Текст книги "Люди Домино"
Автор книги: Джонатан Барнс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
3

Когда я в первый раз снова увидел деда, то не узнал его. Всю жизнь он был рядом со мной, а я не смог найти его в комнате, наполненной незнакомыми людьми.
Я был слишком расстроен и потрясен, чтобы ехать на велосипеде, а потому запрыгнул в автобус номер 176 на привокзальной остановке и, томясь и тоскуя, просидел всю дорогу, пока автобус полз как черепаха по Ватерлоо, по Элефант и Касл, по Уолуорту и Камберуэлл-Грин, прежде чем, проскрежетав тормозами, остановился возле длинной стены из красного кирпича. Весь путь до Сент-Чада [11]11
Сент-Чад – больница в Лондоне.
[Закрыть]я просидел на краешке сиденья рядом с толстяком в футболке с Гарфилдом, [12]12
Гарфилд – кот, персонаж комикса и мультфильма.
[Закрыть]он уминал цыпленка из картонной коробки и слушал неприлично громкую поп-музыку.
Проскочив через раздвижные двери в больницу, я минут десять бродил с потерянным видом, пока какая-то медсестра не сжалилась надо мной и не направила в палату Макена [13]13
В английской традиции называть больничные палаты именами жертвователей.
[Закрыть]– реанимационную в самом конце пятого этажа, отделенную от остальных помещений толстой стеклянной перегородкой. Внутри на узких кроватях лежали шесть или семь стариков – неподвижных, безмолвных, без признаков жизни. В палате висел стойкий запах хлорки, мыла, мастики и всепроникающий предательский душок разложения.
В нескольких кроватях от меня сиделка поправляла подушку под больным и что-то бормотала, явно пытаясь говорить утешительным тоном.
– Прошу прощения, – заговорил я.
Женщина повернула ко мне голову, но при этом не оставила своего занятия.
– Да?
– Я ищу своего деда.
– Фамилия?
Говорила она, мне показалось, с каким-то акцентом, вроде бы восточноевропейским.
– Его фамилия Ламб.
Она смерила меня презрительным взглядом, словно я спросил, есть ли в больнице бар.
– Он мой дед, – довольно неуверенно добавил я.
– У вас за спиной. – Она бросила в мою сторону еще один пренебрежительный взгляд и вернулась к своему занятию.
Старый хрыч, лежащий без движения и сознания, постарел лет на сто с того времени, когда я видел его в последний раз. Теперь он являл собой все то, чего в нем раньше и заметно-то не было – хрупкий и хилый, слабый и увядший. В носу и ушах – заросли седых волос, кожа натянута на скулы. Тело его опутывали трубки, провода, металлические шланги, таинственным образом соединенные с пластиковыми мешочками, наполненными какой-то жидкостью, и монитором, который настырно бикал через определенные промежутки времени.
За дедом было большое окно, которое кто-то в приступе скаредного веселья украсил одной-единственной ниткой облезлой мишуры. Лучи слабого зимнего солнца играли на его груди и высвечивали пыль, оседавшую вокруг него, словно конфетти.
Я нашел стул, подтащил его к кровати, сел и тут же стал мучиться мыслью – нужно ли было принести виноград? Цветы? Шоколад? Хотя представить себе, как бы он мог всем этим воспользоваться, было довольно затруднительно.
Я попытался говорить с ним. Вроде такие вещи помогают? Помнится, я где-то читал, что если начинаешь болтать так, будто все в полном порядке, то людям в его состоянии это идет на пользу.
– Дед, это я, Генри. Извини, давно к тебе не заглядывал. Работы выше головы. Ты же знаешь, как у нас всегда перед Рождеством… – Но голос мой звучал глухо и неискренне, поэтому я замолчал и какое-то время сидел, не раскрывая рта, только слушал холодные размеренные звуки, издаваемые аппаратом.
Наконец я услышал за спиной чьи-то шаги. По цоканью ее высоких каблучков и запаху единственных духов, которыми она пользовалась, я понял, кто это, еще до того, как она открыла рот.
– Бедный старый хрыч, – сказала она. – Даже мне теперь его жалко.
Вы, наверное, удивились, что она вообще пришла. Откровенно говоря, я и сам этого до конца не понимаю. Правда, отношения между ними всегда были такие сложные.
Мама обняла меня за талию большими полными руками и прижала к себе. Застигнутый врасплох, сжатый, словно кольцами анаконды, и объятый сногсшибательным запахом, я снова превратился в восьмилетнего мальчика и на секунду даже почувствовал себя почти счастливым.
Мы молча посидели рядом с его кроватью. Я взял старика за руку, а мама вытащила журнал головоломок и погрузилась в разгадывание судоку с упорством и целеустремленностью Алана Тьюринга, [14]14
Алан Тьюринг – английский ученый, математик, во время войны успешно участвовал в расшифровке немецких секретных посланий.
[Закрыть]расшифровывающего очередную шифрограмму из Берлина. В палате стояла тишина – лишь прерывисто побикивал аппарат, подключенный к деду, шуршал по бумаге мамин карандаш, изредка проходила сестра да вдали позванивал телефон. Мы не видели никаких докторов, никто не зашел и не спросил у нас, кто мы такие и что здесь делаем, а другие пациенты, лежавшие в этой палате, вообще не издавали ни звука – ни малейшего стона или писка. Не знаю толком, чего я ждал – наверное, предсмертных хрипов, рваного дыхания, бреда, однако умирание оказалось делом куда более тихим, чем можно было подумать. Мы просидели в этом ужасающем антураже около получаса, когда в окне за дедом что-то появилось. Сначала я увидел копну рыжих волос, раздуваемых ветром, потом замызганное узкое лицо, затем яркий желтый жилет, наконец брызнула пена, и по стеклу начала елозить обратная сторона губки.
Зрелище было фантастическое – этот человек словно парил в воздухе. Иллюзия рассеялась, только когда мойщик окон заглянул через стекло, уставился на мою мать и подмигнул. Мама хихикнула – звук был совершенно неуместный, словно смех в морге или ухмылка во время кремации.
Я посмотрел на него самым ледяным взглядом, на какой был способен, но с сожалением увидел, как мама улыбается ему в ответ.
Словно отвечая на этот безмолвный флирт, система жизнеобеспечения выдала какой-то щебет, выбивающийся из ритма, писк огорчения, электронное икание. Я тут же забыв о мойщике окон, вскочил на ноги и бросился искать помощи. Однако аппарат вернулся к прежнему ритму, и мама, не переставая уголком глаза восхищаться мойщиком, сказала, чтобы я прекратил дергаться и сел на место. Очень скоро она ушла, пробормотав что-то о встрече с приятельницей, с которой, мол, договорилась выпить по рюмочке.
Явно не получив приглашения присоединиться к ним, я остался с дедом, сжимая его руку в своих, пока наконец не вернулась сиделка, она проворчала, что приемные часы закончились, и показала мне на дверь. Я положил руку деда на кровать и, испытывая чувство вины и благодарности, направился на свет божий, а биканье аппарата еще долго оставалось в моих ушах.
На улице было холодно, уже сгущалась темнота – день сдавался на милость нетерпеливых зимних сумерек. Мое дыхание клубилось в воздухе, и хотелось поскорее попасть домой, но тут случилось что-то абсолютно невероятное.
Сначала я услышал шум – какой-то слабый, приглушенный вскрик, далекий вопль неожиданного страха. Потом воздух передо мной словно задрожал, и я увидел какое-то пятно, кинетический мазок рыжеватого, желтого и черного цветов. Наконец раздался глухой, решительный удар, и что-то крупное, телесное шмякнулось и мучительно распростерлось у меня перед ногами.
Я замер, потом отвернулся. Потом снова посмотрел под ноги – не выдумал ли я все это. Но нет: он по-прежнему лежал передо мной.
Человек свалился с неба, пролетел в нескольких дюймах от меня.
Не в силах пошевелиться, я уставился на него, а он, едва дыша, смотрел на меня. Я смутно припомнил это замызганное лицо, копну рыжих волос. Земля вокруг упавшего человека сверкала битым стеклом, подсвеченным искусственным светом из больницы – миниатюрное созвездие на земле.
– Генри…
Откуда ему известно мое имя? Откуда, черт побери, больничный мойщик окон знает мое имя?
– Генри?
– Здрасьте.
Даже мои собственные уши услышали всю глупость моего ответа. Вдалеке – громкие слова команд, рев двигателей, бегущие к нам люди.
– Ответ: «да», – проговорил он. Каждое слово давалось ему с трудом и звучало хрипло, отрывисто.
Я опустился рядом с ним на колени, не представляя, что делать дальше, отыскивая подходящее клише.
– Не разговаривайте, – сказал я. – Не пытайтесь двигаться.
Но мойщик окон, казалось, был исполнен решимости говорить.
– Ответ… – снова прохрипел он, глаза его горели огнем, словно он собирался сказать что-то самое важное в его жизни. – Генри, – издал он ужасающий горловой звук. – Ответ: «да»!
Потом меня оттолкнули прибежавшие на помощь люди, профессиональные спасатели жизней в развевающихся халатах и с точно сформулированными вопросами; в воздухе носилось: «не прикасайтесь к нему», и «как он выпал», и «нужно занести его внутрь». Мне помнится, что не раз повторялось слово «чудо». Даже когда они уносили его, аккуратно положив на носилки и дав что-то для облегчения боли, он не сводил с меня глаз, снова и снова повторяя те же слова:
– Ответ: «да».
Я смотрел на него, не в силах двинуться с места.
– Ответ: «да».
Он попытался приподняться на носилках и прокричал:
– Ответ: «да»!
Наверное, это странно, если тебе до тридцати осталось всего ничего – доплюнуть можно, а ты ни разу ни в кого не влюблялся. Все, что я могу сказать по этому поводу: ожидание стоит свеч.
Я познакомился с Эбби за полгода до этого, заметив ее объявление в рубрике «Сдается внаем» городской газеты. Я зашел посмотреть, что у нее за свободная комната, и, как только она открыла дверь, сразу же понял, что не хочу делить жизнь ни с кем другим. А еще я сразу понял, что такая ослепительная красотка в узких джинсах и канареечного цвета туфельках всегда останется лишь моей недосягаемой мечтой.
Когда я, рассказав полутора десяткам разных людей историю о том, как мойщик окон с незабываемым шмяком грохнулся передо мной, вернулся домой, она сидела в гостиной – сутулилась перед телевизором, древним ящиком, который, по ее словам, стоял здесь, когда она купила квартиру.
Эбби выглядела усталой и растрепанной, без конца клевала жареную картошку с тарелки, но при этом умудрялась блистать фантастической красотой.
Я сказал «привет», и при звуке моего голоса домохозяйка попыталась сесть ровно.
– Присаживайся, – сказала она, не переставая жевать и беря в руку пульт, чтобы выключить телевизор. – Несколько дней тебя не видела. – Эбби подвинула тарелку в мою сторону. – Ешь картошку.
– Да я не хочу.
– Ну пожалуйста. Мне одной ее не прикончить.
– Нет, правда, я…
– Ты что – ел?
– Нет, но…
– Тогда поешь.
– Ты уверена?
– Абсолютно.
– Ну, пожалуй, поем. Спасибо большое.
– Не за что.
Я сунул ломтик картошки в рот.
– Как прошел день? – спросила Эбби, после чего я впервые, пожалуй, за десять лет разразился слезами.
Потом мы разговаривали. Промокая тайком нос салфеткой, я рассказал ей о деде, телефонном звонке матери и о человеке, свалившемся с небес. Мой рассказ вроде бы вызвал у нее сочувствие, и в какой-то момент она даже сделала неловкое движение в мою сторону, словно чтобы обнять, но я отпрянул, и она подалась назад.
– Генри, – сказала она, когда я закончил свой рассказ. В голосе ее слышалось желание приободрить меня.
– Да?
– Когда у тебя день рождения? Ты говорил – скоро.
– Ах да. Я почти забыл. В понедельник. А что?
– Да так, подумала просто. – Она подняла брови и, казалось, хотела добавить что-то еще, но в это время зазвонил телефон.
Эбби сняла трубку.
– Сейчас, – сказала она и посмотрела на меня. – Это тебя.
Нахмурившись, я взял трубку.
– Да?
Голоса я не узнал. Вроде бы он принадлежал пожилой женщине – хрипловатый и решительный, хотя и слышалась в нем некоторая хрупкость.
– Мистер Ламб? Мистер Генри Ламб?
– Да.
– Добрый вечер, мистер Ламб. Я из компании «Окна Гадарин». Я вот подумала, а не предложить ли вам вообще поменять окна?
– Знаете, это не моя квартира, – сказал я. – Я только снимаю здесь комнату. Но в любом случае ответ наверняка «нет». И мы бы хотели, чтобы в будущем вы не звонили так поздно. Я бы даже сказал, чтобы вы вообще больше не звонили.
Женщина посетовала на мою невежливость и бросила трубку.
– Торговый агент? – спросила Эбби.
– Стеклопакеты, кажется. Ничего важного.
– Вот как.
Она робко улыбнулась мне. Я улыбнулся ей в ответ, и несколько секунд мы улыбались друг другу как два идиота, все еще чувствуя головокружение от этой неожиданной близости, все еще не ведая об ужасе, который уже стучался к нам в дверь.
4

Следующий день поначалу вроде бы ничем не отличался от других.
Как и обычно, я проснулся за несколько секунд до звонка будильника. Как и обычно, выбрался из кровати, облазил холодильник в поисках чего-нибудь съестного и тянул время в надежде, что удастся взглянуть на Эбби. Как и обычно, я ушел разочарованный.
Велосипед свой я оставил на автомобильной парковке у работы, а потому мне пришлось тащиться в метро и висеть, держась за поручень восемь остановок по Северной линии и вдыхая запах застоялого пота и пародонтоза. На работу я опоздал и, все еще полусонный, тут же направился в туалет. Я деловито плескал себе в лицо холодной водой, когда из одной из кабинок появился Питер Хики-Браун, извлек из кармана расческу, похожую на выкидной нож, и начал аккуратно зачесывать назад седеющие волосы. Он не повернулся в мою сторону, лишь восторженно глазел на себя в зеркало – толстобрюхий Нарцисс в офисном сортире.
– Как там дела у Бабс? – спросил он, закончив свою процедуру.
– Думаю, прекрасно.
– Вы ее вчера ввели в курс дел?
Я ответил, что да, конечно, ввел.
– Экспедицию вы ей показывали?
Экспедицию?
– Нет. А зачем?
– Я думаю, нужно ей показать.
– Мне там не нравится.
– Ну и что? Спокойнее, Генри. Проводите ее туда. – Он включил холодную воду, смочил пальцы, уложил волосы у висков за уши. – Фил говорит, что вам пришлось вчера удрать с инструктажа.
– Неожиданные семейные дела.
Хики-Браун нахмурился, но не из сочувствия ко мне, единственное, что его заботило, – как бы не пострадала работа его отдела, как бы я не отстал с его драгоценной каталогизацией; его в ужас приводила мысль, что, если я не справлюсь со своими обязанностями, нас завалит лавина древних аттестационных листов и протоколов заседаний на бумаге цвета проказы.
– Все в порядке? – спросил он.
– Не знаю, – сказал я. – Честно, не знаю.
– Вас ждет развлечение, – сказал я Барбаре, отыскав ее возле ксерокса. – Питер хочет, чтобы вы познакомились с экспедицией.
Экспедиция располагалась на самом нижнем этаже здания – вонючая, заброшенная и нелюбимая. Здесь вечно ломалось отопление, а потому постоянно было сыро и жарко. До Рождества оставалось всего ничего, а на столах у всех стояли вентиляторы, которые злобно урчали, недовольные тем, что ими пользуются не в сезон. Воздух здесь был отвратительный – застоялая смесь пота и грязных носков.
– Вот отсюда все и начинается, – сказал я. Я уже устраивал такую экскурсию в прошлом году – группе ребятишек, пришедших на «День открытых дверей для твоего ребенка». – Здесь происходит сортировка папок.
Помещение было занято четырьмя столами на козлах, уставленных высокими стопками папок мышиного цвета; за столами сидели по трое-четверо работников, за исключением последнего, за которым работал один человек. Когда мы вошли, некоторые из этих несчастных, прыщеватых и мокрых от пота людей подняли на нас безразличные взгляды. Они сортировали папки – сюда стенограммы, сюда меморандумы, сюда планы действий, графики и годовые отчеты, укладывали все в алфавитном порядке и складывали на тележки. Позднее в этот же день кто-нибудь откатывал тележки в лифт и развозил по соответствующим хранилищам. Это было сердце нашей службы, отсюда все и начиналось.
– Здесь большая текучесть кадров, – сказал я. – Люди тут долго не задерживаются. – Я показал в дальний конец комнаты, где за столом в одиночестве сидела женщина, она открывала одну посылку за другой и со сноровкой робота обвязывала бечевкой их содержимое. – Кроме нее.
Пальцы-сосиски, желтоватая кожа, обрюзгшая, прямые сальные волосы, лицо опухшее, розовое и рыхлое, как пластилин. Рядом с ней стояла великанская бутылка колы, и она с маниакальной регулярностью прикладывалась к ней – так, наверное, младенец, подчиняясь слепому инстинкту, теребит губами материнский сосок. Как и обычно, пот тек с нее градом, а на одежде темнели влажные пятна.
– Привет, – сказал я, понимая, что не могу вспомнить ее имя. Пам? Пэт? Пола? Мне сто раз называли ее имя, но оно не задерживалась у меня в голове. Толстуха издала в ответ какой-то неразборчивый звук.
– Это Барбара, – сказал я, произнося слова, видимо, чересчур уж выразительно. – Она будет работать наверху.
Женщина издала еще один неопределенный звук («брвет») и снова потянулась к бутылке колы.
Мы направились к выходу, и Барбара прошептала:
– Что с ней такое?
– Никому не хочется спрашивать. Бедняга работает здесь столько, что никто уже и не упомнит. Она стала символом всего этого заведения.
– Уж скорее его рабыней, – довольно жестко пробормотала Барбара.
Поддавшись какому-то странному порыву, я обернулся. Не донеся бутылку до губ, женщина смотрела на нас, ее рыхлое лицо пылало ненавистью. Меня внезапно охватило чувство вины и стыда, кровь бросилась мне в лицо, и я поторопил Барбару прочь из этой комнаты с ее брюзжащими вентиляторами, всепроникающим запахом пота и безмолвными обвиняющими глазами женщины. Мы оба, испытывая облегчение, направились вверх по лестнице.
С мамой я встретился за ланчем в кафе «Нерон».
– И сколько ты там еще вчера оставался? – спросила она, прихлебывая кофе латте.
Я хотел было рассказать ей о том, что случилось с мойщиком окон, но потом, предвидя ее реакцию, отказался от этой идеи.
– Недолго. Я ничем не мог ему помочь.
– Он сам себе все это устроил, – сказала она. – Мы все знаем, что выпить он был не дурак.
– Он поправится? – спросил я тихо.
Мама пожала плечами.
– Кто это может знать? – Она зевнула. – Ты уж его навещай. Твой отец хотел бы этого.
– Я сегодня вечером опять к нему пойду, – сказал я.
Это сообщение, казалось, удивило ее.
– Правда?
– Хочу побыть с ним. У него ведь больше никого нет.
– И кто же в этом виноват? Вообще-то, дорогой, я хотела попросить тебя об услуге.
Теперь стало понятно, зачем она позвала меня на ланч.
– И что же это за услуга?
– Насчет его дома. Одному богу известно, откуда у меня комплект ключей от него. Будь умницей – загляни туда завтра-послезавтра. Ну, просто посмотри, не разгромил ли кто его жилье, не перевернули ли все вверх дном.
Она шваркнула связкой ключей об стол, словно ставя точку в этом деле: мол, езжай – и обсуждать тут больше нечего.
– Мы могли бы съездить туда вместе, – с надеждой в голосе проговорил я.
– Радость моя, я уезжаю.
– Уезжаешь?
– В Гибралтар. С Горди.
Я поставил чашку на стол, боясь расплескать кофе.
– Кто такой Горди?
– Приятель. Не брюзжи, дорогой. Он в бизнесе.
– Еще один актер?
– Вообще-то продюсер. Он забронировал нам номер в таком чудном отеле.
– Здорово.
– Ну не смотри ты букой. Я счастлива. А ты ради нас поухаживай за старым хрычом. А если что случится – ты нам брякни.
Я кивнул, не сводя глаз с остатков своего сэндвича.
Из маминой сумки раздался звон. Она вытащила оттуда мобильник и приложила его к уху.
– Горди! Нет, я все еще с ним. – Прыснув со смеху, она повернулась ко мне. – Горди передает тебе привет.
– Привет, Горди, – сказал я.
– Нет-нет, – протянула она, неожиданно переходя на капризный детский голосок. – Я думаю, он ворчит, потому что переживает за дедушку.
Она поцеловала меня в лоб, помахала на прощание рукой и вышла из кафе на улицу, продолжая изливать свои нежности, щебетать на весь мир ничего не значащие ласковые словечки.
Я посмотрел на недоеденный сэндвич и отодвинул тарелку – аппетит у меня вдруг пропал.
Не успел я вернуться за свой стол, как меня вызвал к себе в кабинет Питер Хики-Браун.
Рядом с ним сидел какой-то незнакомый человек. У него было кукольное личико, чистая, отпилингованная кожа, и вообще он излучал здоровье, являя собой ходячую рекламу образцового ухода за собой. Когда я вошел, он посмотрел на меня, но не улыбнулся – лишь молча устремил взгляд в моем направлении.
– Вы хотели меня видеть? – спросил я.
Хики-Браун, на сей раз необычно мрачный, предложил мне сесть. Я с удивлением обнаружил, что если утром галстука на нем не было, то теперь есть, а почти все свои побрякушки он снял.
– Это мистер Джаспер.
Я протянул руку над столом.
– Здравствуйте.
Человек продолжал смотреть на меня. Я заметил, что в одно ухо у него вставлена какая-то пластмассовая штуковина телесного цвета, и помню, что подумал (насколько же наивным это кажется теперь), уж не туг ли он на ухо.
– Меня зовут Генри Ламб.
По-прежнему никакой реакции. Я в смущении убрал руку.
Питер откашлялся.
– Мистер Джаспер из другого отдела.
– Из какого?
Вид у Хики-Брауна был такой, словно он толком и сам не знал ответа на этот вопрос.
– Особого отдела. Насколько мне известно, в функции этого отдела входит защита интересов наших служащих.
Наконец незнакомец заговорил.
– Нам нравится думать о себе, – бесстрастно произнес он, – как об отделе, которому ничего не безразлично.
Хики-Браун сложил пальцы, словно в молитве.
– Послушайте, мы знаем, что вчера что-то случилось. Что-то, связанное с вашим дедом.
Человек, которого мне представили как Джаспера, смерил меня ледяным взглядом.
– Что случилось с несчастным стариком?
– Врачи полагают – удар, – ответил я, поборов в себе желание спросить, какое его собачье дело.
– Он поправится?
– Доктора не уверены. Хотя, на мой взгляд, это маловероятно.
Мистер Джаспер устремил на меня взгляд, но больше ничего не сказал.
Я посмотрел на своего босса.
– Что-нибудь еще, Питер?
Он выдавил из себя неискреннюю улыбку.
– Мы беспокоимся о вас. Нам необходимо знать, что с вами все в порядке.
– Все прекрасно.
– Конечно. Но послушайте меня. Если вам нужно будет уйти – вы мне только скажите. Только подмигните.
– Конечно.
Джаспер продолжал поедать меня холодными немигающими глазами.
– Это все? – спросил я.
Хики-Браун бросил взгляд на Джаспера, и незнакомец сделал едва заметное движение головой – при правильном освещении, если прищуриться, это можно было принять за кивок согласия.
– Вот и ладушки, – сказал Питер Хики-Браун. – Вы можете идти.
Выходя из кабинета, я чувствовал, как незнакомец, словно лазером, сверлит мне враждебным взглядом спину.
После работы я отвязал свой велосипед и поехал в больницу. Хотя изменений в состоянии деда не произошло, я успокаивал себя уже тем, что хуже ему не стало, и мне показалось, что никаких мучений он не испытывает. Я взял его за руку и рассказал о том, как прошел день, о толстухе в подвале, о моем ланче с мамой и визите мистера Джаспера.
Кто-то прошаркал у меня за спиной. Сиделка.
– Ну, теперь вы своего дедушку узнаете?
Я покраснел от стыда.
– У него грустный вид, – сказала она.
– Грустный?
– Он был на войне.
– Вообще-то, – поправил я ее, – дед не воевал. Он хотел, но его не взяли. Что-то у него, кажется, было с сердцем не так.
Сиделка только улыбнулась в ответ.
– Нет-нет, он был на войне. Определенно был.
Она развернулась и поспешила прочь – подошвы ее туфель поскрипывали на линолеуме.
Я снова посмотрел на деда.
– Ты ведь не был на войне? – спросил я. Хотя, конечно, никакого ответа не ждал.
– На какой еще войне?
Полчаса спустя, когда время для посещений подошло к концу, я спустился на первый этаж и был уже неподалеку от выхода, но тут увидел пациента, которого сразу же узнал. Вид у него был довольно веселый. Он сидел на кровати, опершись на подушку и погрузившись в чтение таблоида. Его загипсованная левая нога была подвешена в воздухе. Он был похож на какого-нибудь статиста из сериала «Продолжаем», [15]15
Малобюджетный английский телевизионный сериал.
[Закрыть]этакий актер второго плана с лицом-картофелиной, который влюбленными глазами смотрит, как вихляет задницей Барбара Виндзор, [16]16
Барбара Энн Виндзор (р. 1937) – английская актриса, известная в первую очередь по участию в сериале «Продолжаем».
[Закрыть]и хихикает над грязными шуточками Сида Джеймса. [17]17
Сид Джеймс (1913–1976) – английский актер, ставший популярным благодаря съемкам в ряде ситкомов.
[Закрыть]
Я остановился перед его кроватью.
– Я вас знаю.
Человек оторвался от газеты. Это явно был он. Замызганное лицо, копна рыжих волос, вид веселого распутника – все это узнавалось безошибочно.
– Мне не кажется, что мы встречались, – сказал мойщик окон.
– Вы упали, – сказал я. – Вы упали прямо мне под ноги.
– Извини, приятель. Ничего такого я не помню.
Я кивнул на растяжку и шкив.
– У вас сломана нога?
– Не, это я ради смеха. А ты чего подумал?
– Извините, просто вы, кажется… Не хочу показаться грубым, но вы, похоже, в полном порядке.
– А почему нет?
– Вы пролетели пять этажей.
– Значит, я сделан из хорошего материала.
Явно раздраженный, он демонстративно уткнулся в свою газету.
– Вчера, – сказал я, – после того, как вы… приземлились.
– Что?
– Вы пытались мне что-то сказать. Вы все время повторяли: «Ответ: „да“».
Он фыркнул.
– Правда? Ну чего только не скажешь, если так ударишься. Наверное, мозги набекрень были.
– И вы не знаете, почему вы мне это говорили?
– Парень, да я не помню ничего. – Он посмотрел на меня рассерженным взглядом, в котором вдруг забрезжило узнавание. – Слушай, где я тебя видел?
– Ага, – сказал я, – значит, вспоминаете?
– Я тебя видел по телику, – сказал он. – Ты – Малыш.
Сердце у меня упало.
– Был когда-то, – отрезал я. – Был Малышом. Давно перестал.
– Я помню это ваше шоу. Что ты там говорил?
Мне захотелось поскорее уйти.
– Я тут ни при чем. Это дед виноват.
Мойщик окон начал хихикать, потом вдруг резко оборвал смех.
– Но все это было не очень смешно.
– Спасибо, – сказал я.
– Если подумать, то это шоу было никакой не ситком, а настоящий дряньком.
– Всегда приятно встретить поклонника.
– Тебе лучше сматываться. Приемные часы закончились.
– Ну что ж, извините, что побеспокоил.
– Вон тебя твой дружок ждет. – Он кивнул мне за спину.
– Что?
– Вон там. У дверей.
Он был прав. В другом конце палаты у самой двери стоял человек и наблюдал за нами. Он выскочил за дверь, как только увидел, что я двинулся в его направлении, но я уже увидел достаточно, чтобы узнать того самого типа из кабинета Питера. Мистер Джаспер. Мойщик окон с видом человека, который не желает, чтобы его беспокоили, принялся изучать результаты футбольных матчей. Я вышел в холод на улицу, но если Джаспер и был там минуту назад, то теперь его нигде не было видно. Я сел на велосипед и поехал домой, а в голове у меня теснились вопросы, на которые я не находил ответа.
Эбби не спала, листала справочник о расторжении брака. Моя домохозяйка работала в какой-то таинственной должности в одной городской юридической компании, хотя чем именно она там занималась, оставалось для меня загадкой. Я несколько раз спрашивал ее об этом – мне отчаянно хотелось поговорить с ней хоть о чем-нибудь, но она всегда отвечала уклончиво, говорила, что это такая скукотища – мухи дохнут – и рассказывать тут не о чем. Чем бы она там ни занималась, работа эта ее достала, и она не раз говорила мне, что хотела бы найти своей жизни какое-нибудь иное применение, поинтереснее, что-нибудь более благородное и достойное.
– Генри! Я уже начала волноваться.
– Я был в больнице.
– Никаких изменений?
– Никаких изменений.
– Садись. Я сделаю тебе кофе. – Эбби вскочила на ноги и исчезла в кухне – я даже возразить не успел. – Тебе ведь две ложки сахара?
Я ответил благодарным «да» и откинулся на спинку дивана, радуясь тому, что день подходит к концу.
Эбби сунула мне в руки горячую чашку, и я поблагодарил ее. На ней была мешковатая футболка, на несколько размеров больше, чем требуется, и мне немного стыдно признаться, но я спрашивал себя – а надето ли на ней что-нибудь под этой футболкой.
Она села, скрестив ноги, на полу.
– Генри, а ты не… – Она смешалась. – Ты не заметил, что я немного изменилась?
– Ты что имеешь в виду?
– Ну, ты не видишь во мне ничего нового?
Радуясь возможности полюбоваться лицом Эбби, так чтобы она при этом не подумала, будто я таращусь на нее, я минуту-другую смотрел на нее не отрываясь.
– Нет, – сказал я наконец. – А что – должно быть заметно?
Она дотронулась пальцем до своего носа, и тут я наконец понял, что она имеет в виду крошечную золотую горошину, едва заметную и похожую на созревший дорогой прыщик. Первое, что мне пришло в голову: она сделала это, чтобы произвести впечатление на какого-нибудь жеребца с квадратной челюстью со своей работы, эдакого широкоплечего красавца адвокатского племени.
– Тебе нравится?
Я слишком устал и не чувствовал себя способным хитрить, а потому сказал:
– Мне больше нравится без этой штуки.
– Вот как. – В голосе ее послышалось разочарование. – А я думала, тебе понравится.
– У тебя такой красивый носик – жалко его портить.
Еще не успев договорить, я почувствовал, как мое лицо пунцовеет.
– Правда? – спросила она. – У меня правда красивый носик?
Я уже собирался пробормотать какую-то нелепицу в ответ, но тут мне на выручку пришел телефон – раздалась его настойчивая трель. Я снял трубку, кинув взгляд на Эбби, и мне показалось, что она не меньше моего рада этому неожиданному звонку, избавившему меня от необходимости отвечать.
– Алло?
Голос, надтреснутый возрастом, показался мне знакомым.
– Я разговариваю с мистером Генри Ламбом?
– Да.
– Я из компании «Окна Гадарин». Вы бы не хотели поставить новое окно?
– Разве вы уже не звонили?
– Да, звонила.
– Ответ по-прежнему «нет», – отрезал я. – И мне помнится, в прошлый раз я просил вас больше не беспокоиться на сей счет.
Щелчок. Надоедливые гудки.
Я положил трубку – Эбби закатила глаза.
– Ума не приложу, откуда они узнали мой номер.
Я зевнул.
– Пожалуй, пойду лягу.
– Спокойной ночи. И да, Генри…
– Что?
– Если захочешь поговорить…
– Конечно.
Эбби улыбнулась. Поворачиваясь, чтобы уйти, я увидел, как она прикасается к крылу своего носа, трогает пальцами маленькую горошинку – неожиданно, мило, восхитительно, застенчиво. Я бросил украдкой еще один взгляд и почувствовал что-то незнакомое, что-то странное, но замечательное – оно распирало мне грудь.
Если бы в этот момент я знал все, что должно произойти, то сразу же изгнал бы эти чувства. Задавил бы их в груди в самом зародыше.








