мертв?

– Я заходил проведать его.

– Ох.

Через минуту она спросила:

– Да, но как ты узнал?

– Что узнал? Он скончался.

Прошла еще минута. Она сказала:

– Надеюсь, ты не все пиво вылакал?

Ну и сучка, подумал Ромео.

– Там нет пива. Все пиво выпито.

– Это ты его выпил?

– Нет, выпила его ты, Винетта.

– Я вообще его не пила.

– Ладно.

Но она повторила:

– Я вообще его не пила.

– Ясно. Так что ты хочешь сказать?

– Хочу сказать? Ты взял то, что тебе не принадлежало.

Он почувствовал, как что-то в нем шевельнулось. Отвращение от того, что приходится делить машину с этой злобной тупой сволочью средних лет. Последние дни Клода она превратила в такой ад на земле, что тот умолял чужого человека освободить его от этих страданий. Она так поступила с Клодом! Ромео давно уже не испытывал такой чистой, законченной ненависти.

«Могу ли я тут что-нибудь сделать?» – подумал он.

Винетта продолжала скулить:

– Можешь ты отвезти меня к Лонни? Он мне должен шесть бутылок.

– Уже очень поздно.

– Я разбужу его. Когда расскажу ему, что мой папочка скончался, ручаюсь, он выдаст мне пиво из своих драгоценных запасов.

– Я отвезу тебя к отцу, – сказал Ромео.

– Зачем? Чтобы поглазеть на него мертвого? Я не хочу видеть его труп!

Они повернули на улицу Балм-оф-Гилеад.

– Вот уж не рвусь смотреть на него.

«Думай о хамстве ее равнодушия, – пронеслось в голове у Ромео, – о зловонии ее дыхания и об одиночестве на этой дороге. Думай обо всем этом одновременно, и ты увидишь, сколько гнева в тебе скопилось».

– А я хочу этого гребаного пива, – сказала она. – Ты говоришь, что его у тебя нету? Даже одной, мать твою, бутылочки?

Он опустил левую руку туда, где ждала сабля, в проем между сиденьем и дверцей. Обхватил пальцами рукоять. «Я могу это сделать. Я нуждался во вдохновении – и теперь я обрел его. Она довела меня, сука, и теперь в душе моей тьма».

– Винетта. Ты же не знаешь, чем я зарабатываю себе на жизнь, не так ли?

– Продаешь страховки.

– Нет. Я только делал вид. На самом деле я ангел мести. Ты знаешь, что это означает?

– Ага.

– Это значит, что после меня остается лишь пустыня. Вот такая у меня работа.

– Ты говорил что-то о страховании.

Когда она уставилась на него, рот ее был полуоткрыт – но не от страха. Это было ее нормальное тупое выражение.

Он подъехал к трейлеру и сказал:

– Разъяснить тебе?

– Не-а. О своем дерьме я сама побеспокоюсь.

Она открыла дверцу и вышла.

Ромео выпрыгнул со своей стороны, держа саблю в руке. Но, обходя машину спереди, он прижимал ее к ноге, чтобы прикрыть от взгляда. Здесь как раз хватало места, чтобы рубануть. Внутри слишком тесно. Да и Клод там лежит с открытыми глазами, и он не может сделать это на глазах у Клода, пусть даже тот мертв.

«А вот здесь я могу. Сделать стремительный рывок, вложив всю силу ненависти в кисть руки».

Он представил себе свист острого лезвия. Затем ее вопль, который резко обрывается.

Но пока он представлял себе все это, она подошла к дверям трейлера, повернулась и сказала:

– Оставь меня наедине с моим папочкой, ладно? Я вызову санитарную машину и все такое. Спасибо, что подвез.

Она вошла и закрыла за собой дверь. А Ромео долго стоял, как будто ноги у него были вмурованы в цемент.

«Ну почему я не рубанул ее?

Причиной тому одна вещь. Всей душой я хотел оказаться как можно дальше от этого места.

И к тому же сабля. Это была плохая идея. Я мог пристрелить ее, потому что, когда у тебя есть пистолет, единственное, что надо сделать, – это нажать спусковой крючок, а саблей надо полосовать вокруг, словно пират, и вряд ли я к этому готов».

Он стоял около минуты, не зная, что делать дальше.

Затем он вернулся к «соколу» и отъехал от трейлера. На 341-й он миновал какую-то школу медсестер, свернул к свалке и выкинул саблю. Затем из багажного отделения вытащил ножны и отправил их туда же. Он думал, что убивать ему придется спокойно и хладнокровно. Оставить душу в покое и хладнокровно убивать. Хладнокровно. «И какого черта я решил, что смогу спокойно заниматься этим с помощью гребаного пиратского меча?»

Воскресенье

БАРРИС, как обычно, сидел в шести рядах позади Нелл. Как обычно, Нелл до последнего момента не могла добраться до своего места. Она перелетала от одной подружки до другой, улыбаясь и отпуская шуточки, – самая темпераментная, самая горячая душа в церкви. Баррис пытался не смотреть на нее, но это было выше его сил. Ее последнее движение привлекло его внимание. Даже когда пробормотал приветствие соседу по скамье (они по-прежнему разговаривали с ним так, словно он продолжал оставаться свежеиспеченным вдовцом), он наблюдал за ней краем глаза. Даже листая свой псалмовник, он слышал только ее смех. Он поправил галстук, убрал со лба непослушную прядку волос. Поджал губы и снова расслабил их – в эти дни он часто ловил себя на этом движении, которое ненавидел, потому что так может делать только пожилой человек. «Так я и есть такой. Тут чертовски жарко. Кондиционер не может обслужить такую кучу народу». Он украдкой бросил еще один взгляд. Нелл болтала с кем-то из пожилых и, конечно, флиртовала. Как всегда. Но тут раздался шепоток, и все повернули головы, и Нелл, и Баррис тоже повернулись, потому что по проходу шла семья Ботрайт.

И Шон Макбрайд был с ними.

Их девочка, Тара, что-то говорила матери и держала руку на плече отца. В какой-то момент она пробормотала что-то шутливое Макбрайду, и тот улыбнулся. Когда ее младший братишка слишком отстал, она вернулась, крепко взяла его за руку и провела вперед. Тара казалась центром притяжения для всей семьи. Она посматривала на ряды скамеек и кивала друзьям и родственникам. Она тепло улыбнулась дяде Шелби, тете Мириам и их детям. Поцеловала в морщинистую щеку миссис Бриггс, ее учительницы из средней школы Глина. И наконец добралась до Нелл. Когда они обнялись, казалось, всю церковь залило солнечным светом.

Баррис думал: неужели эта семья в самом деле может быть объектом замысла изъятия ста миллионов?

Конечно же в это невозможно поверить. Ничего подобного.

Макбрайд был в плохо сидящем на нем пиджаке; он казался смущенным и растерянным. И когда какой-то незнакомец поздравил его, а Макбрайд пожал ему руку, он казался ошеломленным всем тем, что происходило вокруг него. Последнее, что могло бы прийти в голову относительно него, был террористический заговор.

И Баррис забеспокоился: не ошибся ли он по всем статьям? Неужто он снова облажался? Он обливался потом и, поскольку носового платка у него при себе не было, вытирался рукавом пиджака, и это было довольно неприглядно, потому что, когда он поднимал руку, его обдавало запахом собственного пота, и он молил Бога: сделай так, чтобы служба поскорее кончилась.

Но она бесконечно шла и шла.

Первой была проповедь преподобного Дэйва, полная слезливых историй и соленых песенок. Прихожане фыркали и смеялись, выкрикивали одобрительные возгласы, словно были на семинаре по торговле недвижимостью. Затем настала очередь псалмов. Затем Мария Кингсли получила благословение за заботу о немощных и больных. Она зачитала список бедных душ на больничных койках, и, как всегда, это были жуткие повествования, и Баррис задумался: в чем же Твоя цель?

Затем все опустились на колени и исполнили псалом.

Затем три парня из Валдосты – волосы их были аккуратно уложены на макушках, как стога сена, – исполнили «Боже Святый» и «Аллилуйя!» («Спали мои цепи»).

И снова все опустились на колени.

И все это время, как отметил Баррис, никто даже не вспомнил о недавнем потоке золота.

Никто даже не упомянул, что среди них находятся победители джекпота. И о том, что парковка забита репортерами и ТВ-фургонами. Или о том, что сегодняшнее скопление народа бывает только в Рождество – все ряды забиты, да и стоячих мест практически не осталось, а серферы и строители громогласно восхваляют Господа. Причина такого всеобщего возбуждения не упоминалась. Словно джекпот был таким святым именем, что о нем и заикаться нельзя.

Стоя петь.

Склониться для молитвы.

Снова выпрямиться. Снова склониться. Наконец служба подошла к концу.

Баррис поднялся и подошел к Митчу Ботрайту. Двигался он неторопливо – вокруг Митча собралась небольшая толпа, и Баррису пришлось проталкиваться сквозь нее. Тут только он увидел, что Нелл стоит рядом с сыном. В этот самый момент она глянула на Барриса, и тот окаменел. Выдавил слабую улыбку. Она сделала вид, что даже не заметила его, и отвела Тару и Шона Макбрайда в сторону, где эта троица устроила небольшое совещание. «О господи, – подумал Баррис, – не обо мне ли она говорит? Да нет, прекрати; не будь идиотом. Она меня даже не заметила. Она и понятия не имеет о боли, которую причиняет, о том, что я мечтаю упасть к ее ногам и умереть, как раздавленная оса».

Он набрал в грудь воздуха и двинулся дальше. Оказавшись рядом с Митчем, он заключил его в объятия.

Поскольку они не были уж очень близко знакомы, Митч смутился. Но Баррис, продолжая держать его в объятиях, тихо сказал:

– Надо увидеться. Без промедления. Это требование полиции.

И затем отстранился так, что они могли смотреть в глаза друг другу.

Митч пробормотал:

– Что за требование?

– Можем встретиться у городского собрания? С глазу на глаз? Через два часа?

Митч явно был обеспокоен этим требованием. Но что оно несло в себе? Вдруг как снег на голову коп объявляет, что хочет обсудить с тобой кое-какие полицейские проблемы; разве это не тревожный сигнал? К тому же у него был какой-то бегающий взгляд, да и вообще он был очень обеспокоен.

Баррис настаивал:

– Это важно.

Митч наконец пожал плечами и согласился:

– Хорошо. У городского собрания. Еще раз – во сколько?

– В два тридцать.

– Хоть скажи мне, в чем дело.

– В два тридцать, Митч. Договорились?

ШОН выяснил, что даже пребывание в обществе Нелл делает его счастливым. Возможность просто слышать ее смех доставляла ему удовольствие. Кроме того, он обожал маленькие драмы, которые она сама придумывала, и ее откровенность. Особенно веселился он сейчас, когда она тихим голосом сказала ему и Таре:

– Ох, ребята, вам придется спасать меня.

– От чего? – спросила Тара.

– Да вот от него.

– От этого старого копа?

– Он меня достает.

Тара засмеялась.

– Клянусь, – сказала Нелл. – Он уже готов пригласить меня куда-нибудь. Я это знаю.

Теперь и Шон не мог скрыть свое веселье.

– Как он выглядит?

– Только не смотри! – потребовала она. – Он разговаривает с Митчем. Можем ли мы как-то отвалить отсюда? Он всегда так мечтательно смотрит на меня. Двинулись. Выберемся через дом священника. Там же, надеюсь, не будет телекамер? Признаться, я уже устала от них. Это твоя ошибка, Шон. Объявить о своих намерениях – это было чертовски глупо. Хочешь избавиться от своих денег – дай мне это сделать. Они у меня исчезнут. Ха-ха-ха! Давайте, двинулись, не бездельничайте; хищники у нас за спиной.

ТАРА ехала кружным маршрутом домой из церкви – по Алтама-авеню, а потом мимо школы и колледжа. Теперь их сопровождал полицейский эскорт – мигание цветных огней спереди и сзади. Но фотограф, летевший на мотоцикле, ухитрился проскользнуть мимо копов и выбраться на полосу рядом с ней; оказавшись рядом с ее окном, он стал беспрерывно щелкать.

Было такое впечатление, что весь мир глазеет на нее.

И в эту минуту отец, сидевший на заднем сиденье, сказал:

– Эй, Шон! Я тебе должен кое-что сказать.

Шон сидел рядом с Тарой на пассажирском сиденье.

– Что?

– Помнишь копа там в церкви? Он сказал, что хочет встретиться со мной.

Шон повернулся на сиденье. У него был холодный голос.

– И как вы договорились?

– У дома городского собрания. Через два часа.

– Зачем?

– Он не сказал. Он просто хочет увидеться со мной.

Шон уставился на него:

– Копхочет увидеться с тобой?

– Да.

– Что за дрисня, мать твою?

Для Тары это было чересчур. Гнев Шона, папарацци, эти копы; все это навалилось на нее. На Редвуд-стрит полицейский лимузин, что ехал перед ней, притормозил, чтобы повернуть, но она заметила его маневр в последнюю секунду, и ей пришлось резко нажать на тормоз. Шона кинуло вперед. Он чуть не врезался в ветровое стекло.

– Что за херней ты занимаешься?

Он пошарил за спиной и вытащил пистолет. Держал он его низко, так, чтобы копы не могли его увидеть, но она-то видела.

– Что тут, мать твою, происходит?

– Прости! Я просто… я не… эти огни ослепили меня.

– Ты лживая сучка!

Он что, с ума сошел? Тара попыталась сосредоточиться на дороге. Ей удалось вписаться в поворот и неторопливо двинуться дальше. Так как тут улица была двухполосной, мотоциклу пришлось отстать. Шон вытащил мобильник и заорал:

– Все пошло на фиг! Ищи цель! – Наступила пауза. – Когда я отдам тебе приказ, начинай убивать! Всех Ботрайтов в этом округе!

Он отключился и повернулся к заднему сиденью.

– Кто рассказал?

Никто не ответил.

– Джейс, это ты предал нас? Ты, маленькое дерьмо?

– Нет, сэр.

– Ты готов, Джейс? Готов к началу убийств? Готов понести кару? Я готов!

Джейс заскулил:

– Клянусь, я ничего не говорил, клянусь Господом.

Шон повернулся к Пэтси:

– Так это ты, сука?

Она закрыла лицо руками.

– Нет! Я не могла никому рассказать! Не могла! Ни за что!

– Так кто из вас? Кто тот долбаный психопат, который хочет, чтобы всех перестреляли?

«Я должна успокоить его», – подумала Тара, и у нее было чувство, что только она сможет это сделать.

– Шон, можно я скажу кое-что?

Он перевел на нее взгляд.

– Есть много вещей, которые хочет выяснить коп. Может, он хочет просто пожаловаться на размеры толпы. Верно? Может, он хочет, чтобы папа нанял его в охранники. Я не знаю, но дело не в нас. То есть никто из нас ничего не сказал. В самом деле, Шон, мы не настолько сумасшедшие, мы не могли…

Он посмотрел на улицу. Они уже вернулись на Ориол-Роуд, по обочинам которой стояли паломники.

– Заткнитесь к такой-то матери! Я должен подумать.

РОМЕО сидел в «соколе» по другую сторону улицы от дома кузена Альфреда, дожидаясь приказа Шона. Момента, когда ему придется выполнить свою обязанность – войти в дом и убить Альфреда. Как только минет время. Он вынул из багажника свой «феникс» и теперь держал его в руках, опираясь на рукоятку тормоза. В руке он держал телефон и не сводил взгляд с большого фасада дома. «Ждать. Как только Шон отдаст приказ, я претворю его слова в жизнь. Я не позволю ему отступить».

Он пытался сдержать слезы, но они все равно наплывали на глаза. Медленные мутные капли падали ему на колени. Он смотрел сквозь слипшиеся ресницы. Улица напоминала ему проезд в Атлантисе.

«Я не могу».

Прогони эти мысли. Ты подписался на это. И делай свою гребаную работу!

Наконец телефон зажужжал, и он ответил:

– Да.

– С нами все в порядке, – сказал Шон. – Можешь оставаться на месте. Мы тут все живые и здоровые.

МИТЧ двумя часами позже поехал один на «либерти», хотя Трев и пара телохранителей следовали за ним на мотоциклах, чтобы уберечь его от фотографов. Образовался странный неторопливый кортеж: Митч держался за телохранителями, а за ним следовали папарацци. Они спустились по Робин-стрит и затем по Алтама-авеню, миновали аллею для боулинга и чертово колесо. Митч резко свернул на Колсон-стрит. Телохранители притормозили свои мотоциклы, чтобы перекрыть путь фотографам, а Митч нажал на газ, быстро сделал поворот и вылетел на Кейт-стрит, а затем на Хабершем.

И внезапно оказался совершенно один. Он стряхнул всех.

В памяти у него всплыли строчки из Писания: «Если твоя грешная натура контролирует твой мозг, то это значит смерть». Но похоже, эта сентенция не годилась. «Но если тебя контролирует Святой Дух, то это значит жизнь и покой». И это не подходит. Мысли его беспорядочно метались. Он проехал Арби и «Дешевую обувь» и свернул на стоянку у Глин-Плейс-Мелл.

И остался сидеть. Через две минуты к машине подошла какая-то фигура. Это был Ромео. Он сел рядом с Митчем, захлопнул дверцу и сказал:

– Расстегни рубашку.

Митч исполнил ее приказание. Ромео приклеил микрофон к его груди и передатчик к спине. Этого ублюдка била дрожь, пока он работал; у него был совершенно убитый вид. Не будь он таким убогим подонком, Митч мог бы даже пожалеть его.

Через несколько минут Ромео открыл свой лэптоп, чтобы проверить связь. Митч неотрывно наблюдал за ним, пока тот не цыкнул:

– Что ты уставился?

Митч отвел взгляд.

– Извини.

И он услышал из лэптопа эхо своих слов «Извини».

Ромео послал в эфир вопрос:

– Ты можешь нас слышать?

Из компьютера ответил голос Шона:

– Да. Эй, Митч!

– Привет.

– Как ты думаешь, Митч, – сказал Шон, – мы боимся перебить твою семью? Ты знаешь, что, если ты облажаешься, все умрут.

– Да.

– Если ты хоть на секунду замнешься.

– Я знаю.

– Так что пообещай мне, что ты не подведешь нас.

– Я не подведу.

– Скажи своей жене, потому что она сейчас рядом со мной.

– Я не подведу вас.

– Иисусе. Да назови ее по имени.

– Пэтси, я не подведу вас.

– Скажи своей дочери.

– Тара, я не подведу вас.

– Скажи своему сыну.

– Я не подведу вас, Джейс.

– Отлично. Мы все хотим, чтобы ты знал – мы каждую секунду будем рядом с тобой.

БАРРИС явился на место встречи в 2:27. Он понимал и всю трудность своей задачи, и то, что он далеко не самый умный коп на свете, – но, кроме того, выбираясь из машины, выпрямляясь и разгибая ноющую спину, он верил, что очень хорошо подходит для этого дела.

Но, заходя внутрь и минуя большое стеклянное окно, он увидел свое отражение. О господи. До чего неуклюжий пузатый неудачник. Складки на боках выпирали, как у клоуна. Растительность, что виднелась в распахнутом вороте, напоминала волосы на лобке. А эти челюсти! И какого черта он не в форме? По крайней мере, она вызывает хоть какое-то уважение. Но вместо этого он предпочел надеть какую-то уродливую цветастую рубашку, которую Барбара подарила ему на Рождество двадцать лет назад. В свое время она считалась модной, но сейчас он напоминал клоуна из Полинезии.

Ладно. Оставим эти проблемы в покое. Все равно ни от одной из них не избавиться. Просто делай свое дело.

Митч уже был на месте, ждал в нише. Когда он увидел Барриса, то стал подниматься, но Баррис махнул ему, чтобы он сидел:

– Сиди, Митч. Ну, как ты?

– Я в порядке.

– Вот в это я верю, – сказал Баррис, стараясь придать разговору непринужденный характер. Он втиснулся в нишу. – Похоже, твоя жизнь решительно переменилась, не так ли?

– Вроде да, – согласился Митч.

– Ты все еще занят с головой?

– Не совсем.

– Эти телевизионщики – они, наверно, здорово тебе докучают?

– Как тебе сказать…

Подошла официантка. Они оба заказали кофе.

– Ты продолжишь заниматься своим бизнесом?

– Не знаю, что еще я могу делать.

– А что, если прикупить землю для выращивания перепелок?

– Это идея.

– Пара тысяч акров могут очень пригодиться.

– Н-н-ну…

Митч старался быть сдержанным и немногословным. Он нервно теребил верхнюю пуговицу рубашки.

Вот теперь пришло время. Давай. Внимательно наблюдай за ним, особенно за пальцами, и приступай к делу.

– Митч, я хотел бы поговорить с тобой о Шоне Макбрайде.

На мгновение пальцы застыли. Хотя это было беглое впечатление: они было вцепились в рубашку, а потом рука расслабилась. Когда он заговорил, голос звучал достаточно спокойно:

– Что я могу сказать тебе, Баррис?

– Ну, для начала… Был ли Шон Макбрайд с тобой, когда ты покупал тот лотерейный билет?

– Ты хочешь сказать – был ли он со мной в магазине? Нет.

– А где же он был?

– Я думаю, в своей машине. Я предполагаю, что он решил вернуться в свой мотель. Я пригласил его к обеду, чтобы познакомить с Пэтси и моими детьми. Он очень изменился. Я испытывал гордость. Тебе стоило бы увидеть человека, которым он был, – и как он изменился сейчас. И мне приятно думать, что, может быть, я что-то сделал для него.

Каким потоком из него лились все эти слова. Как гладко он излагает.

– Я думаю, что это большое дело, – продолжал он. – Этот парень просто переполнен любовью. Когда он сказал, что собирается раздать все эти деньги, он в самом деле имел это в виду. Боже! Он нашел меня, чтобы поблагодарить за любезность, которую я оказал ему три года назад. А затем мы на пару выиграли лотерею. Можешь говорить все, что хочешь, но я думаю, что во всем этом видна длань Божья. Она должна быть.

Баррис чувствовал, что земля уходит у него из-под ног. Он задумался. Он не может использовать эту возможность. Не может. Он имеет дело не с каким-то голливудским актером. Это сын Нелл, который пережил настоящее духовное перерождение, каждую неделю ходит в церковь, а по средам – к «Львам Иуды», и, ради всего святого, как он может нести такую ложь и при этом смотреть ему в глаза, и не запнуться ни в одном слове. Объяснение одно: все, что он говорит, – чистая правда.

«О Иисусе. Ладно, в таком случае я ему выложу все на стол».

Баррис сделал глоток кофе. И собрался с мыслями.

– Митч, я хочу, чтобы ты мне кое-что рассказал.

– Ладно.

– Макбрайд оказал на тебя хоть какое-то давление?

– Давление? – Вскинутые брови дали понять, каким странным показался ему этот вопрос.

Баррис не сводил с него глаз и говорил медленно и весомо:

– Послушай меня. Я не знаю, что этот парень говорил тебе. Какого рода страх он у тебя вызвал. Но я гарантирую, если ты все расскажешь мне, я смогу защитить тебя. Я гарантирую, что смогу защитить и твою семью. И мы навсегда избавимся от него. Ты слышишь, что я говорю?

МИТЧ опустил глаза. Он хотел лишь одного – дать Баррису какой-то знак. Ему даже казалось, что он слышит голос: «Прими их помощь, дай им спасти тебя» – и может быть, это был голос Господа.

Но липкая лента стягивала волосы на его груди.

Шон и Ромео слушали его.

Они могут начать убивать в ту же минуту – стоит ему обронить хоть слово.

«Но ведь я могу написать кое-что, не так ли? Я могу просто повернуться, взять карандаш со стойки официантки и набросать записку на бумажной салфетке. „Помоги мне. Их двое. Они подслушивают“. И этого будет достаточно, верно ведь? Баррис прямо отсюда сможет приняться за дело».

Но тут он увидел, как Баррис облизывает губы после глотка кофе, и подумал: «Какого черта мне это пришло в голову? Ведь это Деппити Даг. Я напишу записку на салфетке, и он, скорее всего, прочтет ее вслух. Он скажет: „Как я могу тебе помочь, Митч?“ – и все будет потеряно. Все. Моя жена и дети, моя мать – все будет потеряно. И ради чего? Я не могу пойти на такой риск. Сейчас я даже не могу позволить себе отмолчаться…»

ШОН был в комнате Джейса вместе с Тарой. Голоса из приемника были тонкими и как бы размытыми, но тем не менее можно было разобрать большинство из того, что говорилось. Слушая, Тара еле заметно шевелила губами, и Шон понимал, что она хочет передать послание отцу; что-то вроде приказа: не облажайся, папа, не предавай нас, пожалуйста, не провались…

Но может ли дойти такое послание? В комнате висело долгое испуганное молчание, и Шон, откинувшись назад, обхватил рукоятку пистолета 32-го калибра. Но тут он услышал, как Митч откашлялся:

– Я пытаюсь кое-что себе представить, Баррис.

– Что именно?

– Ты дурачишь меня?

По лицу Шона поползла улыбка.

Он слышал, как Митч продолжал:

– Ты говоришь, что Шон Макбрайд пытается обокрасть меня?

Голос копа:

– Ну, этого я не утверждаю. Я просто спрашиваю.

Митч:

– Но я не могу понять тебя. Как он сможет это сделать?

Коп:

– Угрожая твоей семье?

Он произнес эти слова в виде вопроса. В его тоне скользнула нерешительность, и Митч надавил на него:

– Шон Макбрайд? Угрожать мне? Баррис, ты что, идиот? Сам Господь привел этого молодого человека в нашу жизнь!

Шона успокоило, что Митч не просто защищает свою позицию. Он был полон искреннего возмущения. «Может, он начал верить? В мою мечту? В тепло ее, в солнечную красоту ее?»

Шон откинулся назад. На лице его играла неотразимая улыбка. Он понимал, что еще не пришло время праздновать, потому что есть еще тысяча вещей, которые могут пойти как-то не так. Например: этот коп Баррис. Черт побери, кто он такой? Что он знает и что подозревает. Но Митч прошел испытание! Это триумф! Митч вел борьбу. Если сам Митч боролся за наше дело, как мы можем не преуспеть?

– Я думаю, он все сделал, девочка.

Все эмоции отразились на лице Тары. Закрыв глаза с мокрыми ресницами, она благодарила Бога. Она сидела так близко к Шону, что он чувствовал ее мягкое дыхание. Он обнял ее рукой и, когда сжал ее, почувствовал легкое ответное движение. Какой день! Он подумал, что этот день – самый яркий из всех, что выпадают за столетия. Это была абсурдная мысль, и он осмеял сам себя, но тем не менее: «Кто еще вел такую жизнь, как я живу сейчас?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю