355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Катценбах » Во имя справедливости » Текст книги (страница 11)
Во имя справедливости
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 17:39

Текст книги "Во имя справедливости"


Автор книги: Джон Катценбах


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 33 страниц)

Глава 7
Слова

Было уже за полночь. Небо над Майами очистилось от облаков и казалось бесконечным черным полотном, на котором чья-то кисть разбросала бесчисленные точки мерцающих звезд. Кауэрту хотелось разделить с кем-нибудь свой грядущий триумф, но он был одинок. У него вообще не было никого. Кого-то унес развод, кого-то – старость с ее бесконечной вереницей смертей. Сейчас журналисту очень не хватало родителей, но они давно умерли.

Мать Кауэрта умерла, когда он был еще молод. Она была тихой и незаметной женщиной. Ее жилистое, костлявое тело было не очень приятно обнимать, зато у нее был такой ласковый голос и она любила рассказывать своим детям сказки. Она стала жертвой своей эпохи, которая превратила ее в домохозяйку и утопила в трясине быта. Она вырастила Мэтью и его братьев и сестер в бесконечном водовороте пеленок, молочных смесей и прорезывающихся зубов, за которыми последовали ободранные коленки, синяки, домашние задания, баскетбольные тренировки и неизбежные сердечные раны подросткового возраста.

Она умерла быстро и незаметно в самом начале старости от неоперабельной опухоли толстой кишки. Она болела всего пять недель, и за это время здоровый человек превратился в мертвеца. Каждый день ее кожа желтела все больше и больше, голос слабел, а силы покидали ее. Удивительно, но отец Кауэрта умер вслед за матерью. Повзрослев, Мэтью кое-что узнал о нескончаемых интрижках отца. Впрочем, эти измены всегда были мимолетными, хотя отец почти не скрывал их. В конечном счете они казались гораздо безобиднее его привязанности к своей газете, из-за которой у него почти не оставалось свободного времени для семьи. Поэтому, когда отец Кауэрта бросил работу через полгода после похорон матери, это несказанно удивило его детей.

Мэтью и его братья и сестры долго обсуждали по телефону этот поступок, высказывая самые невероятные предположения о том, что теперь будет делать отец в своем большом пустом загородном доме среди других домов, населенных молодыми семьями, которые наверняка считали этого одинокого старика странным или даже придурковатым. Мэтт был самым младшим из шести детей, ставших учителями, юристами, докторами и художниками. Все они разъехались по Соединенным Штатам. Рядом с их внезапно постаревшим отцом не осталось никого, кто мог бы его поддержать. Однако дети и предположить не могли, что отец пустит себе пулю в лоб в день годовщины свадьбы с матерью.

«Я должен был об этом догадаться! – укорял себя Кауэрт. – Я должен был это предвидеть!» Отец звонил ему за два дня до самоубийства. Они немного поговорили о новостях и репортерской работе. «Имей в виду, – сказал отец, – читателям неинтересны факты. Их интересует только истина». У старика не было склонности к философским заявлениям, и, когда Кауэрт захотел, чтобы отец развил свою мысль, тот лишь что-то буркнул в ответ и бросил трубку.

Полиция нашла его сидящим за столом с револьвером в руке, пулей в голове и фотографией жены на коленях. Кауэрт, как репортер до мозга костей, разговаривал потом с детективами. Он заставил их в мельчайших подробностях описать обстановку, в которой покончил с собой его отец. Их рассказ он запомнил навсегда, добровольный уход его отца из жизни оказался лишенным всех элементов драмы. На отце были красные тапки, синий деловой костюм и галстук в цветочек, который когда-то подарила ему жена. На столе лежал свежий номер его газеты с пометками красным карандашом. На газете стояла бутылка содовой воды и лежал надкушенный бутерброд с сыром. Отец не забыл выписать чек на оплату труда уборщицы и оставил его приклеенным к своей антикварной настольной лампе с зеленым абажуром. Вокруг стула валялись скомканные бумажки – недописанные прощальные записки, адресованные детям…

«Я был самым младшим ребенком в семье, – подумал Кауэрт. – Кроме меня, никто больше не захотел идти по стопам отца. А я сделал это в надежде, что моя профессия нас сблизит. Я мечтал превзойти его. Я рассчитывал на то, что он будет мной гордиться! Неужели он меня ревновал?!»

В итоге они с отцом стали совсем чужими людьми.

Кауэрт вспомнил улыбку матери. Его собственная дочь улыбалась точно так же. «А я безропотно разрешил бывшей жене забрать ее у меня!» Перед его мысленным взором разверзлась черная бездна пустоты, на фоне которой всплыли фотографии мертвой Джоанны Шрайвер.

Вдали сверкали желтые огни бульвара и мелькали огоньки проезжавших машин. Кауэрт вошел в дом и, поднявшись на лифте, открыл дверь своей квартиры. Включил свет и, озираясь по сторонам, постоял на пороге. В квартире царил типичный холостяцкий беспорядок: книги на полках стояли вкривь и вкось, на стенах висели надоевшие репродукции, на письменном столе валялись груды газет, журналов и вырезок. Кауэрт попытался зацепиться взглядом за что-нибудь дорогое сердцу, способное убедить его в том, что он действительно вернулся домой. В конце концов оставив эти попытки, он вздохнул, закрыл входную дверь и принялся распаковывать чемоданы.

Целую неделю Кауэрт провел на телефоне, собирая материал для описания подоплеки событий, которые предполагал осветить в своей статье. Прокуроры, добившиеся осуждения Фергюсона, не желали обсуждать этот вопрос с журналистами. Кауэрт побеседовал с людьми, ведшими следствие по делу Блэра Салливана. Один детектив из Пенсаколы подтвердил, что Салливан был в округе Эскамбиа во время убийства Джоанны Шрайвер. На чеке за бензин, оплаченный кредитной картой на заправке рядом с Пачулой, стояла дата, говорившая о том, что Салливан останавливался там накануне убийства девочки. Прокуроры в Майами показали Кауэрту нож, изъятый у Салливана в момент ареста. Это был дешевый, ничем не примечательный нож с лезвием длиной четыре дюйма. Очень похожий на тот, что был найден в дренажной трубе.

Подержав нож в руке, Кауэрт подумал: «Все совпадает». Все части головоломки заняли свои места.

Журналист долго говорил с сотрудниками Рутгерского университета, которые сообщили о не слишком блестящих успехах Фергюсона. Тот учился всего лишь старательно, складывалось впечатление, что его интересовал только университетский диплом, который он хотел получить во что бы то ни стало. Староста по общежитию вспомнил Фергюсона и сказал, что он показался ему тихим и замкнутым первокурсником, он держался особняком, ни с кем не общался и, перейдя на второй курс, сразу съехал из общежития на квартиру.

Кауэрт дозвонился до методиста из средней школы, в которой учился Фергюсон, и тот рассказал примерно то же самое, что и университетские преподаватели, но отметил, что успеваемость Фергюсона в Ньюарке была существенно выше. Однако никто так и не смог припомнить ни одного друга Фергюсона.

У журналиста начало складываться впечатление о Роберте Эрле Фергюсоне как о человеке, плывущем по течению, неуверенном в себе, не очень хорошо представляющем себе, кто он на самом деле такой и к чему ему стоит стремиться. Он все время, по сути, ждал, чтобы с ним что-нибудь произошло, и в конце концов поневоле оказался в водовороте ужасных событий. Судя по всему, причиной стала его пассивность: он не смог оказать сопротивления, когда им решили воспользоваться. Кауэрту стало ясно, что стряслось в Пачуле. Он задумался о том, какими непохожими были двое чернокожих, ставших главными героями этой истории. Одного раздражала тряска в автобусе, другой спасал товарищей под огнем противника. Один кое-как учился в колледже, другой добился того, чтобы его приняли в полицию. Конечно, Фергюсон не мог противостоять такой сильной личности, как Тэнни Браун.

К концу недели вернулся отправленный на север Флориды фотограф из «Майами джорнел». Он разложил на столе перед Кауэртом кучу снимков. На одной цветной фотографии был Фергюсон, с затравленным видом выглядывавший из-за прутьев решетки. На других были запечатлены знаменитая дренажная труба, школа, в которой училась Джоанна Шрайвер, и дом ее родителей. Была среди них и фотография убитой девочки, которую Кауэрт видел в школе. А еще там была фотография Тэнни Брауна и Брюса Уилкокса, выходящих из здания полицейского управления округа Эскамбиа.

– Откуда это у тебя? – поинтересовался журналист.

– Я целый день просидел в засаде. По-моему, они здорово разозлились, когда заметили, что я их сфотографировал.

Кауэрт мысленно поздравил себя с тем, что ему не пришлось при этом присутствовать.

– А Салли?

– Салливан отказался фотографироваться, но у меня есть его неплохой снимок из здания суда. Вот!

На снимке Блэра Салливана вели по коридору суда в сопровождении двоих полицейских. Салливан ощерился, глядя в объектив. Было непонятно, смеется он или скалит зубы.

– Я просто в толк не могу взять! – пробормотал фотограф.

– Что именно?

– Если бы я увидел этого типа на улице, я постарался бы поскорее унести ноги. Мне и в голову не пришло бы садиться к нему в машину. А Фергюсон, даже когда злится, не выглядит так страшно. К нему в машину я еще мог бы сесть.

– Кто их всех разберет! – вздохнул Кауэрт, разглядывая снимок Салливана. – Салли не только убийца, но и очень странный человек. Наверное, при желании он может уговорить кого угодно, не только глупенькую девочку! Подумай об остальных людях, которых он прикончил. Например, о паре пожилых туристов, которым он помог поменять колесо. Наверняка они даже успели его поблагодарить, прежде чем он их убил. А официантка? Она же согласилась провести с ним вечер. Ведь она же не догадалась, что перед ней убийца, и наверняка рассчитывала приятно провести с ним время. А молодой продавец в дешевом магазине? У него же была под прилавком кнопка, которой он мог вызвать полицию, а он и не подумал ее нажимать.

– Думаю, он просто не успел, – заявил фотограф и добавил: – Я бы лично не стал садиться в машину к Салливану.

– Естественно, – пробормотал Кауэрт, – Салливан прикончил бы тебя гораздо раньше.

Расположившись за письменным столом в отделе последних известий, где он когда-то работал, Кауэрт разложил свои записи и стал работать, поглядывая то в бумаги, то в компьютер. В какой-то момент, когда экран монитора на мгновение померк, репортер занервничал: он уже давно не писал статей о текущих событиях и испугался, что растерял свои навыки. Однако скоро журналист успокоился, ощутил привычное возбуждение и принялся описывать двоих заключенных такими, какими они предстали его взору в тюрьме. Он кратко обобщил увиденное в Пачуле, обрисовал сильный характер лейтенанта Брауна и его вспыльчивого подчиненного.

Слова сами спешили на бумагу, и первую часть статьи Кауэрт написал за три дня. Два дня ушло на продолжение и день – на правку текста статей. Потом два дня подряд они обсуждали каждое слово с главным редактором отдела городских новостей. Еще один нервный день он провел с юристами, также придиравшимися почти к каждому слову. Наконец настала пятница. Его статья должна была выйти на первой полосе воскресного выпуска газеты под шапкой «ЗАПУТАННОЕ ДЕЛО». Кауэрт был ею доволен. Подзаголовок гласил: «ДВА ЧЕЛОВЕКА, ОДНО ПРЕСТУПЛЕНИЕ И УБИЙСТВО, КОТОРОЕ НИКОМУ НЕ ЗАБЫТЬ». Это тоже нравилось Кауэрту.

Ночью он долго лежал без сна и думал: «Ну вот, я сделал это! Я все-таки написал эту статью!»

В субботу перед выходом газеты журналист позвонил Тэнни Брауну. Детектив был дома, и в полиции отказались дать его домашний номер. Журналист попросил дежурного передать Брауну, что журналист Мэтью Кауэрт ждет его звонка. Лейтенант позвонил ему через час:

– Кауэрт? Это Тэнни Браун. Я думал, наш разговор закончен.

– Я хочу дать вам возможность ответить на то, что написано в моей статье.

– Однако, какая деликатность! Вы можете поучить хорошим манерам вашего фотографа.

– Примите от моего лица извинения за его поведение.

– Он караулил нас в засаде!

– Извините еще раз…

– Ладно. Скажите лучше, как мы вышли на фотографии? Не очень страшно? Нас бы это расстроило.

– Нет, ничего, – не понимая, шутит полицейский или нет, ответил Кауэрт. – Похоже на кадр из детективного фильма.

– Это нас устраивает… Итак, что вам от меня нужно?

– Вы хотите как-то прокомментировать статью, которая выйдет в завтрашнем номере нашей газеты?

– В завтрашнем номере? Придется встать пораньше и бежать за газетой, а то все раскупят. Наверняка будет настоящая сенсация.

– Наверняка.

– Небось на первой полосе? Вы станете знаменитостью, Кауэрт.

– Об этом я как-то не думал.

– А больше всех повезло Роберту Эрлу Фергюсону, – издевательским тоном продолжал полицейский. – Как вы думаете, ваша статья ему поможет? Его сразу выпустят из камеры смертников или чуть попозже?

– Не знаю, но, по-моему, статья вышла неплохая.

– Не сомневаюсь.

– Как я уже говорил, мне хочется дать вам возможность ответить на нее.

– Надеюсь, теперь-то вы скажете мне о том, что написали?

– Да, если хотите.

– Вы наверняка написали о том, как мы избивали Фергюсона? О револьвере у меня на ноге?

– Я написал о том, что утверждает Фергюсон, но я написал и о том, что говорите по этому поводу вы.

– Но, наверное, не так прочувствованно, а?

– Вы ошибаетесь, я старался писать беспристрастно.

– Ну конечно… – хмыкнул Браун.

– Так вы будете комментировать статью?

– Очень мило с вашей стороны предоставить мне такую возможность! – саркастически заметил полицейский.

– Именно это я и хочу сделать.

– Я понял. Хотите, чтобы я сам копал себе могилу? Чтобы у меня было еще больше неприятностей, чем те, на которые я уже напоролся, когда решил рассказать вам всю правду?! – засопел в трубку Браун и добавил с досадой: – А ведь я мог бы просто ничего вам не говорить… Вы хоть написали, что я не стал этого делать?

– Разумеется.

– Я знаю, что, по-вашему, теперь произойдет, – буркнул лейтенант. – И должен сказать вам, что вы не правы. Совершенно не правы.

– Это ваш комментарий к статье?

– Дело в том, что все не так просто, как кажется. Без ответа осталось слишком много вопросов. Не развеяно еще слишком много сомнений.

– Или это ваш комментарий?

– Вы не правы. Вы здорово ошибаетесь.

– Пусть будет так, если вам от этого легче.

– Мне от этого не легче. Мне просто очень хочется, чтобы вы сами это поняли, – горько усмехнулся Браун и замолчал.

Некоторое время Кауэрт слушал, как тот сопит в трубку.

– Шли бы вы куда подальше! Вот вам мой комментарий! – вдруг рявкнул Тэнни Браун и бросил трубку.

Глава 8
Еще одно письмо из камеры смертников

Кауэрт не видел Фергюсона и не разговаривал с ним до самого пересмотра его дела. Не разговаривал он и с обоими детективами из Пачулы, которые упорно отказывались общаться с ним после выхода в свет его статьи. Работники прокуратуры округа Эскамбиа почти игнорировали просьбы Кауэрта предоставить ему дополнительную информацию, явно еще не решив, как им лучше действовать в сложившейся ситуации. С другой стороны, адвокаты, защищавшие Фергюсона, не оставляли журналиста в покое. Они почти каждый день звонили ему, информируя о последних событиях, и бомбардировали ходатайствами судью, приговорившего Фергюсона к смертной казни.

После выхода в свет его статьи Кауэрта завертел водоворот событий, последовавших за публикацией. По телевизору и в газетах говорили и писали только о деле Фергюсона. Журналисты обсасывали все, что им стало известно о людях, событиях и местах, связанных с этим делом. Статью Кауэрта пересказывали на сто ладов, не меняя при этом ее тональности. Всех ужасно заинтриговали вынужденное признание осужденного, городок, население которого так и не смирилось с убийством ребенка, жестокие полицейские и невероятная ситуация, в которой кровожадный серийный убийца мог бы отправить на электрический стул невиновного человека, если бы решил держать язык за зубами. Салливан же теперь придерживался именно такой стратегии, не желая разговаривать ни с полицейскими, ни с адвокатами, ни с журналистами, какие бы влиятельные средства массовой информации они ни представляли. Он позвонил только Кауэрту. Дней через десять после выхода статьи в свет.

Журналист сидел в редакции и читал опубликованную в «Нью-Йорк таймс» версию своей статьи под названием «Новые вопросы в связи с убийством во Флориде», когда зазвонил телефон. Оператор междугородной связи сообщил Кауэрту, что с ним хочет поговорить некий мистер Салливан из города Старк, штат Флорида. В трубке зазвучал знакомый, немного гнусавый голос сержанта Роджерса:

– Кауэрт, вы меня слышите?

– Слышу. Здравствуйте, сержант.

– Мы сейчас приведем Салли. Он хочет с вами поговорить.

– Как у вас там дела?

– Зачем я только пустил вас в тюрьму! – усмехнулся сержант. – После выхода вашей статьи мы потеряли покой. Теперь в камерах смертников заключенные пишут и звонят всем журналистам Флориды подряд, а те, естественно, приезжают, требуют, чтобы им все тут показали, и без конца треплются с заключенными. У нас теперь еще веселей, чем в тот раз, когда одновременно сломались главный и резервный генераторы электрической энергии и заключенные устроили коллективную попытку к бегству.

– Простите, если у вас из-за меня хлопоты.

– Ничего страшного, хоть какое-то разнообразие. Просто боюсь, что, когда все уляжется, мы тут впадем в депрессию.

– Как там Фергюсон?

– Непрерывно дает интервью. Наверное, он скоро станет ведущим на телевидении.

– А Салли?

– Этот ни с кем и ни за что не разговаривает, – сообщил сержант Роджерс. – Он не стал говорить даже с адвокатами Роберта Фергюсона, которые дважды добивались с ним встречи. Двое полицейских из Пачулы тоже приезжали. Но он просто посмеялся над ними и, как всегда, плюнул им в лицо. Его ничем не уломать. На него не действуют ни кнут, ни пряник. Он отказывается разговаривать. Особенно об убийстве девочки из Пачулы. Мурлычет себе под нос церковные гимны, читает Библию и пишет письма. Однако он спрашивает меня о том, что происходит в мире, и я стараюсь держать его в курсе. Ношу ему газеты и журналы. Каждый вечер он смотрит телевизор, по которому полицейские из Пачулы не стесняются в выражениях в ваш адрес. А Салливан смотрит себе и хихикает… По-моему, он просто развлекается как умеет.

– Кошмар!

– Я же говорил вам, что это за человек.

– Что ему от меня надо?

– Не знаю. Сегодня утром он потребовал разговора с вами.

– Хорошо, я с ним поговорю. Давайте его!

– Сейчас-сейчас! Не все сразу. Вы же помните, к каким мерам предосторожности мы прибегаем при перемещениях мистера Салливана.

– Разумеется, помню. А как он сам?

– Примерно так же, как и раньше. Только глаза у него блестят сильнее и выглядит он бодрее, словно тюремная диета пошла ему на пользу, хотя к еде он почти не притрагивается. В общем и целом вид у него вполне довольный. Я же говорил вам, что все это его развлекает.

– Ясно. Кстати, сержант, вы не сказали мне, как вам моя статья.

– Неужели? По-моему, очень интересная.

– Ну и?..

– Знаете, мистер Кауэрт, когда поработаешь с мое в разных тюрьмах, уже ничему не удивляешься, ничто не кажется невероятным.

Не успел журналист задать следующий вопрос, как в трубке послышались чьи-то голоса и шаркающие шаги.

– Идет, – сообщил сержант Роджерс.

– Скажите, это личный разговор? – спросил Кауэрт.

– Вы хотите знать, будет ли он прослушиваться? По правде говоря, не знаю. Однако мы используем эту телефонную линию для связи заключенных с их адвокатами. Поэтому я думаю, что она не прослушивается, а то адвокаты подняли бы по этому поводу жуткий хай. Ну вот и Салливан. Одну секунду, мы должны приковать его к столу.

Последовало молчание. Потом Кауэрт услышал голос сержанта Роджерса: «Ну как, Салли, не жмет?» – «Нет. Нормально». Раздался какой-то шум, стук закрывшейся двери, и наконец в трубке прозвучал голос Блэра Салливана:

– Я имею честь говорить с прославившимся на весь мир журналистом Мэтью Кауэртом? Как поживаете, мистер Кауэрт?

– Хорошо. Спасибо, мистер Салливан.

– Каково же ваше мнение, Кауэрт? Выпустят ли теперь на свободу злополучного Роберта Эрла Фергюсона? Выскользнет ли он из рук палача? – хрипло рассмеялся Салливан. – Заскрипят ли ржавые шестеренки правосудия?

– Точно не знаю. Его адвокат подал ходатайство о пересмотре дела в суд, который осудил Фергюсона.

– Думаете, это поможет?

– Посмотрим.

– Ну ладно. – Салливан смолк.

– Зачем вы мне позвонили? – спросил обескураженный его молчанием Кауэрт.

– Имейте терпение, – прохрипел серийный убийца. – Дайте несчастному смертнику закурить сигарету. Это совсем не просто. Мне придется положить трубку на стол… Ну вот, – через некоторое время снова заговорил Салливан, – что вы там меня спрашивали?

– Я спросил, зачем вы мне позвонили.

– Я просто хотел узнать, уютно ли вам в зените славы.

– Что?!

– Не притворяйтесь, Кауэрт. Все только и говорят что о вашей статье. Видите, чтобы прославиться, достаточно порыться в грязной дренажной трубе!

– Да уж…

– Выходит, стать знаменитостью не так уж и сложно.

– Я к этому не стремился.

– Верю-верю, – рассмеялся Салливан. – Но, давая интервью для телевидения, вы выглядели весьма эффектно.

– А вы, говорят, отказываетесь общаться с журналистами?

– К чему мне это? За меня с ними пообщаетесь вы с Фергюсоном. Впрочем, я заметил, что и полицейские из Пачулы не очень разговорчивы. Мне кажется, они не верят Фергюсону и вам тоже не доверяют. И мне, уж конечно! – Салливан презрительно расхохотался. – Какие ограниченные люди! Упорно не желают взглянуть правде в глаза, не так ли?

Журналист промолчал.

– Что же вы молчите, Кауэрт? – прохрипел в трубку заключенный. – Я, кажется, задал вам вопрос!

– Да, – согласился журналист, – некоторые люди действительно не желают взглянуть правде в глаза.

– Так мы должны открыть им глаза! Нельзя допустить, чтобы они и дальше блуждали во мраке неведения!

– Как?! – Кауэрт подался вперед, мгновенно вспотев от возбуждения.

– Допустим, я расскажу вам что-нибудь еще. Что-нибудь весьма интересное.

– Что?! – Кауэрт схватил карандаш и лист чистой бумаги.

– Не нужно меня торопить, я размышляю. Неужто не ясно?!

– Хорошо-хорошо, не торопитесь!

«Вот оно! Наконец-то!» – подумал Кауэрт.

– Наверное, полицейским будет небезынтересно узнать, как эта девочка оказалась в машине преступника. Наверное, это и вам интересно, Кауэрт?

– Конечно интересно! Как?!

– Не торопитесь, я все еще думаю. В наше время нужно как следует обдумывать каждое слово, а то вас могут понять неправильно. Кажется, убийство было совершено погожим днем. Кажется, было сухо и жарко, однако дул приятный прохладный ветерок. Небо было удивительно синим, и вокруг благоухали роскошные цветы. Приятно умереть в такую погоду. А как славно было в тени деревьев на краю болота!.. Джоанна! Какое милое имя! Как по-вашему, не мог ли убийца, изнасиловав и зарезав ее, прилечь на минутку, чтобы насладиться прохладой под сенью деревьев и погрузиться в приятные воспоминания об удовольствии, которое только что испытал?

– Там было прохладно?

– Откуда же мне знать это, Кауэрт? – хрипло расхохотался Салливан. – Ах, сколько всего хотелось бы узнать этим злобным полицейским! Например, куда подевалась окровавленная и запятнанная грязью одежда преступника!

– Куда?!

– Полагаю, – непринужденно проговорил Салливан, – убийца был достаточно хитер для того, чтобы иметь при себе запасной костюм. Окровавленную одежду он наверняка снял и куда-нибудь выбросил. Не исключено, что у него в машине были припасены такие большие черные мешки для мусора, в которые он все запихал и куда-то выкинул.

Кауэрт напрягся. Он вспомнил, что в ночь ареста Салливана полицейские действительно нашли в багажнике его машины мешки для мусора и запасную одежду.

– Куда же убийца мог выкинуть мешок с одеждой? – прошептал Кауэрт.

– Да куда угодно. Например, в бак, который выставила у торгового центра рядом с Пачулой Армия спасения. Но лишь в том случае, если одежда была не слишком замарана кровью. В противном случае он наверняка выкинул ее в один из огромных мусорных контейнеров вдоль автострады. Такие контейнеры отвозят на свалку раз в неделю, и их содержимое вываливают прямо под бульдозер. Никто не разглядывает их содержимое. На свалке и так полно мусора.

– Так оно и было?

Вместо ответа, Салливан захихикал и сказал:

– Полагаю, этим полицейским, и вам, и, конечно, убитым горем родителям покойной девочки больше всего интересно узнать, почему она запросто села в машину к убийце?

– Да!

– Такова была воля Божья! – провозгласил серийный убийца, помолчал и добавил: – А может, воля дьявола. Наверное, Господь Бог в тот день отдыхал и предоставил своему бывшему заместителю полную свободу действий.

Кауэрт опять промолчал, прижимая к уху телефонную трубку.

– Что ж, Кауэрт, полагаю, что тот, кто сидел в машине, обратился к девочке примерно со следующими словами: «Дитя мое, подскажи-ка мне, как проехать в одно место, ибо я заплутал и сбился с пути!» И это была святая правда во всех смыслах этого слова! Я прямо-таки вижу перед собой этого человека. Он заплутал в прямом и переносном смысле этого слова. Но в тот день он вновь обрел самого себя, не так ли?.. А узнав от девочки про свой дальнейший путь, он просто предложил подбросить ее поближе к дому. И она согласилась. Что в этом такого невероятного? Такое часто видишь в кошмарах. И не только. Не зря же родители запрещают неразумным детям садиться в машины к незнакомцам… Увы, но Джоанна ослушалась своих родителей и нарушила их запрет…

– Значит, так все оно и было?

– Откуда мне знать? Это лишь гипотеза. Предположение о том, как поступил некто, испытавший в тот погожий день непреодолимое желание кого-нибудь убить. А тут на глаза ему попалась эта девочка. – Салливан вновь расхохотался и неожиданно чихнул.

– Зачем вы ее убили?

– А кто вам сказал, что это я ее убил?

– Вы что, издеваетесь надо мной?!

– Ну ладно, не обижайтесь. Видите ли, в тюрьме бывает невыносимо скучно.

– Скажите же мне наконец всю правду!

– С какой стати? Мы с вами играем по другим правилам.

– А отправить ни в чем не повинного человека на электрический стул – это по правилам?

– При чем же здесь я? Не я ведь приговорил Фергюсона к смертной казни. Зачем вы валите на меня чужие грехи, Кауэрт! Это некрасиво.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду.

– Ну и что? – В голосе Салливана зазвучала угроза. – Что из того?

– Так зачем же понадобилось мне звонить?

– Чтобы вы знали, как близко к сердцу я принимаю вашу карьеру…

– Но это…

– Не смейте меня перебивать! – рявкнул Салливан – Когда говорю я, извольте помалкивать в тряпочку! Понятно, мистер репортер?

– Понятно.

– Я позвонил потому, что хотел вам кое-что сказать.

– Что?

– Я хотел сказать, что ничего еще не кончилось, все только начинается.

– Что именно?

– Догадайтесь сами. Думаю, когда-нибудь мы с вами еще поговорим. Мне нравятся наши беседы. Стоит нам поговорить, и происходят такие невероятные вещи! Да, вот еще!

– Что?

– Вы наверняка в курсе того, что Верховный суд штата Флорида назначил рассмотрение моего автоматического ходатайства о помиловании – которое я, разумеется, и не думал подавать – на осень… Как же я устал от этого бесконечного ожидания! Они там, наверное, рассчитывают на то, что я передумаю и начну рассылать прошения направо и налево. Или найму какого-нибудь ловкого адвоката, который станет утверждать, что сажать меня на электрический стул неконституционно. Не скрою, мне известно, что многим хочется проявить обо мне заботу, но мы-то с вами хорошо знаем одну вещь, правда?

– Что именно?

– Что все они заблуждаются и я не передумаю, даже если мне позвонит и лично попросит об этом сам Иисус Христос. – И Салливан бросил трубку.

Кауэрт поднялся со стула и пошел в туалет, где включил воду и сунул голову под ледяную струю.

После вечернего интервью по телевидению Кауэрту позвонила его бывшая жена.

– Мэтти! – завопила Сэнди. – Мы видели тебя по телевизору!

Она щебетала, как молоденькая девушка, и Кауэрт вспомнил старые добрые времена, когда между ними еще были прекрасные отношения. Он был и удивлен ее звонком, и обрадован. На мгновение он даже, неизвестно почему, почувствовал себя почти счастливым.

– Как ты, Сэнди?

– Нормально. У меня уже большое пузо. Я очень устаю. Ты же помнишь, что такое беременность.

На самом деле Кауэрт почти ничего не помнил. Когда Сэнди носила их ребенка, он работал по четырнадцать часов в день в отделе новостей.

– Ну и как тебе все это показалось?

– Думаю, ты должен быть собой доволен. У тебя вышла отличная статья.

– Это запутанное дело.

– А что теперь будет с этими заключенными?

– Точно не знаю. Думаю, дело Фергюсона пересмотрят. А Салливана…

– Он такой страшный! – перебила Сэнди.

– Да, жуткий извращенец.

– А что будет с ним?

– Если он не начнет рассылать прошения о помиловании, губернатор штата подпишет распоряжение о приведении в исполнение его смертного приговора, как только приговор будет утвержден Верховным судом Флориды. Накануне нового года в газете появится короткая строчка: «Решение суда и приговор по делу „Штат Флорида против Блэра Салливана“ утверждены». Потом, пока распоряжение губернатора не прибудет в тюрьму, все будет сравнительно тихо. А для этого потребуется некоторое время – нужно множество подписей и печатей. Потом Салливана посадят на электрический стул.

– Когда это сделают, человечество ничего не потеряет, – с дрожью в голосе заявила Сэнди.

Кауэрт промолчал.

– Но что будет с Фергюсоном, если Салливан так и не признается в том, что это он убил девочку?

– Не знаю. Может состояться новый суд. Его могут помиловать. Он может остаться в камере смертников. Может случиться все что угодно.

– Но если Салливана казнят, как же узнать правду?

– Думаю, мы уже знаем правду. Она заключается в том, что Фергюсону не место в камере смертников. Однако знать правду и доказать правду – две разные вещи. Доказать ее очень сложно.

– А что будешь делать ты?

– То же, что и всегда. Прослежу это дело до конца. Напишу еще несколько статей. Потом я постарею, у меня выпадут зубы и меня похоронят.

– Ты рановато собрался на кладбище! – хихикнула Сэнди. – Подожди, тебе еще вручат Пулицеровскую премию!

– Вряд ли! – покривил душой Кауэрт.

– Обязательно вручат. Я это чувствую. Ты ее заслужил. Твоя статья того стоит, она не хуже статьи Миллера о Питтсе и Ли.

Кауэрт тоже часто вспоминал об этой статье.

– Все это замечательно, – сказал он, – но знаешь ли ты, что стало с Питтсом и Ли, после того как состоялся новый суд? Их во второй раз приговорили к смерти точно такие же тупые расисты-присяжные, как и в первый раз. Питтса и Ли выпустили из камеры смертников только после того, как их помиловал губернатор штата. Вот этого уже никто не помнит. Между прочим, они просидели в тюрьме в общей сложности двенадцать лет.

– Но ведь в конце концов их выпустили, а журналисту, который про них написал, вручили Пулицеровскую премию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю