Текст книги "Звезды должны подождать (ЛП)"
Автор книги: Джон Кейт (Кит) Лаумер
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Глава 12
Я оставил его храпеть на полу в моем старом костюме и вышел в коридор, теперь уже весь в синем. Мне нравилось чувствовать его пистолет у себя на бедре. Это был потрепанный пистолет 38-го калибра, но та самая модель, которую я предпочитал. Синяя униформа была мне впору, учитывая то, на сколько я похудел. В конце концов, у нас с Синим Мальчиком все-таки было что-то общее.
В коридоре на меня уставился изгнанный уборщик. Я скривился, как инвалид с четырьмя ампутированными конечностями, пытающийся почесать нос, и мотнул головой в сторону двери, из которой вышел, я надеялся, что этот жест покажется ему знакомым.
– Свяжите этого бешеного пса и вышвырните его за ворота, – прорычал я. Я зашагал по коридору, стараясь выглядеть достаточно взбешенным, чтобы отбить любопытство. По-видимому, это сработало: мимо прошли несколько человек, но никто не крикнул копов.
Я вернулся в бальный зал через другую дверь, схватил выпивку с подноса проходившего мимо подноса и оглядел толпу. Я увидел еще двоих в голубых костюмах, как я со временем узнал, шишки из Джерси, так что я не был настолько уникален, чтобы привлекать к себе особое внимание. Я сделал мысленную пометку держаться подальше от своих товарищей в голубом и слился с окружающим пейзажем, болтая, кивая и не забывая о выпивке, направляясь к большому арочному дверному проему на другой стороне комнаты, который выглядел так, словно именно таким входом мог бы воспользоваться Главный Человек. Я не хотел с ним встречаться – пока не хотел. Я просто хотел найти его, прежде чем двигаться дальше.
Проходивший мимо винный раб налил в мой бокал на целый дюйм настоящего древнего напитка, наклонил голову и пошел дальше. Я выпил его залпом, как кислое виски, мое внимание было сосредоточено на другом. Суматоха возле большой двери показала, что, возможно, моя догадка была верной. Пузатые чиновники выстроились в нечто вроде очереди в приемную у большой двойной двери. Я начал отступать в задние ряды и наткнулся на толстого мужчину в сером, увешанного медалями и орденскими лентами, который сверкнул глазами, потрогал монокль пухлой, унизанной кольцами рукой и сказал:
– Предлагаю вам занять свое место, полковник, – елейным голосом.
Должно быть, на моем лице отразилось сомнение, потому что он толкнул меня своим животом и прорычал:
– В конец очереди! Рядом с конюшим графа, идиот! – он оттолкнул меня локтем в сторону и вразвалочку прошел мимо. Я шагнул за ним, вытянул левую ногу и зацепил его блестящий черный ботинок. Он полетел вперед, потеряв равновесие и звякнув медалями. Я быстро исчез, пока он все еще искал свой монокль, и пристроился в конце очереди.
Разговоры перешли в нервный шепот. Двери распахнулись, и пара стражей, выглядящих краше фальшивых акций, развернулись лицом друг к другу и предъявили оружие – в данном случае хромированные автоматические винтовки. В поле зрения появился смуглолицый старик среднего роста, с редкими седыми волосами, носом, по которому когда-то сильно били, и с подстриженной под Вандайка бородой, слегка прихрамывающий из-за негнущегося колена. Его неукрашенный серый костюм делал его таким же незаметным на этом собрании, как журавля среди павлинов. Он небрежно кивал направо и налево, проходя между рядами ожидавших его лакеев, которые, когда он поравнялся с ними, замирали и испускали вздохи у него за спиной. Мне показалось, что в нем было что-то знакомое, но я не мог понять, что именно. На вид ему было около семидесяти, плюс-минус возраст бутылки второсортного бурбона, обветренное лицо бывшего путешественника с выражением настороженности и скуки, которое появляется у фермера, разводящего гремучих змей, как раз перед смертельным укусом. Он поднял голову и поймал мой взгляд, и на мгновение мне показалось, что он заколебался, как будто собирался что-то сказать. Затем он прошел мимо. В конце очереди он резко повернулся и заговорил с мужчиной, который кивнул и поспешил прочь. Затем он завел разговор с группой гостей, покачивающих головами, но я чертовски хорошо понимал, что меня узнали.
Следующие пятнадцать минут я потратил на то, чтобы незаметно подобраться к зеленой двери, ближайшей к той, через которую вошел барон. Я огляделся: никто не обращал на меня внимания. Барон стоял ко мне спиной. Я прошел мимо охранника, который протянул мне оружие; дверь мягко закрылась, оборвав шум разговоров и отвратительную музыку.
Я дошел до конца коридора. Из поперечного зала поднималась величественная лестница, отделанная ярким хромом и светлым деревом. Я не знал, куда она ведет, но мне показалось, что в правильном направлении. Я направился к ней, двигаясь бодро, как человек, у которого на уме важное дело и нет времени на пустую болтовню.
Глава 13
Двумя этажами выше, в широком коридоре с приглушенным светом, коврами по щиколотку, парчовыми драпировками на стенах, зеркалами, вазами, и запахами гаванского листа[24]24
Havana Leath — английские духи. Это аромат как для мужчин, так и для женщин, “принадлежит к группе кожаные пряные”.
[Закрыть] и русской кожи[25]25
CUIR DE RUSSIE — духи производства Шанель. Аромат CUIR DE RUSSIE вобрал в себя дух неведомых далей, в котором слышатся ноты березовой коры, сплетающиеся с дымчатыми завитками светлого табака. Теплый чувственный аромат, подчеркнутый благородными нотами экзотического жасмина.
[Закрыть], из бокового коридора выбежал невысокий мужчина в черном. Он увидел меня. Он открыл рот, закрыл его, отвернулся, затем снова повернулся ко мне лицом. Я узнал его; это был метрдотель, который полчаса назад указал на недостатки в моем стиле обслуживания.
– Вот... – начал он.
Я оборвал его ревом, в котором, как я надеялся, была неподдельная ярость аристократа.
– Отведи меня в апартаменты его превосходительства, мерзавец! – заорал я. – И поблагодари своего беса-хранителя, я слишком тороплюсь, чтобы высечь тебя за твой наглый вид!
Если его что-то и возмутило, он этого не сказал, вместо этого он побледнел, тяжело сглотнул и указал пальцем. Я фыркнул и протопал мимо него к указанному повороту.
Да, верно, это была страна баронов. Двое охранников в дальнем конце коридора посмотрели в мою сторону. Я прошел мимо полудюжины людей, и они лишь щелкнули каблуками, давая понять, что заметили меня, эти двое ничем не должны были отличаться от меня, и было бы нехорошо, если бы я повернулся и отпрянул, увидев их. Первое правило незваного гостя – вести себя так, как будто ты на своем месте.
Когда я был в пятидесяти футах от них, они оба подняли винтовки – не как по команде “на караул!”[26]26
Ближайший аналог американской команды “present-arms”
[Закрыть], а наизготовку, нацелив никелированные штыки прямо на меня. У меня не было времени сомневаться и я продолжил сближение с ними. С расстояния двадцати футов[27]27
6 метров
[Закрыть] я услышал, как щелкнули затворы их винтовок. Я остановился в десяти футах от них. Теперь я мог видеть выражения их лиц: они выглядели такими же нервными, как пара моряков-подростков, впервые попавших в публичный дом.
– Засуньте свои ножи для масла в угол, вы, хлопкорезы с пальцами-бананами! – сказал я, стараясь выглядеть скучающим и лишь слегка раздраженным. Винтовки не дрогнули. Я вытащил свою трость и похлопал ею по руке в перчатке, давая им время подумать. Дула винтовок опустились – совсем чуть-чуть. Я быстро продолжил.
– Где вход в апартаменты Барона? – потребовал я.
– Э-э-э... Вот апартаменты Его Превосходительства, сэр, но дозволено ли полковнику...
– Не устраивай мне лекцию, ты, молокосос, – перебил я. – Думаешь, я был бы здесь, не имея на то разрешения? Которая тут приемная? Черт бы тебя побрал!
– У нам приказ, сэр, – сказал он хриплым шепотом, как будто не хотел слышать, что говорит. – Никому не позволять подходить ближе, чем к той последней двери сзади нас...
– Мы получили приказ стрелять на поражение! – перебил его другой. Он был немного старше, лет, может, двадцати двух. Теперь я набросился на него.
– Я жду ответа на вопрос! – сказал я тоном, похожим на то, как груженый товарняк давит пивную банку.
– Сэр, Статьи...
Я прищурился.
– Думаю, вы найдете, что параграф Два-БЭ касается Специальных Космических Сверхсекретных Курьеров, – сказал я ему. – Когда вы закончите дежурство, позаботьтесь о своем наказании. А теперь в приемную! И побыстрее!
Штыки уж вяло повисли. Младший из них облизнул губы.
– Сэр, мы никогда не были внутри. Мы не знаем, как там все устроено. Если полковник хочет просто взглянуть...
Другой охранник открыл рот, чтобы что-то сказать. Я не стал дожидаться, чтобы узнать, что именно. Я встал между ними, бормоча что-то о чертовых новобранцах и важных сообщениях, и повернул изящную ручку на большой бело-золотой двери. Я остановился, чтобы сурово взглянуть на двух часовых.
– Надеюсь, мне не нужно напоминать вам, что любое упоминание о передвижениях Космического Курьера карается медленной смертью. Просто забудьте, что когда-либо видели меня. – я вошел и закрыл дверь, не дожидаясь реакции на свою тираду.
Глава 14
Барон неплохо справился с оформлением. Комната, в которой я находился, – что-то вроде гостиной, совмещенной с баром, – была устлана двухдюймовым нейлоновым ворсом цвета морского тумана. Ковер вздымался по краям, обрамляя стены, обитые бледно-голубой парчой с крошечными желтыми цветочками. Барная стойка представляла собой отполированное бревно тикового дерева, расколотое посередине, а стоящие на нем бокалы были похожи на тонкую полупрозрачную бумагу, на которой были выгравированы изображения нимф и сатиров. Откуда-то доносился приглушенный свет и тихая мелодия, которая, казалось, напоминала о юности и любви, прошедших давным-давно.
Я прошел в следующую комнату, где было более мягкое освещение, сияние вручную отполированных редких пород дерева, дорогие ткани и широкие окна с видом на темное ночное небо. Музыка лилась из длинного низкого встроенного динамика, увенчанного лампой, тяжелой хрустальной пепельницей и букетом оранжерейных роз. В воздухе витал аромат – не русской кожи и гаванского листа, которые я учуял в холле, а более тонких духов...
Я обернулся – и посмотрел в глаза девушке с длинными черными ресницами и блестящими черными волосами, ниспадавшими на обнаженные плечи. Рука, гладкая и белая, как взбитые сливки, лежала на спинке стула, в ней был шестидюймовый[28]28
15 сантиметров
[Закрыть] сигаретный мундштук, а бриллиант на нем был такой же незаметный, как хромированный колпак колеса.
– Вы, должно быть, чего-то очень сильно хотите, – пробормотала она, хлопая ресницами. Я почувствовал дуновение ветерка с расстояния в десять футов. Я кивнул. В сложившихся обстоятельствах это было лучшее, что я мог сделать.
– Что же это может быть, – размышляла она, – что же может стоить быть посаженным на кол? – ее голос был таким же, как и все остальное в ней: ровным, отточенным и расслабленным – и с большим запасом дерзости. Она небрежно улыбнулась, затянулась сигаретой и стряхнула пепел на бесценный ковер.
– Вас что-то беспокоит, полковник? – спросила она. – Вы не кажетесь разговорчивым.
– Я начну разговор, когда прибудет Барон, – сказал я.
– В таком случае, Джексон, – раздался пронзительный голос у меня за спиной, – ты можешь начинать в любое удобное время...
Я развел руки и медленно повернулся – на всякий случай, вдруг мне в спину нацелен нервный пистолет. Барон стоял у двери, безоружный и расслабленный. Охраны поблизости не было. Девушка выглядела слегка удивленной. Я положил руку на рукоять своего пистолета.
– Откуда вы знаете мое имя? – спросил я.
Барон указал на стул.
– Садись, Джексон, – сказал он почти ласково. – Тебе пришлось нелегко, но теперь с тобой все будет в порядке, – он прошел мимо меня к бару, наполнил два бокала, повернулся и предложил один мне. Я чувствовал себя немного глупо, стоя там и теребя пистолет. Я подошел и взял выпивку.
– За старые добрые времена, – Барон поднял свой бокал.
Я выпил, это был настоящий старинный напиток. Все верно, по сравнению с таким ром казался 76-ым от Эксона[29]29
В оригинале “Exxon Regular”. Здесь имееются ввиду компания ExxonMobil, одна из крупнейших нефтеперерабатывающих в США и бензин Regular, аналог российского 76-ого.
[Закрыть].
– Я спросил вас, откуда вы знаете мое имя, – сказал я.
– Все просто. Я когда-то знал тебя, раньше.... – он слабо улыбнулся. В его лице все еще было что-то такое...
– Тебе идет форма драгунского полка Пенсильвании, – сказал он. – Намного лучше, чем ты смотрелся в синей форме аэрокосмического полка.
– Боже милостивый, – сказал я. – Тоби Мэллон...
Он провел рукой по своей почти лысой голове.
– Волос на макушке стало немного меньше, плюс борода в качестве компенсации, несколько морщин, небольшая горбинка. О да, я изменился, Джексон.
– По моим прикидкам, тебе сейчас около восьмидесяти лет, – сказал я. – Деревья, состояние зданий...
– Почти угадал: этой весной исполнится семьдесят восемь.
– Ты хорошо сохранился, Тоби.
Он покачал головой.
– В банках ты был не один, но твоя банка оказалась получше, чем у меня. Моя вышла из строя двадцать лет назад.
– Ты хочешь сказать, что прошел заморозку так же, как и я?
Он кивнул.
– Я понимаю, что ты чувствуешь. У Рипа Ван Винкля нет ничего общего с нами.
– Только один вопрос, Тоби. Люди, которых ты послал за мной, больше интересовались стрельбой, чем разговорами. Я мог бы и не добраться сюда. Интересно, почему.
Мэллон протянул руку.
– Небольшое недоразумение, Джексон. Я приказал казнить этого дурака. Ты добрался, и это все, что имеет значение. Теперь, когда ты здесь, нам нужно кое-что спланировать вместе. Последние двадцать лет дались мне нелегко. Я начинал с нуля, сначала я организовал местных жителей, несколько сотен мусорщиков, живущих в руинах и прятавшихся каждый раз, когда Джерси или Ди-Си[30]30
Округ Колумбия, англ. District of Columbia, сокращённо D.C., “Ди-Си”
[Закрыть] совершали набеги за припасами. Я создал организацию, начал систематическую операцию по спасению. Я сохранил все, что смог найти, до чего не добрались крысы и непогода, обустроил здесь свой дворец и снабдил его всем необходимым. Это богатая провинция, Джексон...
– И теперь все это принадлежит тебе, – прозвучало не так саркастично, как я хотел. – Неплохо, Тоби.
Он слегка приосанился.
– Говорят, знание – сила, у меня были необходимые знания, – он казался довольным.
Я допил свой напиток и поставил стакан на стойку.
– Что, по-твоему, мы должны предпринять?
Мэллон откинулся назад, опершись на локоть.
– Джексон, это был долгий путь – в одиночку. Приятно увидеть старого товарища по кораблю. Но прежде чем мы обсудим детали, давай поужинаем. Если ты чувствуешь то же, что и я, можешь воспользоваться этим предложением.
Должно быть, на моем лице отразилось сомнение, потому что он добавил:
– Никаких консервов, конечно. Нет, – самодовольно продолжил он. – У меня есть несколько свиней и кур в саду во внутреннем дворике и огород в саду у бассейна. Я, знаешь ли, вырос на ферме, прежде чем заинтересовался физикой.
– Возможно, мне удастся откусить кусочек чего-нибудь, скажем, от лошади, зажаренной целиком, – сказал я ему, имея в виду именно это. – И не трудись снимать седло, а подковы я выплюну.
Он хрипло рассмеялся.
– Сначала мы поедим, – сказал он. – А потом завоюем мир.
Глава 15
Я выжал последние капли из бутылки “Божоле” и наблюдал, как девушка по имени Ренада прикуривает от сигары, которую Мэллон достал из серебряной коробочки. Мой синий мундир и кобура висели на спинке стула. Теперь все было уютно.
– Пора за дело, Джексон, – сказал Мэллон. Он выпустил струю дыма и посмотрел на меня сквозь нее. – Как там все внутри?
– Пыльно, но нетронуто, все что находится ниже уровня земли. Наверху повреждения от взрывов и атмосферных воздействий. Не думаю, что что-то сильно изменилось с тех пор, как ты вышел двадцать лет назад. Насколько я могу судить, с Основным Участок все в порядке. Я заметил некоторые признаки взлома.
Мэллон кивнул и наклонился вперед.
– Ага, а еще ты прошел мимо Боло. Как он себя ведет? Все еще полностью работоспособен?
Я потягивал вино, обдумывая свой ответ и вспоминая незаряженные пушки Боло...
– Он, черт возьми, чуть меня не пристрелил, – сказал я с отвращением в голосе. – Он немного постарел и видит уже не так хорошо, как раньше, но все еще крепкий малыш.
Мэллон внезапно выругался.
– Это была идея Маккензи, в последнюю минуту, когда уже поступил приказ об эвакуации. Это была точечная бомбардировка – нашими собственными ВВС, ну, ты знаешь.
– Я не знаю. А как ты все это узнал?
Мэллон бросил на меня острый взгляд.
– Там все еще было несколько человек, которые участвовали в этом, еще старые газеты, но это не важно. Что насчет “Прометея”? Он все еще не разграблен? Вот что нас интересует. Топливо, оружие, даже кое-что ядерное. Запасы продовольствия и основные двигатели. Возможно, мы даже найдем одну или две ракеты “Колосс”, которые все еще находятся в шахтах. Я проводил воздушную разведку несколько лет назад, до того, как мой вертолет сломался...
– Я видел, две шахты запечатаны и ракеты все еще на месте, но откуда такой интерес к вооружению?
Мэллон фыркнул.
– Тебе нужно кое-что узнать о современном мироустройстве, Джексон, – усмехнулся он. – Мне нужны эти штуки. Если бы мне не повезло с запасом оружия и боеприпасов в административном хранилище, Джерси сейчас звякал бы шпорами в моем дворце!
Я затянулся сигарой и позволил тишине затянуться надолго.
– Ты что-то говорил о завоевании мира, Тоби. Ты случайно не имел это в виду буквально?
Мэллон встал, сжимая кулаки, как человек, комкающий неоплаченные счета.
– Они все хотят отобрать то, что у меня есть, то, что я здесь заработал! Они все ждут проявления слабости, – он пересек комнату и вернулся. – Я готов выступить против них прямо сейчас! Я могу отправить в бой четыре тысячи обученных людей...
– Давай проясним пару вещей, Мэллон, – вмешался я. – Ты одурачил местных жителей этой фигней с Бароном, но не пытайся проделать это со мной. Возможно, когда-то это было даже необходимо; возможно, есть оправдание некоторым историям, которые я слышал. Теперь с этим покончено. Меня не интересуют межплеменные распри или разборки банд. Мне нужно...
– Лучше помни, кто здесь всем заправляет, Джексон, – огрызнулся Мэллон. – Важно не то, что тебе нужно.
Он еще раз прошелся взад и вперед по комнате, затем остановился, повернувшись ко мне лицом.
– Послушай, Джексон, я знаю, как ориентироваться в этих джунглях, а ты – нет. Если бы я не заметил тебя и не отдал несколько приказов, тебя бы пристрелили еще до того, как ты покинул гараж. Твои люди сбежали от тебя, ты же знаешь.
– Почему ты меня впустил? – мне было искренне любопытно. – Возможно, я охочусь за тобой.
– Ты явно хотел встретиться с Бароном наедине, и меня это тоже устраивало. Если что—то просочится наружу... – он замолчал, прочистив горло. – Давай прекратим пререкаться, Джексон. Мы не сможем продвинуться, пока не будет нейтрализован Боло, охраняющий Объект. Есть только один способ сделать это: вырубить его! А единственное, что может вырубить Боло – это другой Боло.
– И что?
– У меня есть еще один Боло, Джексон. Его прикрывали от непогоды, обслуживали. Он может выступить против Тролля... – он замолчал, коротко рассмеявшись. – Так его прозвал сброд.
– Ты мог бы сделать это много лет назад, при чем тут я?
– Джексон, тебя обучали на Марк III. Ты что-нибудь помнишь об этом оборудовании?
– Конечно. Как и ты.
– Я так и не научился, – коротко ответил он.
– Кто кого разыгрывает, Мэллон? Мы все проходили один и тот же ознакомительный курс меньше месяца назад...
– Для меня это был долгий месяц, скажем так, я просто забыл.
– Ты припарковал машину у своих ворот, а потом забыл, как это сделал, да?
– Чушь, он всегда был там.
Я покачал головой.
– Я слышал другое.
Мэллон насторожился.
– Откуда у тебя такая информация?
– Допустим, кто-то мне рассказал.
Мэллон яростно затушил сигару о камчатную скатерть.
– Ты еще покажешь мне эту мразь...
– Не расстраивайся, Мэллон. Почему это так важно?
– Кто бы он ни был, он лгал! Я никогда не передвигал Боло.
– Тогда почему он здесь, за много миль от Участка?
– Откуда я знаю? – прорычал он, защищаясь. – Здесь был хаос, Джексон, беспорядки, анархия, власть толпы. Возможно, это была идея защитного маневра, но что-то пошло не так.
– Мне плевать, двигал ты его или нет. Любой человек с твоей подготовкой может разобраться с управлением Боло за полчаса...
– Не настолько хорошо, чтобы справиться с еще одним Трол... Боло.
Я достал сигару из серебряной коробочки, взял со стола зажигалку и поднес сигару к пламени. Внезапно в комнате стало очень тихо. Я посмотрел на Мэллона. Он протянул руку. Его взгляд был прикован к зажигалке.
– Я заберу это, – коротко сказал он.
Я выпустил дым и, прищурившись, посмотрел сквозь него на Мэллона. Он сидел, вытянув руку, и ждал. Я посмотрел на зажигалку.
Это была тяжелая ветрозащитная модель с тиснеными крыльями – эмблемой Аэрокосмоса. Я перевернул ее. Выгравированные буквы гласили: ЛЕЙТЕНАНТ КОММАНДЕР ДОН ДЖ. БЭННЕР, ВВС США. Я поднял глаза. Ренада сидела тихо, держа мой пистолет направленным прямо на пряжку моего ремня.








