355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Тренейл » Свиток благоволения » Текст книги (страница 10)
Свиток благоволения
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:09

Текст книги "Свиток благоволения"


Автор книги: Джон Тренейл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 25 страниц)

– Я хотела бы поспать. Я жутко устала.

– Я передам вашей тете.

– Спасибо, Линчу, – сказала Диана, вставая и беря свою поклажу. – Надеюсь, еще увидимся, пока я буду здесь.

Кайхуэй отвела ей ту самую комнату, в которой в их последний, вынужденный приезд размещалась вся семья Юнгов. Теперь тут стояла лишь одна кровать с противомоскитной сеткой, да еще горшок на полу. Диана обессиленно опустилась на постель и вздохнула. Кроме всего прочего, ей так хотелось принять ванну, но организовать сейчас помывку в этом доме… это потребовало бы хлопот и заняло время, отпущенное на сон. Потому она разделась, облачилась в одну из рубашек Мэта, плеснула на лицо немного воды из тазика и улеглась. И мгновенно уснула. Она не имела представления, сколько времени проспала, когда раскатистый треск грома заставил ее вскочить на постели. Она все еще плыла по волнам сна, силясь уловить невнятный, но громкий голос, который эхом отдавался в ушах, словно на неисправной телефонной линии, суля ей несчастье. Голос был каким-то неестественным, потусторонним. Когда подобно гранате над Чаяном разорвался очередной раскат грома, это встряхнуло Диану, согнав остатки сна. Она всерьез ожидала, что еще немного и обладатель жуткого голоса появится перед ней. Но постепенно она проснулась окончательно и спустила ноги с постели, плотно завернувшись в простыню, как в саван. Ей удалось заставить себя расслабиться. Голова ее раскалывалась от боли, язык покрылся густым налетом, а в желудке горела изжога. Она задыхалась. Но когда наконец она распахнула окно, в комнату хлынула волна теплого, влажного воздуха, плотного, как туман, пропитанного запахом экскрементов, которыми удобряли поля окрест.

Она прислонилась головой к раме, горько жалея, что приехала сюда. Несмотря на то, что она упорно старалась убедить саму себя в необходимости подчиняться воле покойной матери, она не могла отделаться от своих новых ощущений. Ей захотелось вновь оказаться в Корее со своими сиротами. И в безопасности. Она сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь ослабить тяжесть, давившую на сердце, но облегчение не приходило. Вдруг прямо над головой сверкнула молния, а за ней – вторая, сопровождаемая страшным раскатом грома: как будто само небо желало расколоться на части. Что-то побудило ее выглянуть на улицу. По двору бродили свиньи Кайхуэй. Внезапно черное небо пронзил громадный трезубец молний. На миг переулок осветился мертвенно-бледным светом. Меньше чем в десятке метров от ее дома, глядя прямо в ее окно, застыла высокая фигура. Человек широко расставил ноги и стоял уперев руки в бока. Диана, ошарашенная, отпрянула назад. Но страх ее вскоре рассеялся: она заставила себя раздвинуть шторы и высунуться далеко наружу под дождь. Гроза вновь ослепила ее молнией, на сей раз похожей на дерево. За долю секунды, в течение которой улица опять осветилась белесоватым светом, Диана успела увидеть лишь кучу соломы, открытый водосток и стену противоположного дома. От темной фантасмагорической фигуры, которая напугала ее почти до помешательства, не осталось и следа.

Глава 13

Уоррен Хонимен спустился в бар отеля «Мандарин» той своей знаменитой легкой поступью, которая, по мнению Саймона, наблюдавшего за его появлением, сидя в одной из кабинок, совсем не соответствовала такому крупному человеку. Однако не исключено, решил Саймон, что это следствие выучки, полученной в результате службы во флоте Соединенных Штатов… Уоррен подсел к Саймону, зачерпнул с блюдечка горсть крупных арахисовых орехов и улыбнулся китайцу официанту, моментально выросшему подле него. Он поинтересовался детьми официанта, побеседовал о погоде, сообщил новости с биржи и, наконец, заказал «Левенбрау» с таким видом, будто это только что пришло ему на ум. Саймон дождался, когда официант отойдет, и поморщился:

– Честное слово, не могу припомнить, кто еще в Гонконге так умеет ладить с людьми, как ты и Рэчел.

– О Господи, это же так просто. – Уоррен взял еще одну горсть орехов – его обед на сегодня – и откинулся в кресле. – Для американца это несложно. Разве не отец мисс Мэннерс говорил детям, что нынче число слуг превышает количество членов семьи и что требуется время, чтобы привыкнуть к этому – скажем, минуты три, а?

– В твоих устах это звучит просто.

– А это и есть просто, если относиться к человеческому созданию как к человеческому созданию.

– Так этому тебя учили на флоте?

– Не-е-ет! Этому я выучился здесь, за две недели, наблюдая за тем, как англичашки суют свои длинные носы во все дырки.

– Понятно. А как поживает Рэчел?

– Прекрасно. Кстати, э-э-э… она просила меня напомнить тебе, что хотела бы как-нибудь подъехать и покопаться в вещах Джинни.

– Это очень похоже на нее. Но вот выбрать время – это проблема.

– И она ничуть не станет легче. Вы все выглядите такими измочаленными.

Саймон пожаловался:

– Никогда с детства так не плакал.

– Конечно, а как же еще? Кто это не станет оплакивать свою жену?

Принесли выпивку для Уоррена. Он сделал большой глоток и огляделся. В баре толпились обычные посетители – бизнесмены, туристы, но именно обилие завсегдатаев гарантировало уединение. Уоррен покончил с изучением окружающих и, наклонившись, сказал вполголоса:

– По городу ходят слухи… думаю, тебе кое-что известно. Ты слышал об этом пограничном инциденте?

Саймон опустил глаза.

– Почему я должен был об этом слышать? – Он кривил душой.

– Да потому что ты да этот легендарный помощник комиссара полиции Питер Рид – борец с нечистью, мешающей жить богачам, – вы все такие!

Уоррен щелкнул пальцами.

– И что же ты слышал?

– Что прошлой ночью в спешке бежало около трехсот «вредных элементов». Охранники пустили ток: «поснимали со стен скоростным способом зажаренных китайцев», как они выразились.

Саймон уставился в свой пустой стакан:

– Я слышал, что они бежали, вот и все. Два года или год назад я бы посмеялся над этим и все.

– А теперь?

– Теперь… не уверен.

Уоррен понизил голос:

– Пора сматываться.

– Осталось всего несколько дней. – Саймон глотнул виски и вытер рот рукой. – Пока все тихо?

– Да. Смешно тебе спрашивать: я только что сделал последний вклад в безопасность. Я уеду, громко хлопнув дверью. С гробами и змеями. «Стейтвинг» только что получила контракт на торговые перевозки от Кантона по Западной реке до Лючжоу. Тебе это известно?

– Смутно.

– Лючжоу, веришь или нет, – китайский мертвый город. Только попробуй, упомяни название этого города в присутствии какого-нибудь китайца на континенте и проследи за выражением его лица. Да это буквально дурной знак – говорить о нем. А еще там в изобилии водятся змеи: ежегодно миллион их вывозится через Лючжоу на экспорт в Гонконг и еще Бог знает куда! Какая-то большая шишка с Севера решила, что на воздушный транспорт уходит слишком много денег, поэтому торговлю переориентировали на Лючжоу. В общем, заурядные перевозки.

– Но при чем тут ты? Сотни лет китайцы справлялись с речными перевозками сами, не жалуясь на судьбу.

– Да, и не имея прибылей! Там нет порядка. Что там появилось за эти годы, так это банды пиратов и кустарей-одиночек, на которых никогда нельзя положиться и ждать, что они в контрактный срок переправят тебя с одного берега дельты Жемчужной на другой. Пекин резко взялся за это дело, провел аукцион на организацию сорокавосьмичасовых грузовых маршрутов, причем госпредприятия обязаны пользоваться этим сервисом. И мы выиграли тендер.

– Была конкуренция?

– Конечно, компания ТНТ; мы ожидали увидеть лидера рынка. Но она в течение последнего десятилетия не обращала внимания на такого рода перевозки и не сумела вовремя представить свою программу. А все остальные – мелкие сошки.

– Ты потеряешь на этом деньги.

– Угу. – Уоррен пожал плечами. – Мы всегда проводили политику благоприятствования, и ты это знаешь не хуже меня. Каждый должен думать, что мы остаемся, по крайней мере, надо заставить их поверить в это. Как только выскочит хоть одно слово о том, что мы собираемся бежать, доверие рухнет, и то же самое произойдет со всей инфраструктурой Гонконга. Поэтому, коли выгорает новый бизнес, то пусть так и идет. В особенности если Пекин выдвигает какое-то предложение, хватайся за него!

– Все равно заниматься этим бизнесом так близко к идее политики благоприятствования… благоволения.

– Взгляни на проблему с другой стороны. «Стейтвинг» является крупнейшим перевозчиком в районе Тихоокеанской Дуги. Если бы мы не подали заявку, что бы подумали эти мальчишки в маоцзэдуновских френчах? Наверняка они достали бы свои счеты-абака, прибавили бы два к двум и, к своему удивлению, получили бы четыре.

– Я тоже так полагаю.

– Послушай, Саймон, если ты празднуешь получение нового контракта с континентальным Китаем, меньше всего вероятно, что их власти придут к мысли, будто контрактор вот-вот навсегда сбежит на Запад.

– Давай надеяться на это.

– «Стейтвинг» это проглотит. Мы оставим после себя несколько арендованных лихтеров, двадцать буксиров и полдюжины старых джонок, которые списаны аудиторами еще во времена Опиумных войн. – Уоррен осушил свою кружку и звякнул ею по столу. – Но я буду тосковать по этим местам.

– Все мы будем. Я доволен, по крайней мере, одним: не придется выкапывать Джинни.

– О, это было бы ужасно! А как восприняли это дети?

– Весьма достойно. Мэт вообще немногословен, днем и ночью за работой. А Диана – в Китае. Джинни завещала, чтобы ее прах был… доставлен на родину. – Его голос дрогнул. – Мне пришлось поручить Диане отвезти его.

На несколько мгновений воцарилась тишина. Потом Уоррен выдавил из себя:

– Я не ослышался? Диана в Китае?

– Да. – Саймон взглянул на приятеля и увидел встревоженное выражение его лица.

– Но в чем дело, почему она… Это после всего, что происходило с вами, когда вы были там? А потом еще после той тайваньской операции?

Саймон кивнул.

– Слушай, мне не хотелось бы волновать тебя лишний раз, но… ведь сейчас в Китае такая заваруха!

– Я знаю. Диана – разумная девушка.

Уоррен глубоко вдохнул, качая головой:

– Это такой риск. Ради Бога, Саймон, когда она должна вернуться?

– Скоро. Я велел ей возвращаться побыстрее. Уоррен, она взрослый человек, в конце концов!

– Ей известно что-либо о «Свитке благоволения»?

– Естественно, нет! Неужели ты думаешь, что я отпустил бы ее в Китай с такими опасными знаниями в голове?

– Допустим, китайская контрразведка считает иначе. Предположим, они схватили ее и применили допрос третьей степени. – Уоррен сознательно говорил жестко. – Ты об этом подумал?

– Ты фантазируешь!

– Саймон, почему же до тебя не доходит? – Уоррен начал выбивать пальцами барабанную дробь. – Первое: она одна. Второе: она – в Китае, стране, которая демонстрирует все признаки того, что в ближайшем будущем там все провалится к чертям собачьим. Третье: ее фамилия Юнг, и у них нет причин обожать ее.

– Все правильно, элемент риска присутствует! Но не считаешь же ты меня одним из тех отцов, которые не позволяют своим взрослым детям рисковать?

– Нет. У нас с Рэчел три дочери, все уже разлетелись из дому, и чем они заняты, так сказать, их дело. – Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. – Саймон, поскольку я люблю тебя и потому что я любил Джинни, не буду говорить, что ты поступил неверно. Но сейчас я тебе дам небольшой совет, и обещай мне, что выслушаешь меня до конца, хорошо?

Саймон знал, что Уоррен просто физически не даст ему уйти, пока не выскажется.

– Я тебя слушаю.

– Не… я тебя умоляю, прошу, не говори никому из Клуба о том, что Диана – в Китае!

– Но почему?

– А потому что я должен сообщить тебе кое-что. – Уоррен поставил руки на колени, локтями наружу, глядя на Саймона поверх очков. – При нынешней атмосфере в Клубе и ситуации на рынках, если кто-нибудь из них додумается, что есть шанс, каким бы малым он ни был, утечки информации о «Благоволении»… ты окажешься в одиночестве. Подчеркиваю, в одиночестве.

Саймон в молчании не сводил с него глаз.

– Диана… ничего… не знает! – наконец произнес он.

– Я тебе верю. Но другие могут не поверить. Если они сочтут, что существует риск, не важно, насколько он эфемерный, риск того, что Диана может нанести ущерб «Благоволению», я готов поспорить, что тебя исключат из Клуба. И еще кое-что я должен тебе сказать, Саймон. – Его голос был полон предчувствия беды: – Если наказание ограничится лишь этим, то ты окажешься чертовски счастливым человеком.

Глава 14

Диана никогда не забудет свою первую встречу с Чан Пином.

Она взбиралась вверх по холму к гробнице, расположенной за деревней. Пещера находилась за небольшой полянкой. Внутри она была вся серая от пепла, покрывшего стены и пол за сотни лет, когда здесь горели тысячи костров. В одном углу еще и сейчас дымилась невысокая кучка листьев бамбука. Диана спокойно приближалась к пещере, звук ее шагов был совершенно не слышен на влажной почве. Она отвела в сторону лианы, заслонявшие вход в пещеру, скрытый от любопытных, чересчур критичных взглядов политически мудрых, но духовно опустошенных чиновников.

Он отбивал поклоны.

Она замерла, пораженная, не сводя с него глаз. Он стоял на коленях, удерживаясь в вертикальном положении, хотя чуть оторвал носки от земли. Он простирал руки и наклонялся до тех пор, пока лоб и пальцы не касались земли: буквально «стуча головой», отбивал поклоны. Он поворачивал кисти рук и трижды сжимал их в кулаки, соблюдая паузы между этими жестами. Потом он вновь опускал кисти вниз и выворачивал наверх. И этот ритуал он повторил трижды. Вот он встал, прикрыл лицо пальцами, постоял в течение нескольких секунд в такой позе, словно в молитвенном экстазе, затем поклонился. Наконец он в бессилии опустил руки, подождал немного и обернулся.

– Кто там? – Его голос звучал встревоженно, но без тени страха.

Хотя он произнес свой вопрос по-китайски, Диана догадалась о его смысле.

– Это я… Диана Юнг.

– Ах да, – теперь он заговорил на английском. – Я слышал о тебе. – Он прошел мимо нее, направляясь к выходу из пещеры. – Меня зовут Чан Пин.

Как только Диана оправилась от его резкости, она начала замечать окружающее и попыталась оценить незнакомца. Он производил впечатление сильного человека: примерно сто семидесят сантиметров ростом, но при этом плотно сложен. Рукава рубашки закатаны выше огрубевших локтей и обнажают мощные округлые мышцы. Его движения и походка напоминали боксерские. Диана решила, что ему, вероятно, столько же лет, сколько и ей, или чуть больше, к тому же он потрясающе симпатичен. И, конечно, сексуален. Его тело и то, как он им владел, настроили Диану на определенный лад. Все, что она видела, было созвучно второй потаенной части ее натуры, глубинной психической деятельности, которая взывала: «Давай сбросим наши одежды прямо сейчас!» Юношам это простительно, но девочкам – никогда.

– Здравствуйте, – смущенно произнесла она.

Он угрюмо изучал ее. Постепенно под его молчаливым испытующим взглядом Диана ощутила неловкость. Она отступила и сумела сосредоточиться на деталях. Одежда его была далеко не новой. Розовая рубашка выцвела от стирки, так что некоторые ее куски стали почти белыми, придавая ей сходство мороженого с земляникой и ванилью. Его мешковатые брюки когда-то справедливо считались вельветовыми, но рубцы уже повытерлись, сквозь потрепанные нитки зияло тело. Лишь черные матерчатые туфли со шнурками выглядели как новые. Молчание явно затянулось.

– Довольно странно встретить в Китае молодого человека, отбивающего поклоны, – неуверенно заметила она.

– Моя найнай… моя бабушка по отцовской линии была благочестивым человеком. Она приглядывала за мной, когда мои родители находились в трудовом лагере на перевоспитании… Впрочем, мне жарко. Пропусти-ка меня.

И он вышел первым, не ради самоутверждения, а просто потому, что кто-то должен задавать тон, а он вполне естественно подходил для этой роли… А может, такое объяснение Диана придумала сама для себя, двинувшись вслед за ним. Они уселись на склоне холма, обращенном к рисовым полям односельчан. Дождь прекратился, и хотя облака все еще низко стелились над землей, в них уже наметились разрывы, сквозь которые пробивались размытые солнечные лучи. Далеко внизу на равнине крестьяне в синих куртках и соломенных шляпах занимались тем же самым, что делали их отцы и праотцы. Диана согнулась, обхватив колени руками. Чан Пин сидел лицом к ней, откинувшись назад и перенеся вес тела на руки. Посидев с минуту, он сорвал длинную травинку и принялся задумчиво жевать ее. Казалось, у него нет никакого желания возобновлять разговор.

– Тебя сослали сюда на перевоспитание, да?

Он пристально посмотрел на нее, словно желая убедиться, что в ее вопросе нет подвоха, затем вынул травинку изо рта.

– Я – смутьян.

И Диана поверила ему: он вполне подходил для этой роли. В его коже не было изъянов, если не считать родинки на левой щеке, из которой пророс маленький завившийся волосок. Брови у него были густые и совершенно ровные и оттеняли узкие, цвета воронова крыла глаза. Округлый, с ямочкой подбородок служил единственной деталью, контрастировавшей с его скуластым квадратным лицом, свидетельствовавшим о сильном характере. А может, и жестоком.

– И какого рода смуту ты разводишь?

Последовало полминуты молчания.

– Политическую.

– Что это за политика?

– Я умею говорить по-английски.

– Определенно умеешь! – рассмеялась Диана, и напряжение, повисшее между ними, несколько поуменьшилось. – Не очень-то многие из моих друзей могут так же хорошо говорить по-английски, как ты. И с каких это пор знание английского стало преступлением?

Он впервые улыбнулся ей. Щедрой улыбкой.

– Как хотелось бы, чтобы ты засмеялась снова, – сказал он. – Когда ты сидишь так, как сейчас, ты хорошо смотришься. – Он замолчал.

Диана чувствовала на себе его пронизывающий взгляд.

– Когда ты смеешься, ты, однако…

– Что я?..

Ее поспешность ему не понравилась.

– Когда ты смеешься, ты становишься какой-то особенной. – На этот раз в его голосе слышалась резкость.

– Благодарю… тебя. – Его замечание показалось столь неожиданным, что она проговорила последние слова запинаясь.

– Я слышал, что твоя мать была китаянкой, а отец – англичанин. Это правда?

Она кивнула.

– Ты не похожа на китаянку. И все же в тебе есть что-то восточное.

Она взглянула на него, с облегчением отметив, что на сей раз улыбка, похоже, надолго пристала к его губам.

– Ты упомянул трудовой лагерь. Не можешь ли рассказать мне… я хочу сказать, если тебе это не неприятно, то есть…

Но ему было неприятно. Он отвел взгляд, а затем посмотрел на нее. Так повторилось несколько раз, пока он не заговорил:

– Я родился в Ухани, – с неохотой начал он. – Мой отец был режиссером местной программы телевизионных новостей. А мать – педиатром.

– Другими словами, интеллигенция.

Не стоило ей произносить это слово: улыбка тут же исчезла, и вновь появился тот же настороженный взгляд.

– Странно, что тебе нравится употреблять этот ярлык. Я считал, что только мы, китайцы, обожаем это занятие. – Он, словно раздражаясь, быстрым жестом откинул волосы со лба.

У него были странные волосы. Его крупная голова будто существовала отдельно от прически, а челка начиналась не надо лбом, а слева, где-то над ухом, так что вся прядь, как крыло, простиралась направо через голову и частично спадала на лоб. Это была дань той моде, которую когда-то культивировали бисексуальные поп-звезды, – единственная неестественная «бесполая» деталь в его почти идеальной мужской внешности. Опять наступило молчание. Но через некоторое время он снова заговорил:

– Сельчане говорят, что ты приехала захоронить останки матери.

– Да. – Ей не хотелось сейчас говорить на эту тему. – Ты сказал, твои родители были в лагере…

– Сказал.

– Ну и?..

– Что «ну»?

– Почему они оказались в лагере?

Как обычно, ему понадобилось время на обдумывание вопроса.

– Я учился в средней школе. Мои сестры – тоже. Партработники заставили нас письменно раскритиковать своих родителей. Ты считаешь, что это ужасно?

– Вовсе нет! У нас сейчас многое известно о «культурной революции». На вас, должно быть, оказывали сильнейшее давление.

– Не припомню, чтоб на меня давили. – В его голосе послышались нотки пренебрежения. – Я помню, что когда мы резко критиковали мать или отца, партийные кадры нас хвалили.

Он приподнялся, затем встал и замер со сложенными на груди руками, глядя с холма вниз. Диане было неловко. Мгновение назад он коснулся таких важных вопросов, которые застрянут в мозгу, как колючки в плоти, на всю жизнь… А еще ей подумалось, что у него самая красивая и атлетичная фигура из всех, что ей доводилось видеть…

Чан Пин оглянулся:

– Ты что?

– Ничего. Я… ладно, продолжай.

– Ты вроде вскрикнула. Как будто на что-то рассердилась.

– Я рассердилась сама на себя, вот и все. Пожалуйста, продолжай.

Он дважды стукнул кулаком по земле.

– Состоялся суд. Наши обличения стали… превратились в свидетельские показания. И поэтому наших родителей сослали в трудовой лагерь.

– Понимаю. Извини меня.

– Впоследствии моего отца реабилитировали. Он снова работает. А мать… – Он опять стукнул кулаком по земле, украдкой взглянул на небо и потом опять на Диану. – Сейчас она здесь, в нескольких метрах отсюда. – Он ударил себя по лбу. – А все из-за тех слов, которые я написал, чтобы заслужить поощрение партократов.

– Ты всерьез этому веришь? Если бы ты не сделал это, они нашли бы кого-нибудь другого, кто написал бы… например, пациента твоей матери, который заявил бы, что она цитировала Конфуция или что-нибудь еще в этом роде.

Он задумчиво посмотрел ей в глаза, на дне которых светились печаль и глубокое сочувствие. Диана видела, что он страдает, и ощущала, как симпатия буквально разливается в ней. Он совершил ошибку, но он и раскаялся в ней. Вот за это он ей особенно нравился.

– Что произошло потом? – спросила она.

– Я решил стать образцовым студентом, – с неохотой ответил он. – Чтобы обезопасить себя.

– Не понимаю как?

– Все китайцы понимают, что новая «культурная революция» к ним ближе, чем вот эта травинка к моему языку. – Он с отвращением взглянул на травинку и отбросил ее. – Я хотел надежной работы. Поэтому прежде всего мне надо было получить хорошее образование.

– Тебе это удалось?

– Да. – Похоже, ему не хотелось развивать эту тему.

– Но ты оказался здесь! Что же произошло?

И тут наступила самая длинная пауза. Когда она закончилась, он сказал лишь:

– Я не знаю. Мне тревожно. Часто я не могу спать по ночам.

Диану осенило:

– Ты не расхаживаешь ли по деревне, когда тебя мучает бессонница?

Ответа не последовало.

Снова повисло невыносимо долгое молчание.

– Может быть… – наконец произнес он.

– Но… почему? Ведь дождь лил, как из ведра… – Она почти злилась на его поведение, совсем как мать, готовая отчитать непослушного сына.

Но он только рассмеялся в ответ.

– Ты считаешь, что это смешно? – спросила она и тут же мысленно отчитала себя за то, что выглядит слишком сентиментальной.

Он снова посерьезнел – довольно быстро, к радости Дианы, ибо его смех магически воздействовал на нее.

– Нет. В Чаяне нет ничего смешного. И в провинции Сычуань вовсе не смешно.

– Почему ты так говоришь?

– Ты ничего не слышала о мародерах?

– Нет.

– Некоторые студенты объединились в банды и двинули в сельские районы. Для властей это оказалось очень серьезной проблемой. В университетских городках они могут контролировать ситуацию, но не здесь – ведь тут нет полиции.

Заметив, что Диана приумолкла, Чан Пин произнес:

– Прости меня. Я не хотел огорчать тебя.

– Все меня отговаривали от этой поездки. А когда я приехала сюда, даже моя тетя уверяла, что здесь находиться опасно.

– Так тебе и надо возвращаться домой.

– Но до следующей недели не будет автобуса!

– Тогда остается надеяться, что в деревне все будет спокойно. – Он протянул ей руку и спросил: – Не пора ли нам домой? Уже поздно.

Она позволила помочь ей подняться с земли. Чан Пин пошел впереди, как и раньше. Через некоторое время грунтовая дорожка сменилась крупной галькой, и идти стало легче. Когда они спустились на равнину и пробрались сквозь заросли бамбука, он вдруг остановился и показал куда-то рукой. Взгляд Дианы пробежал по плоскому, залитому водой пространству рисовых полей к другому краю равнины, где склон другого холма, круто вздымаясь, упирался в туман. Но потом она поняла, что это вовсе не туман. Где-то там мощный столб дыма энергично уходил в небо, будто какой-то злой джинн. Они ускорили шаг, двинувшись по дамбе. Тишину раннего вечера нарушал лишь легкий всплеск прыгавших в воду лягушек. Диана и Чан Пин почти поравнялись с группой крестьян, занятых чисткой мотыг, когда он внезапно остановился.

Меньше чем в пятистах метрах от них цепочка людей прокладывала путь через долину, держа курс перпендикулярно маршруту Дианы и Чан Пина: черные фигурки на зеленом фоне, казалось, плыли, скользя по ковру рисовых стеблей, точно призраки. Диана отметила, что дамба, по которой шли эти люди – ниже, чем их собственная, но все равно было что-то угрожающее в этих быстро скользивших силуэтах, уже приближавшихся к восточной окраине деревни.

– Как странно, – сказала она негромко, – самый первый идущий выглядит, как будто… как будто он распят.

– У него что-то на плечах.

Они оба одновременно догадались, что это был за предмет.

– Давай-ка вернемся на кладбище, – воскликнула Диана. – Так мы можем…

Ее слова прервал громкий окрик на китайском. Вооруженный человек свернул со своего маршрута в месте соединения с другой дамбой и направился к ним, держа винтовку наперевес. Чан Пин что-то крикнул ему в ответ. Стрелок ответил, но не словами: он просто поднял ствол и махнул им в сторону деревни. Когда они подошли к вооруженному незнакомцу, Диана увидела, что он одет в поношенную армейскую форму, пилотку с красной звездой, а на рукаве у него повязка с желтыми иероглифами. Он непрерывно покусывал свои узкие, тонкие губы, будто искал насыщения, которого обычная пища не могла ему дать.

– Что это у него написано на повязке? – вполголоса спросила Диана, когда они прошли мимо военного.

– Там написано «Революционная Гвардия».

– Что?

Когда они вышли на деревенскую площадь, там уже творился ад кромешный. Вновь прибывших оказалось двенадцать человек, и все были одеты в такую же поношенную униформу. Они окружили крестьян, согнали их на площадь и теперь стояли, выстроившись в неправильный круг, размахивая палками и выкрикивая лозунги.

Неожиданно один из крестьян, бывший похрабрее остальных, то ли попытался выйти за пределы круга, то ли обругал одного из Красных Охранников. Что бы там ни произошло, расплата последовала незамедлительно: двое или трое из вновь прибывших накинулись на него и принялись избивать палками. У одного из них был самодельный кистень – шар на цепи, прикрепленной к подобию бильярдного кия. Диана содрогнулась, увидев это орудие. Однако предводитель Красных Охранников оставался в стороне от всего происходившего. Он разгуливал по площади, беспрерывно покусывая губы. Наконец он подошел к стене самого большого дома, из которой торчал крюк. На нем висело железное корыто. Солдат ударил по нему прикладом винтовки. Он продолжал колотить по корыту, пока гвалт крестьян не прекратился, лишь чей-то младенец упорно продолжал вопить.

Предводитель поднял голову в поисках источника звука и произнес несколько слов. Его товарищи захохотали.

– Что он сказал? – прошептала Диана.

– Что это хороший революционный ребенок: он не преклоняется перед авторитетами. Тс-с!

Предводитель закинул винтовку на плечо, отцепил корыто и сбросил его на землю. Затем забрался на импровизированную трибуну, с которой обратился к подневольной аудитории. Он говорил довольно долго. Закончив, он пригласил на трибуну своего товарища, стоявшего ближе всех к нему. Тот сменил своего командира на трибуне. Он достал из левого кармана тонкую книжечку в красной обложке, поднял ее вверх и начал что-то бубнить скороговоркой. К тому времени Чан Пин умудрился затащить Диану в самый центр круга, где их со всех сторон прикрывали теперь крестьяне.

– Что происходит? – выдохнула она.

– Предводитель говорит, что его зовут Цзаофань Вень, то есть бунтарь Вень. Но это название принадлежит более старому поколению. Он врет. С ведома комитета партии в Чэнду они сформировали свою рабочую команду как революционный трибунал и…

Охранник сошел с «трибуны», его сменил другой.

– А что там теперь?

Чан Пин с присвистом втянул в себя воздух и покачал головой.

– Все старые песни. Они повторяют клятву верности Мао Цзэдуну. «Председатель Мао»… затем чье-то собственное имя… затем – «окончательно встал на твою сторону. Я всегда буду верен тебе. Я всегда буду предан твоим мыслям. Я всегда буду верен твоему революционному курсу».

– А на чьей они стороне? Они леваки?

– Они против нынешнего Председателя… уж Вень… так точно. Я думаю, что сейчас есть несколько фракций.

Вень пристально разглядывал крестьян. Вдруг он рванулся с места, помчался в сторону, схватил одного из крестьян за ухо и вытащил его вперед. Диана, встав на цыпочки, увидела, что это Линчу, и ощутила укол беспокойства. Вень закричал на него. Юноша продолжал качать головой, отказавшись поднять ее даже тогда, когда Вень дернул его за подбородок. Наконец подскочили двое Красных Охранников, подняли его и поставили на перевернутое корыто. Вень сунул ему красную книжицу. Но юноша продолжал трясти головой. Вень подошел к нему, размахнулся и ударил по глазу, закрытому повязкой. Линчу с криком упал с корыта. Он лежал на земле, корчась, держась обеими руками за голову. Когда один из охранников ударил его ногой, Диана решила, что с нее хватит. Прежде чем Чан Пин успел остановить ее, она протиснулась сквозь толпу крестьян и выросла перед Венем, уперев руки в бока.

– Прекратите это!

Мгновенно наступила тишина.

Веню потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, что перед ним иностранка. Когда до него дошло, глаза его расширились в самодовольном изумлении. Он выбросил руку вперед и выкрикнул что-то по-китайски, обводя взглядом крестьян, словно ища виновного в ужасном преступлении. Диана решила: что он взывает к крестьянам, напоминая о силе ненависти, которую они все должны питать к «иностранным дьяволам».

– Я сказала, хватит!

Вень отступил на полшага. Диана оказалась гораздо выше его. Все это видели. Красный Охранник знал, что он должен что-нибудь сделать, но он был сбит с толку. Диана поняла, что до этого он никогда не имел дела с иностранцами.

Она смерила его презрительным взглядом и нагнулась к Линчу, помогая ему подняться. Она уже собралась было отвести его назад в толпу крестьян, когда Вень схватил ее за руку и развернул лицом к себе. На этот раз в его глазах было больше чем удивление: в них был гнев и извращенное сладострастие – того рода, что сулит наслаждение при виде чужих страданий. Диана шагнула назад и уперлась спиной в стену дома, на которой прежде висело корыто. Она поправила свою джинсовую куртку, накинутую на плечи: в кармане что-то звякнуло. Вень не спеша приближался к ней, сжав правую руку в кулак и вложив его в левую ладонь. Он улыбнулся Диане, пытаясь привлечь ее внимание к своему лицу и отвлечь от своей руки. Она сунула правую руку в карман. Монеты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю