Текст книги "Люди Домино"
Автор книги: Джонатан Барнс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
Проснувшись на следующее утро, наследник трона увидел стоящего перед ним Сильвермана – тот держал в руках поднос с завтраком, большой чайник, письма и свежий номер «Таймс», все это он удерживал с жонглерской ловкостью, которая дается только десятилетиями тренировок.
– Ваше королевское высочество. Доброе утро, сэр.
Артур приподнялся в кровати.
– Взбейте, пожалуйста, для меня подушку, Сильверман.
Придворный покорно взбил подушку и поправил ее.
– Я спал в очках, – сказал принц.
Сильверман с неописуемой нежностью выковырял из уголков глаз принца скопившиеся там гранулы выделений, потом подошел к шкафу и извлек оттуда утренние одеяния хозяина – отутюженный серый костюм, крахмальную белую сорочку, трусы с гербом принца и полдюжины галстуков на выбор – все в разнообразно мрачных оттенках красновато-коричневого цвета.
Когда придворный закончил с этим, принц спросил:
– Что пишут газеты? Не сочтите за труд, старина, прочтите только заголовки.
Сильверман просмотрел первую страницу.
– Премьер-министр прилетает домой из Африки, – сказал он, и при одном лишь упоминании этого человека принц в раздражении закатил глаза. – Назначен новый министр здравоохранения. За оплеуху полицейскому арестован рок-музыкант.
– Что еще, Сильверман? О чем вы умалчиваете?
– Я не понимаю, что вы имеете в виду, сэр.
– Чепуха. Я вас насквозь вижу, приятель.
Придворный осторожно откашлялся.
– Тут есть одна небольшая статья о вашей матери, сэр.
– О моей матери?
– Совершенно безосновательные спекуляции о состоянии ее здоровья.
– И что они пишут, Сильверман?
После нескольких секунд замешательства:
– Заголовок, судя по всему, сэр, такой: «На пороге смерти?»
– Откуда им это известно? Ее ведь несколько месяцев никто не видел.
– Это всего лишь газета, сэр. А преувеличения – товар газетчиков.
– Я сам все время недоумеваю – когда она снова покажется. Вы, конечно же, знаете, что меня она никогда особенно не любила.
– Я уверен, что вы ошибаетесь, сэр.
– И Лаэтицию никогда не любила, если откровенно. Поэтому мама больше и не хочет меня видеть. Она считает меня тряпкой. Чистоплюем. И я подозреваю, что общество придерживается того же мнения. Это очень несправедливо.
Сильверман откашлялся.
– Я вам еще нужен, сэр?
Артур отхлебнул чаю и обвел взглядом содержимое подноса с завтраком.
– Спасибо, Сильверман. Можете идти.
Придворный направился к двери.
– Да, есть еще один вопрос.
– Да, сэр?
– Что вы думаете об этом типе – Стритере? Он что-то вызывает у меня подозрения.
– Он не из тех людей, каким я бы стал доверяться без оглядки, сэр.
– Вот как? Ну а я в его защиту могу сказать, что он готовит превосходный чай.
– В самом деле, сэр?
– По правде говоря, я встречаюсь с ним сегодня чуть позже. Он рассказывает мне весьма необычную историю. Кое-что о моей прапрапрабабушке. И о контракте.
– Боже мой, сэр.
– Вот уж воистину боже мой. Все это, конечно, полное безумие.
– Воистину, сэр.
– Вы, видимо, ни о чем таком не слышали? Какие-нибудь слухи на эту тему?
– Какие-нибудь слухи всегда есть, сэр. – Сильверман наклонил голову. – Если я вам больше не нужен…
Артур Виндзор махнул рукой, отпуская Сильвермана, и некоторое время просидел молча, наедине с вареным яйцом, подозрениями, черными мыслями.
Час или около того спустя он вышел из своей комнаты, отмел предложения помощи от многочисленных слуг, быстро прошел в старый бальный зал, даже не задумываясь, почему он так спешит встретиться с человеком, чье общество в обычной ситуации счел бы в высшей мере неприятным.
Артур прибыл в назначенное время и обнаружил, что его визави уже ждет его, попивая чай и самодовольно ухмыляясь.
Стритер даже не удосужился встать, когда появился принц, – так, проворчал что-то и шумно отхлебнул чая из чашки.
– Мистер Стритер?
Стритер еще раз громко хлюпнул и только потом поднял свое точеное лицо.
– Сейчас, шеф, я буду с тобой. Допью только свое варево.
– Дело в том, что мне хочется пить.
– Пить?
Артур Виндзор стал до неузнаваемости кроток. Он словно съежился, ушел в себя – королевская улитка убралась в свою величественную раковину.
– Мне бы очень хотелось выпить чайку.
– Не повезло тебе, шеф. – В голосе Стритера не слышалось ни малейшей извинительной нотки. – Я, кажись, сейчас все допил. – Он звучно рыгнул.
У принца сделался совершенно больной вид.
– Сожалею, шеф.
– Вы абсолютно уверены? – сказал Артур дрожащим от разочарования голосом. – Может быть, хоть капелька осталась?
Стритер пожал плечами.
– Вряд ли. Но я проверю. – Он поднял крышку чайника, заглянул внутрь, наморщил нос и сказал: – Тебе повезло, шеф. Пара глотков наберется.
– Пары глотков будет достаточно, – с облегчением произнес Артур.
Стритер налил полчашки и протянул принцу.
– Ну, доволен?
Артур выпил содержимое чашки залпом.
– Да, вполне, мистер Стритер, благодарю.
Светловолосый сверкнул своей акульей улыбкой.
– Тебе нужно поторопиться с твоим образованием. Твоя матушка не хочет, чтобы мы тут канителились. – Как шталмейстер, собирающийся объявить о выходе лучших зверей, он хлопнул в ладоши, и зал мгновенно погрузился в полутьму. – Хватит про чай, шеф. Пришло время смотреть и узнавать.
К этому времени прошлое уже стало почти предсказуемым – мерцая и проявляясь, оно материализовывалось и становилось реальностью перед глазами принца. Он увидел свою прапрапрабабку – она сидела за письменным столом. Увидел мистера Дедлока, основателя того, что (по словам Стритера) должно было стать непримиримым врагом его, принца, семьи. А через дверь, словно авангард какой-то бюрократической армии, шагали англичанин, ирландец и шотландец – триумвират, составлявший фирму Холворма, Квилинана и Килбрета. Вместе с ними шел некто, кого принц видел в первый раз, – угловатый подросток, с лицом, испещренным угрями, с безнадежно всклокоченными волосами. Рот его искривляла бессмысленная ухмылка.
Давно умершая королева обнажила рот в приветственной гримасе.
– Это и есть тот ребенок?
Первым заговорил англичанин, мистер Холворм.
– Да, мадам.
Вперед вышел ирландец.
– Мы нашли его именно в том месте, о котором говорил Левиафан.
Удивительное дело, но мальчишка, казалось, не испытывал страха, хотя и предстал перед очами монархини. Его застывшее лицо не выражало ни малейшего любопытства.
Дедлок, который до этого момента стоял по правую руку королевы, вышел на свет.
– Почему мальчик так спокоен? Почему он не кричит и не хнычет?
– С самого рождения он воспитывался так, чтобы быть сосудом для Левиафана, – сказал англичанин.
Королева нетерпеливо отмахнулась от этого объяснения.
– Подведите его ко мне.
Мальчика подвели к ней.
– Джентльмены, – промурлыкала прапрапрабабка Артура, – я полагаю, мальчик должен преклонить колени перед королевой.
Ирландец положил ладонь на голову мальчика и, надавив на него, опустил на колени.
– Прекрасно, – сказала королева. – А теперь покажите мне его запястья.
Квилинан кивнул. Чуть ли не с нежностью он взял руки мальчика и повернул их ладонями к монархине.
– Джентльмены, то, что я собираюсь сделать, возможно, покажется вам огорчительным, но я хочу, чтобы вы знали: какими бы мои действия ни представлялись вам, они осуществляются к вящей славе империи и для продолжения спокойствия на наших берегах. Возьмите себя в руки, наберитесь решимости, укрепите сердца. Левиафан предупредил меня, что среди вас могут оказаться такие, у кого слабые нервы, кому не хватает духу принять необходимое. Я лишь надеюсь, что всем нам хватит мужества, чтобы не упасть в обморок при виде крови. – С этими словами королева извлекла маленький ножик из клапана в левом рукаве. Сделала она это движением руки, оставшимся незамеченным всеми присутствующими, и поэтому то, что случилось потом, застало их всех врасплох.
Двумя быстрыми хирургическими движениями глава Британской империи полоснула по рукам мальчика. Брызнула кровь.
– Подойди ко мне, мальчик, – сказала королева, бросая нож, хватая мальчика за запястья и с силой сжимая их. – Ну, теки же, – прошипела она. – Теки!
Уже потом, собрав всю свою логику и здравый смысл, которые покинули его перед лицом ужаса, происходившего в бальном зале, Артур понял, что такое интенсивное сжатие запястий мальчика должно было привести к остановке кровотечения. Не усилить его, а напротив – прекратить. Оно явно не должно было вызвать те фонтаны, что он видел, эти ужасные гейзеры сверкающего алого цвета.
К королеве подбежал Дедлок.
– Это чудовищно, ваше величество! – Он попытался вырвать ребенка из ее рук, но против всякой логики хватка женщины оказалась достаточно крепкой.
Холворм, Квилинан и Килбрет молча взирали на происходящее, изредка обмениваясь взволнованными взглядами. В данном случае они ограничились ролью наблюдателей.
– Молчать! – прокричала королева. – Вы все сегодня стали сообщниками.
Лицо Дедлока покраснело от бешенства.
– Я не допущу этого зверства.
Мальчик рухнул на пол, вокруг него образовалась алая лужица.
– Что вы сделали? – сказал Дедлок. – Во что превратились?
Королева, казалось, никак не прореагировала на его слова – она была возбуждена, вся пылала страстью.
– Тихо, – сказала она, и голос ее задрожал от нетерпения. – Он здесь.
Мальчик сел прямо в растекающейся луже крови, словно чертик из коробки в человеческом обличье. Шевельнувшись, он издал звук. Они все слышали его – тяжелый, телесный, трескучий звук вроде того, что слышишь, когда отрывают голову креветке.
Он улыбнулся.
– Доброе утро, – сказал он, хотя его голос ничуть не был похож на голос ребенка. – Приветствую всех вас.
Левая рука королевы повисла около ее губ – движение девичьего изумления.
– Левиафан?
Губы мальчика судорожно открылись.
– Я здесь, ваше величество.
– Значит, все это было правдой?
– Все правда. Абсолютная правда.
Дедлок подошел к мальчику.
– Левиафан?
– Вы, видимо, мистер Дедлок, – сказал мальчик. – Сомневающийся. Циник. Дедлок – это не настоящее ваше имя. Почему бы вам не назвать нам имя, с которым вы родились, сэр? Ведь в этом нет ничего постыдного?
– Что вы такое? – спросил Дедлок.
– Существо более высокого порядка, сэр. Я тот, кто ходит среди ангелов. Тот, кто слышит музыку сфер.
– Вы не принадлежите роду человеческому?
– Я существо из воздуха и звездного света, Дедлок. Я состою из облаков и лунных лучей.
– Чего вы хотите? Зачем вам нужен Лондон?
Мальчик повернулся к королеве.
– Сказать ему, ваше величество?
Она хихикнула.
– Превосходная фирма Холворма, Квилинана и Килбрета составила наш контракт.
Вперед выступил шотландец.
– Все честно и открыто, – пророкотал он, голос его был исполнен шотландской гордости за хорошо проработанный юридический документ.
– Мадам? – В голосе Дедлока слышалась почти нескрываемая ярость. – Неужели вы готовы отдать город на откуп этому чудовищу?
Мальчик рассмеялся, кровь и слизь у него в горле приглушали этот звук, словно он доносился из цистерны. Поднявшись на ноги, мальчик зашагал, стуча каблуками, к монархине.
У Дедлока был такой вид, будто его вот-вот вырвет.
– Величество!
Мальчик подошел к столу и положил руку на столешницу. Кровь образовала лужицу вокруг чернильницы, добралась до пресс-папье, алые капли потекли на ореховое дерево.
– Моя дорогая госпожа. Пожалуйста, подпишите контракт. Можете использовать мою кровь.
Королева достала ручку и обмакнула ее в лужицу крови перед ним.
– Вы так добры.
– Нет! – Дедлок находился так близко к королеве, что на какое-то мгновение показалось – вот сейчас он ударит ее.
– Левиафан хочет одного – направлять нас, – сказала королева. – Это просто его взнос.
Мальчик заерзал возле стола.
– Подписывайте, ваше величество.
– Мадам, – сказал Дедлок, – умоляю вас не подписывать этот документ. И я еще раз говорю вам: это существо совсем не то, за что себя выдает. Какому богу нужны подписи и контракты?
– Время уходит, – просительным голосом сказал мальчик. – Подпишите документ.
– Мадам!
Ребенок улыбнулся.
– Без моей помощи страна будет захвачена к концу века. Повсюду иностранцы! Дикари у ворот. Улицы залиты кровью невинных! Подписывайте, ваше величество! Подписывайте!
Дедлок готов был упасть на колени.
– Ваше величество, прошу вас. Зачем этому существу Лондон? Что оно будет делать с городом?
– Я уже приняла решение, мистер Дедлок, – сказала она.
Королева ко всему красному вокруг добавила свою кровавую подпись.
– Мадам! – Дедлок был в отчаянии. – Я не могу… я не стану… терпеть это.
Королевский гневный взгляд.
– У вас нет выбора.
– Напротив. Все свои силы я направлю на то, чтобы остановить вас. Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы воздать этому Левиафану должное. Все ресурсы моей организации я направлю против вашего Дома зла.
– Вы хотите объявить гражданскую войну? Войну между короной и государством?
– Я с прискорбием говорю это, мадам, но вы не оставили мне выбора.
Когда мистер Дедлок тяжелой поступью вышел из комнаты, обуянный праведным гневом и уверенный в своей правоте, мальчик ничком упал на залитый кровью липкий пол и последние признаки жизни покинули его.
Все закончилось. Стритер хлопнул в ладоши, в комнате стало светло, а очертания духов снова исчезли – растворилась в пылинках и солнечных лучах.
Артур – глаза у него заболели от света – наклонил голову и посмотрел на посланника матери. На лице у него застыло выражение жалостливого смятения.
– Это – правда? – спросил он.
Стритер усмехнулся.
– Все-все правда, шеф. Но вот что на самом деле интереснее всего: а что же дальше?
14
Когда на следующее утро я предстал перед мистером Дедлоком, он был совершенно не похож на себя – задумчивый, меланхоличный, погруженный в мрачную тоску.
– Я сам выбрал это место, – начал он. – Вы это знали?
День был яркий, жестокое зимнее солнце светило вовсю, а когда наша кабинка приблизилась к верхней точке, нам открылся вид на здания Парламента в их самом привлекательном виде.
– Директорат мог расположиться где угодно. Но я выбрал «Глаз». Почему? Да потому, что я хотел видеть то, за что мы сражаемся. Вы понимаете? Я люблю демократию.
Я слушал, пытаясь понять, к чему он клонит.
– Сплю я плохо. Теперь, по крайней мере. Но здесь, вблизи Парламента, мои сны хотя бы не так черны. – Он с задумчивым видом издал булькающий звук. – Догадайтесь, о чем я собираюсь попросить вас.
– Думаю, вы хотите, чтобы я снова встретился со Старостами.
Дедлок смерил меня сквозь стекло мрачным взглядом.
Я подбирал слова как можно тщательнее.
– Не думаю, что они захотят нам помочь. И когда я их вижу…
– Да?
– Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не заплакать.
– Мне понятны ваши чувства, мистер Ламб. Один раз я встречался с ними – давно и в другие времена. – Он вздохнул. – Именно они сделали это со мной. Вы знали? Они наградили меня этим. – Он осторожно погладил свои бока, скользя пальцами по странным складкам кожи, которые я принял за жабры. – Вы удивлены? Разумеется, я не родился таким. Это они изменили меня. Вот такое у них чувство юмора.
– Я и представить себе не мог…
– Я лучше всех знаю, на что они способны. Но нам необходимо найти Эстеллу, а вы – единственный, с кем они готовы говорить.
– Они наговорили мне всяких ужасов…
Дедлок подплыл к стенке аквариума.
– Я все объясню. Обещаю. Но пока – возвращайтесь к Старостам. Найдите Эстеллу.
– Я сделаю все возможное, – сказал я, хотя при одной только мысли о возвращении в подземные казематы Даунинг-стрит у меня начинали дрожать коленки.
– Вы сделаете даже больше, Генри Ламб. Вы не сможете отказаться. Война теперь в ваших руках.
Днем Даунинг-стрит казалась совсем другим местом – почти дружественным, населенным тучами правительственных шишек и закулисных деятелей, политтехнологами, предпринимателями и занудными аналитиками, но иллюзия эта растворилась, когда я спустился под землю и миновал посаженных в склянки сумасшедших, которые при виде меня начинали глупо улыбаться, хмурить брови и рыдать.
Охранник перед камерой Старост узнал меня и, кивнув, пропустил внутрь. Телевизор из камеры исчез, но меловой круг был заполнен огромным количеством еды – бисквитные пирожные с кремом, лакричные конфеты, сосиски на палочках, эклеры, зеленое желе, брикеты мороженого, булочки с изюмом, печенье в форме диких животных, банки тайзера [44]44
Тайзер – легкий алкогольный напиток, популярный в Англии.
[Закрыть]и шербетные леденцы.
Мои мучители помахали мне.
– Ого-го, мистер Л.!
– Хэлло, сэр!
– Хокер, – стоически пробормотал я. – Бун.
Рыжеволосый нетвердой рукой запихнул ложку бисквита себе в рот. Немного крема и как минимум одна вишенка выпали на его рубашку и галстук.
– У нас тут отборная еда, сэр!
– Чертовски вкусно!
– Классная жрачка!
– А по какому поводу? – не без опаски спросил я.
– Неужели не догадываетесь? – фыркнул Хокер.
Было кое-что, о чем я должен был у них спросить.
Кое-что, о чем я даже Дедлоку не говорил.
– В прошлый раз, когда я был здесь, вы опять говорили о моем отце. Вы сказали, что присутствовали при его смерти.
Бун достал коробку с миндальным печеньем и теперь машинально засовывал их в рот с безрадостной конвейерной повторяемостью – в движениях его была какая-то фанатичная восточная настырность участника конкурса по обжорству. Он проглатывал печенье и тут же доставал новое.
– Как вы могли там быть? – спросил я. – Как вы могли оказаться там на шоссе, если уже не первый десяток лет сидите здесь?
Мой вопрос, казалось, напугал Буна. Он поперхнулся, крошево полупережеванного печенья вылетело из его рта в воздух, как зеленоватый туман.
– Вы что же, и в самом деле думаете, что мы здесь против нашей собственной воли? – Он отер крошки с уголка рта. – Вы думаете, что какая-то дурацкая меловая линия может остановить ребят вроде нас? Что мы не можем, когда захотим, отправиться туда, куда влечет нас наша фантазия?
Хокер умял аппетитный сэндвич с ветчиной, у которой была срезана корочка.
– Мы здесь только потому, что хотим здесь быть, – сказал он и кивнул.
– А почему вы едите все это? – раздраженно спросил я.
– Да потому что сегодня наш последний день здесь, сэр! – сказал Бун, отхлебнув из бутылки имбирного лимонада. – Вот мы и решили отпраздновать это событие.
– Вы ведь знаете, что говорят о последней трапезе приговоренного к смертной казни?
– Что происходит? – спросил я.
– Ну и ну, – сказал Бун с издевательским сочувствием в голосе. – Вы что – еще не сообразили?
Хокер выгнул брови, глядя на меня.
– Доходит, как до жирафа, мистер Л.? Сегодня у нас черепашьи мозги, моя глупая ягнячья котлетка?
Бун повернулся к своему сообщнику.
– Ягнячья котлетка! Я бы сказал, это очень неплохо. – Он ухмыльнулся, глядя, как Хокер заправил в рот ложку желе. – Как это нам раньше такое не пришло в голову?
Я повысил голос – совсем немного, только чтобы привлечь их внимание.
– Это ваш последний день здесь?
– Именно так, сэр!
– Абсо-шнапсо-лютно!
Я сверлил их взглядом.
– Это почему?
– Потому что сегодня – ваш счастливый день, мистер Л.
– Я пришел сюда не для того, чтобы слушать ваше вранье, – сказал я. – Скажите мне, где Эстелла.
– Но мы никак не можем вам это сказать, сэр.
– Нет-нет. Вы совершенно не способны ориентироваться.
– Мы сами вас туда отведем, сэр. Представим вас лицом к лицу.
– Чего же вы, скоты, хотите? – спросил я.
Хокер возмущенно посмотрел на меня.
– Какая наглость!
Бун шумно заверещал:
– Гадкая ягнячья котлетка. Где это вы научились такому языку?
– Чего вы хотите? – повторил я, стараясь оставаться спокойным.
– Одну маленькую штучку.
– Совсем малюсенькую, – сказал Бун. Он угостился еще ложечкой желе, которое теперь стекало по его подбородку. – Но мы хотим попросить об одной крохотной услуге…
Покинув Даунинг-стрит, я сразу же достал мобильник и позвонил мистеру Дедлоку. Как именно эта связь действовала, я не знаю, потому что никакого подобия телефона в кабине «Глаза» я не видел (я уж не говорю о подводной разновидности телефона).
– Генри? – раздался хриплый голос старика. – Ну, вы их видели?
– Они согласились отвести нас к Эстелле. Одному богу известно, почему они передумали.
– Отличная новость.
– Но они поставили условие.
– Какое условие, мой мальчик?
– Они хотят, чтобы вы умерли. И они хотят сами выбрать способ вашего ухода в мир иной. Они явно… В общем, у них что-то на уме.
Последовала мучительно долгая пауза, и когда Дедлок заговорил снова, я уловил перемену в его голосе – нотку печали, даже облегчения.
– Я дам вам ответ через час, – сказал он.
Как только он отсоединился, я набрал другой номер.
Сердце мое радостно забилось, когда она заговорила. Я и не понял, как быстро научился находить утешение в ее голосе.
– Алло, – сказала она. – Кто это?
– Это Генри, мисс Морнинг. Мне нужно опять встретиться с вами. – Я пытался скрыть дрожь в голосе. – Пора мне узнать правду.