Текст книги "Ночная сказка"
Автор книги: Джон Хоул
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
Джордж сделал мне предложение, и я не смог отказаться – ну раз уж мы публикуемся. Я бы любое предложение принял, вот только он не должен был знать, что я сделал это за две баночки «Китикэта» и пакетик сухого печенья.
Во всяком случае, я сумею вытащить Г. с улицы, разве не так? Ей больше не придется быть проституткой. Слава Богу! Она испытает огромное облегчение.
* * *
Свернув с шумной Пиккадилли, Гарриет оказалась в тихом дворе Королевской академии. Стоял чудный осенний день. Она направлялась в Королевскую академию, потому что мужчина по имени Джек Робинсон предложил встретиться именно там.
Она была удивлена тем, что он назначил встречу в столь неурочный час и в таком неподходящем для секса месте. Гарриет даже не знала, что надеть, и, перебрав кучу одежды, остановилась на деловом черном костюме. Смеха ради она добавила к строгому костюму большие очки в роговой оправе с простыми стеклами. Ей было интересно, как любители искусства отнесутся к даме в очках.
Если охранник, проверяющий при входе в Академии содержание сумок, и был удивлен тем, что в сумочке Гарриет, кроме пачки всевозможных презервативов, ничего не было, то он не подал виду.
Человек по имени Джек Робинсон стоял возле лестницы в толпе пожилых поклонников искусства. Он был на удивление худощав; на изможденном лице темнели очки. На нем был джинсовый костюм, шею украшал красный хлопковый шарф. Темно-русые волосы были уложены с помощью геля, а на пухлых губах застыла испуганная улыбка.
Что и говорить, Гарриет была изумлена, увидев Джека, ведь, как правило, ее клиентами были мужчины за пятьдесят. Только люди старшего поколения могли позволить себе нанять девушку по вызову. Больше того, она предпочитала иметь дело с джентльменами, одетыми в хорошие костюмы. Почти все они, как правило, раздеваясь, извинялись и бормотали что-то о том, как они неловки. Правда, это случалось еще до того, как она помогала им снять брюки после этого всем им становилось уже не до извинений.
Этому Джеку Робинсону, похоже, нелегко было смотреть ей в глаза. Напустив на себя безразличный вид и отвернувшись в сторону, он сунул ей в руки небольшой конверт.
– Вот, – буркнул он, – там все правильно.
Гарриет едва ли не с неохотой взяла деньги. Сверток был привычно пухлым. Не говоря ни слова, она положила его в сумочку.
Раннее время, смятение молодого человека, выбранное им место наводили на мысль о том, что они просто пришли сюда на свидание. Гарриет привыкла встречаться с мужчинами в полумраке, привыкла опрокидывать бокал-другой, а затем направляться с ними на ночлег куда-нибудь в Вест-Энд. А в такое время дня в пятницу можно было встретиться с подругой, сводить детей в музей мадам Тюссо или прогуляться с ними вокруг Круглого пруда Кенсингтон-гарденс.
Молодой человек робко предложил ей осмотреть какую-нибудь выставку. Афиши приглашали взглянуть на рисунки Пикассо. Медленно, на расстоянии друг от друга обошли они несколько галерей. На рисунках были изображены такие живые лошади и сатиры, что, казалось, они вот-вот сойдут с бумаги, а пышущие здоровьем девушки, похоже, обменивались с коровами понятными им одним шутками. У Гарриет было такое чувство, словно она пришла на шумную вечеринку, хотя вокруг стоял лишь приглушенный гул голосов. И еще ей казалось, что она пришла на экскурсию в Национальную библиотеку Шотландии; на миг она даже забыла, что находится здесь на деловой встрече.
Обойдя выставку, ее спутник предложил:
– Может, выпьем теперь кофе?
Создавалось впечатление, что он от чего-то прячется, подумала Наташа, но вслух сказала, что с удовольствием выпьет чашку.
Вообще-то они пили чай. В ресторане «Фаунтэйн» отеля «Фортнус энд Мэйсон», расположенном на другом краю Пиккадилли. Было еще рано, так что им сразу удалось занять столик. Одетые в черное с белым чопорные официантки разносили по столам чайники с чаем «Эрл Грей» и подносы с традиционными сэндвичами, непременным компонентом которых были тонкие ломтики огурца. Джек Робинсон тянул время, то предлагая ей сахар, то уговаривая съесть печеньице. Гарриет подумала, что неплохо бы хоть что-нибудь разузнать об этом парне. Пока что она узнала лишь о том, что он очень мило заикается, что у него маленькая задница и он любит бродить по выставкам.
Он оказался дизайнером. Придумывал компаниям логотипы, рисовал программки для театров и обложки для компакт-дисков. У него была четырехлетняя дочь, о которой заботилась его мать. Его жена погибла в автокатастрофе два года назад.
Разговор, толком не начавшись, затихал. Джек нравился Гарриет, и ей было жалко его. Как только они ушли с выставки, его решимость сразу же куда-то испарилась. Этим мужчинам иногда нужно помогать.
Взяв себя в руки, Гарриет взялась за дело:
– Стало быть, вы ищете себе компанию?
Наступило долгое молчание. Глубоко вздохнув, молодой человек решился посмотреть на нее.
– Простите, просто я не знаю… как себя вести в подобной ситуации. Прежде я никогда ничего подобного не делал. Я не знаю ваших правил. Не знаю… – Он отпил глоток чаю.
Наташа ждала. Похоже, еще вся работа впереди.
– Я не хочу, чтобы в моей жизни появлялся кто-то другой, – быстро заговорил Джек. – Никогда. В моей жизни всегда будет только моя жена Рэчел. – Его глаза увлажнились. – Но все же… все же… В общем, я решил, что неплохо бы встретиться с женщиной, которая ничего для меня не значит. – Он был просто в ужасе от того, что пришлось говорить такие вещи. – Простите…
– Не стоит извиняться. Все отлично. Большую часть вечеров я провожу в обществе людей, для которых я ничего не значу. И не только вечеров, но еще и ночей, – добавила Гарриет.
– Да. – Помолчав, он медленно проговорил: – Я не хочу заводить постоянных отношений…
– Но вы подумали, что можете отвлечься, если встретитесь с незнакомой женщиной? – помогла ему Гарриет.
– Да, полагаю, именно так.
– В таком случае, буду рада вам помочь. – Опять Наташа вынуждена становиться нянькой. – Конечно, с незнакомкой проще. Если подумать. – Господи, дело совсем застопорилось.
– Ну хорошо, – промямлил Джек.
Что ж, хоть начало положено. Гарриет ждала. Ничего. Он сделал еще один большой глоток.
– Простите, – сказал он наконец. – Я не знаю, что надо делать. Как все бывает? Вы должны мне сказать.
– Да все проще простого, – заверила его Наташа. – Если, конечно, вы уверены, что вам нужно именно это.
Кажется, он был согласен. Наташа медленно сняла свои очки в роговой оправе и взглянула ему в глаза. В конце концов, ей нужно заработать денег. К следующему четвергу надо расплатиться по закладной. И Наташа тихо проворковала:
– Не стоит тревожиться, Джек. Все просто. Ты платишь мне деньги. Мы едем в отель, и там я развлекаю тебя, как могу. Никакой привязанности. Зато тебе становится лучше.
– Боже мой. – Джек смотрел на освещенное солнцем здание на противоположной стороне улицы. Боже мой, – повторил он, явно силясь взять себя в руки. – О’кей. Куда пойдем? Да, кстати, сколько это стоит?
Гарриет сказала ему. Похоже, он удивился, но, подумав, пришел к выводу, что дело того стоит. За углом, на площади Сент-Джеймс, как раз находился подходящий отель. Гарриет было известно, что финансисты из Сити часто назначали там деловые встречи. И она предложила Джеку отправиться туда. Если все пойдет гладко, она сможет вернуться домой к ужину. Правда, ее спутник смутился: он не знал, как зарегистрироваться в отеле.
– У нас же нет багажа, – пробормотал он.
– Но ведь нет такого закона, Джек, в котором говорилось бы о том, что, регистрируясь в отеле, непременно надо иметь с собой багаж, – вымолвила Гарриет. – Это совсем необязательно. Дай мне только твою кредитную карточку. Я сама все сделаю.
Так оно и получилось. Наташа при желании могла добиться чего угодно. Ей самой это нравилось.
Она сняла хороший номер, выходящий окнами во двор. Портье заверил ее, что там очень тихо. Обойдя комнаты, Гарриет зажгла настольные лампы, включила телевизор, выбрала канал с музыкой и подыскала подходящее для них местечко. Гарриет с удовлетворением заметила, что в окнах были двойные рамы, стало быть, шума не будет слышно. Ни снаружи, ни изнутри. А то через несколько минут на Джермин-стрит пришлось бы затыкать уши от ее криков. И она не притворялась. Потому что ей еще не доводилось ложиться с мужчиной моложе, чем она сама. Гарриет даже удивилась, осознав, что ей совсем не хочется выбираться из постели.
…Выйдя вместе с нею на улицу, Джек Робинсон помог ей поймать такси. Он был так мил, что ей хотелось позвать его с собой. Они стояли вместе на углу Сент-Джеймс-сквер и высматривали свободную машину.
А потом она увидела Питера.
Гарриет поняла: Питер заметил, что она его увидела, но тут же притворился, что не видел ее, и быстренько свернул за угол на Акерман-стрит. Последним, что она успела приметить, садясь в машину, был его плащ, исчезающий в толпе возле Хеймаркета.
«Одиннадцатый час» расположен на третьем этаже здания «Хартбек паблишинг». Это на юг от Лондон-Бридж-стэйшен. Большинство сотрудников считает, что это дурацкое место, но если живешь в Блэкхите, то ехать до редакции очень удобно. Конечно, там не слишком-то роскошно, зато оборудование вполне подходящее. Сплошное матовое стекло. Впрочем, дизайнер по интерьеру, без сомнения, считал, что это все ерунда. Этакий постмодерновый сортир. Окна моей большой комнаты выходят прямо на огромную задницу большого слона, примостившегося на крыше станции. Словно у меня есть собственный игрушечный поезд. Все хорошо. Я счастлив, как свинья в навозной куче.
Конечно, впоследствии Гарриет поняла, что не стоило ей приставать к Питеру в магазине.
– Питер, ты следил за мной?
Он ничего не ответил, спеша к кассе. Было обычное суетливое субботнее утро. Они с Питером встали в огромную очередь. В самом начале очереди какая-то женщина запихивала в пластиковые пакеты многочисленные покупки, пытаясь в то же время уследить за старым, явно больным отцом. Ей было нелегко, и очередь застыла на месте.
– Питер!
– Что? – сердито отозвался он. Словно его раздражало, что она отрывает его от важных дел.
– Ты следил за мной? Вчера? На площади Сент-Джеймс?
– Нет, конечно, – заявил он.
– Но что же ты там делал? – не унималась Гарриет.
– Я ходил в Лондонскую библиотеку. Да, в библиотеку. Мне надо было кое над чем поработать.
– В Лондонской библиотеке? – переспросила его жена. Она явно не поверила ни слову.
– Да.
Молодая женщина с больным отцом наконец отошли от кассы, и очередь послушно продвинулась вперед, толкая перед собой тележки с покупками.
Гарриет понимала, что надо прекратить расспросы. Конечно, Питер вполне мог работать в Лондонской библиотеке, расположенной на площади, но интуиция подсказывала ей, что его рассказ лжив.
Однако, похоже, Питер так не думал, поэтому пытался оправдаться:
– С чего бы это я стал следить за тобой?
– Не знаю. Странно только было видеть тебя там. – Она пыталась говорить как можно тише. Вокруг было очень шумно, и Гарриет надеялась, что у него хватит ума подойти поближе к ней – тогда она бы перестала смущаться. Не стоило заводить этого разговора. Девушка, стоящая следом за ними, у которой в тележке сидел малыш, кажется, заинтересовалась их разговором.
– Чушь, заявил Питер, засовывая тонкий журнал в сетку. Гарриет бы не стала продолжать, но тут он язвительно спросил: – А что это у тебя был за клиент? Хорошенький, как мне показалось. Ему уже исполнилось четырнадцать?
– Ш-ш-ш, – прошипела женщина.
– Почему это «ш-ш-ш»? – громко переспросил Питер. Он явно испытывал чувство вины – Гарриет слишком хорошо знала его, чтобы не понять это. Да, сомневаться не приходилось: он следил за нею.
– Ты шпионил за мной. И мне противно. Нет, подумать только, ты! А я-то тебе рассказываю обо всем! Какого черта ты там делал? – прошептала она.
Молодая женщина с ребенком торопливо сунула малышу в рот кусок шоколадки и шагнула в их сторону.
Взяв мужа под руку, Гарриет прошептала ему на ухо:
– Не делай этого, Питер. Пожалуйста. Мне невыносимо знать, что ты следишь за мною.
– Я же сказал, что и не думал за тобой следить. Наша встреча – чистая случайность. Да и какого черта я буду шпионить за тобой? Как ты уже говорила, мне, черт побери, отлично известно, чем ты занимаешься. Ты же все мне рассказываешь. Ну, если и не все, то хотя бы часть. – Его лицо посерело. Разговаривая с женой, он демонстративно смотрел в сторону, на покупателей, наполнявших проволочные корзины покупками. И ему не удалось говорить тихо. Молодая женщина уже перестала прикидываться, что ничего не слышит, и, не таясь, вслушивалась в их разговор. Лицо ее светилось любопытством.
– А я и не знал, Гарриет, что ты кувыркаешься с такими молокососами. – Питер хотел, чтобы в его голосе звучала насмешка, но это не слишком удавалось ему.
– Я этого и не делаю. – Она говорила так тихо, что Питер едва мог слышать ее голос. – Но мне с ним было… очень необыкновенно, вот и все.
– Ничего «очень необыкновенного» не бывает. Может быть или просто необыкновенно, или никак.
Гарриет не обратила внимания на его неожиданный экскурс в семантику.
– Ох, Питер, знал бы ты, какие они все зануды. Ворчливые, измотанные, богатые, седые, надоедливые, больные, да к тому же еще импотенты!
– Чего не скажешь об этом типе, да? Он-то возбудился как надо, не так ли?
– Оставь эту тему, Питер. Все и так достаточно гнусно.
Женщина с ребенком не сводила с Гарриет глаз, пытаясь, однако, сделать при этом вид, что ей совершенно не интересно, о чем они говорят. Ее ребенок уже по уши перемазался в шоколаде.
– Стало быть, тебе бы не хотелось больше этим заниматься?
– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Гарриет, отлично зная ответ.
– Все кончено. Ты должна прекратить свое занятие. Слава богу, ты смогла это пережить. Но теперь все позади, Гарри. По-за-ди. История окончена. Я начал зарабатывать деньги.
Их очередь подходила к концу. Стоя плечом к плечу, они ждали, когда смогут набить пластиковые пакеты продуктами на две недели. Все было так обыденно – обычная английская семья в обыкновенном магазине в Вест-Энде. И в самих Хэллоуэях не было ничего необычного.
У Питера опять появилась кредитная карточка. Гарриет понимала, что, имея в кармане этот кусочек пластика, ее муж опять обрел уверенность.
Кассир был молодой парень в очках. Он принялся взвешивать их овощи и крупы. Гарриет удивилась, увидев изрядное количество алкоголя.
– Но мы все еще не расплатились с долгами, заметила она.
– Все кончено, Гарриет. Кончено, – отрывисто проговорил он.
– Мы все еще в долгах.
– Так тебе нравится это, да?
– Отвали от меня, Питер, – прошептала женщина.
– Следи за своим языком, – пробормотал он. – Боже мой, как ты изменилась.
– А ты как думал? Выло бы странно, если бы этого не случилось.
Бутылки и пакеты вернулись от кассира к ним, и им пришлось подхватить их, чтобы они не попадали на пол. Вытащив сумки, они набили их разнообразными продуктами, напитками, едой для собаки и всякими нужными в доме вещами.
Улыбнувшись им, парень в очках сказал:
– Сто двенадцать фунтов шестьдесят пенсов.
Гарриет была уверена, что он внимательно слушал их разговор. Так же, как и молодая мамаша с ребенком, бесстыдно пялившаяся на Гарриет.
– Боже правый, – пробормотал Питер, до которого только сейчас дошло, как много они истратили.
– Теперь ты все понял? – многозначительно спросила Гарриет.
– Пусть даже и так, пусть так, – проговорил Питер, вручая кассиру кредитную карточку.
– Позволь мне самой судить обо всем. – При желании она могла буквально олицетворять ярость. Схватив в каждую руку по две сумки, женщина направилась на стоянку, оставив Питера расписываться на чеке. По правде сказать, он расплачивался в магазине ее деньгами.
Стоя у четвертого терминала в аэропорту Хитроу, Гарриет поджидала этого Фрэнка. Она была раздражена, и даже терминал не помогал. Огромные, медленно вращающиеся вентиляторы и уродливый помост для багажа делали терминал похожим скорее на какой-нибудь склад, а не на место, в которое возвращаются из Парижа. Фрэнк Пикард, ее клиент, мусолил в руках золотую карточку «Херц», убеждая Гарриет, что завезет ее в Вест-Энд, а уж потом поедет домой в Нортгемптон к Дорин, Рэю и Анджеле. А вокруг люди улыбались и смеялись, обнимая друзей и близких или еще поджидая тех, кого вот-вот доставят в аэропорт британские авиалинии.
Не сказать, чтобы этот уик-энд был таким уж расчудесным. Да, конечно, они пролетали через Париж, но потом им понадобилось сломя голову лететь в Тур, где Пикард проводил ежегодную конференцию. Несмотря на цветастые галстуки и дорожные кожаные сумки, Питер оказался весьма заурядным и скучным человеком, и тоска Гарриет усугублялась еще и долгими часами, проведенными в одиночестве. Осенью в Лондоне с помощью Фрэнка Пикарда она с легкостью заработала немало денег. А в этот уик-энд его компания показалась ей ничуть не лучше компании Старфайера. Она то и дело позевывала. К тому же Фрэнк просто обожал автомобили, а вот Гарриет не слишком любила говорить о них и не была даже тронута, когда он заявил ей, что она похожа на «ламбордини». Кстати, она была весьма удивлена, когда узнала, что он страдает предрассудками. К примеру, Фрэнк терпеть не мог владельца магазина в Нордгемптоне с азиатской внешностью. Еще он твердо верил в го, что надо уничтожать любой зародыш, в котором можно заподозрить дефект. Гарриет было очень трудно говорить с ним языком Наташи.
И вообще, находиться на конференции, если она тебе совсем неинтересна, очень скучно. Фрэнк никуда не брал ее с собой и лишь в субботний вечер позволил ей сопровождать его на официальный прием в старом городе. Прием проводился в «Пляс Плюмро», что на Луаре. Хоть он и показывал всем видом, что эта женщина принадлежит ему, но вел себя с нею тактично, однако почему-то говорил знакомым, что Наташа – его секретарша, и это было отвратительно. Обычно клиенты из Уайтхолла называли ее своим «исследователем».
Гарриет быстро поняла, что участники конференции без труда догадались об ее истинном занятии. Во-первых, она была одета гораздо лучше остальных женщин, а во-вторых, ей было лет на (хм!) двадцать меньше, чем им. Мужчины смотрели на нее нахально, а их жены – смущенно. У Гарриет создалось впечатление, что Фрэнк каждый год привозил в Тур разных девушек. Бумажник позволял ему это.
Гарриет раздражала необходимость провести в этом чудесном французском городе целых три дня, несмотря на то, что она зарабатывала при этом довольно большие деньги. Просто нелепость какая-то! Подумать только, ей в обязанности вменялось лишь однажды появиться на людях и выглядеть при этом на миллион долларов. Если, конечно, не считать того, что каждую ночь ей приходилось спать с этим человеком, впрочем, это, к счастью, не доставляло Гарриет много хлопот.
Но сам город Тур не произвел на нее никакого впечатления. Однажды она прогулялась вдоль мутноводной и грязной Луары от моста Наполеона до моста Уилсона, а в другой раз обошла вокруг собора святого Готьена, глазея в окна на желтое пламя свечей. Но назойливое внимание абсолютно всех французов, начиная от желторотых юнцов и кончая стариками, было столь неприятно, что Гарриет предпочла вернуться в отель и провела остальное время, сидя на кровати. Она была вынуждена переключать телевизор с канала на канал и смотреть нудные передачи – прямо как утомленная героиня какого-нибудь французского фильма.
Так она и сидела, привязанная к месту. Гарриет скучала по сыновьям, ужасно боялась, что Фрэнк заглянет в ее паспорт и увидит ее настоящее имя, и еще ее тревожила новость, которую сообщила ей Дейзи накануне отъезда. Да и новая работа Питера не давала ей покоя. Словом, Гарриет была и утомлена, и встревожена одновременно.
Но, конечно, больше всего ее беспокоил ужасный Тоби Лиделл-Смит и его невероятные запросы. Кроме того, этой осенью вообще не все шло гладко у миссис Гарриет Хэллоуэй и у ее хорошей подруги Наташи Ивановой. Трудности окружили ее со всех сторон, и она не знала, как справиться с ними. Что и говорить, они с Питером постепенно выбирались из страшной финансовой ямы, но она платила за это дорогой ценой. К тому же в доме номер 17 по Блэкхит-драйв по-прежнему не хватало мебели.
На прошлой неделе Наташа позвонила Дейзи, чтобы рассказать о своей подруге Ингрид. Это было своего рода предупреждением. Так вот, эту Ингрид убили в ее квартире. Поначалу все было в порядке, но вдруг ее клиент, то ли немецкий, то ли бельгийский бизнесмен, пырнул ее ножом. Дейзи была в шоке. Да и у Гарриет сердце каждый раз ухало в пропасть, когда она вспоминала рассказ Дейзи. Этот тип мог специально взять с собой нож. Господи, Гарриет приходила в ужас при мысли о подобном возмездии.
Но вообще-то она старалась не думать об опасности. Просто не принимать ее в расчет. Это было похоже на вожделение; если ты задумал ехать со скоростью, превышающей восемьдесят миль в час, то тебе недолго осталось сидеть за рулем. С нее было довольно того, что вечера и ночи приходилось проводить в компании обрюзгших стариков, тела которых покрывала седая поросль. Временами Наташа совсем выдыхалась. Бывали дни, когда при одной мысли о том, что ей еще раз придется увидеть, как встают незнакомые, сморщенные, в синих прожилках члены, Гарриет хотелось просто выть. Но деньги… Ради них можно было пойти на многое. Мысли о деньгах поддерживали Гарриет в худшие времена. Однако мрачный рассказ Дейзи не шел у нее из головы, и Гарриет даже тошнило от страха. Нехорошим делом она занялась. Да уж, за каждый заработанный пенни она платила тяжким трудом.
Была еще проблема с Питером, его новой работой и мальчиками. Замечательно, конечно, что он получил это место, но не могла же она бесконечно просить Марианну посидеть с детьми. Да, кажется, и сама Марианна уже стала кидать на Гарриет недоуменные взгляды. И прекратит ли Питер уговаривать ее бросить работу? Он уже вошел в раж, снова занявшись делом. Все и так слишком затянулось, но теперь, когда у него появилась работа, она просто обязана оставить избранное поприще.
Вообще, работа вызывала у Гарриет двойственные чувства. Иногда она просто ненавидела ее, и ее подташнивало при воспоминании о клиентах. Целый день она могла испытывать напряжение, думая о том, что вечером ей опять придется трахаться с кем-то.
Но иногда… Иногда – и это шокировало Гарриет – она получала удовольствие.
Как ни странно, но, кажется, в чем-то они с Питером очень схожи. Ведь их обоих постоянно захлестывали совершенно противоположные эмоции. Питер уговаривал ее бросить работу, но в то же время хотел, чтобы она продолжала встречаться с клиентами. А Гарриет испытывала к своей деятельности отвращение, но не желала положить ей конец. Как ни крути, у нее были своеобразные преимущества: Гарриет получала какую-то власть, деньги, свободу и возможность выбора.
Но все же Гарриет оказалась в безвыходном положении. Слишком много ей приходилось врать Питеру о работе и о Тоби. А долгие годы замужества приучили ее совсем к другому. Правда, Питер часто лгал ей, но он все же был мужчиной, и это хоть как-то его оправдывало. К тому же Гарриет, к примеру, не могла рассказать мужу об Ингрид. Он же просто с ума сойдет, опасаясь за нее. И, во-вторых, она была не в состоянии поведать ему о Тоби. Ее отношения с «лучшим другом» мужа должны оставаться в секрете.
Короче говоря, ей пришлось учиться жить во лжи. Забыть все свои принципы. Окунуться в трясину порока.
Несколько недель о ТЛС ничего не было слышно, и Гарриет уже начала было надеяться, что он, возможно, решил оставить ее в покое. Потом она услыхала от кого-то, что он уехал с Барбарой в Австралию. Видимо, в этом и было дело. Едва вернувшись в Лондон, Тоби снова позвонил ей. Сердце Гарриет упало. Впрочем, он всего лишь предложил пообедать в «Ле Гаврош». Не могла же она отказаться от столь соблазнительного предложения! Надев новое скромненькое черное платье от Ральфа Лорена, Гарриет отправилась на Мэйфейр – как поступали самые лучшие проститутки.
Поначалу все шло на удивление гладко. Приятная атмосфера, услужливые и приветливые официанты. Спокойная, малоизвестная музыка Шопена успокаивала нервы. Даже Тоби был не слишком шумен – видимо, его умиротворял австралийский успех. Гарриет отдала должное шведскому суфле и позволила себе выпить чуть больше, чем обычно при встрече с клиентом, вина, тем более что пила она «Кот де Бон Бланк». Словом, все было до того мило и так мало походило на ее работу, что Наташа Иванова могла и не показываться. Они болтали о своих семьях, об успехах детей и о чересчур высоких запросах жены Тоби. И еще они много говорили о Питере и о его новой работе. Тоби явно любил поговорить о «лучшем друге» с его женой.
Словом, ничего недозволенного не произошло, пока на столе не появились сигары и бренди – верный знак того, что они шагнули за опасную черту. Они оба еще улыбались, вспоминая рассказ Гарриет о какой-то забавной проделке Тимоти, как вдруг Тоби заявил:
– Знаешь, дорогая, я просто в восторге от того, что могу трахнуть маленькую сексапильную женушку Питеркинса, когда захочу. Мне это нравится. Я постоянно, целыми днями думаю об этом. Всю поездку в Австралию я то и дело вспоминал о тебе. Даже в Дарвине – а менее сексуального города на свете не сыскать – мысли о тебе не оставляли меня. От этого я, веришь ли, чаще занимался любовью с женой. Барбара никак не могла понять, в чем дело. Но она заводная девчонка. И ей ни к чему было знать, что у меня в голове. Я представлял, что трахаю тебя. Думаю, тебе это должно льстить. Ах, какое удовольствие мне доставляет мысль о том, что я могу трахнуть тебя, когда захочу. Это чудесно, дорогая, просто чудесно!
У Гарриет было такое чувство, будто он говорит не о ней, а о какой-то их общей знакомой. И его слова не соответствовали действительности – вовсе он не мог спать с ней, когда захочет. Впрочем, Тоби было наплевать на такие мелочи. В этом респектабельном месте он не стеснялся говорить слишком громко:
– Ты была совершенно права, дорогая моя Гарриет, когда еще в самом начале сказала мне, что я заключу самую выгодную в жизни сделку. Пожалуй, я знаю, что нам надо сделать. Мы можем поехать к тебе, чтобы опять заняться этим в твоей чудной спаленке, после того, как я допью этот дивный напиток?
– Нет, – решительно, но спокойно ответила Гарриет. – Нет, мы не можем поехать ко мне. – Она сама дивилась уверенности, звучавшей в ее голосе. – Мы больше не будем этого делать. Об этом мы не договаривались.
– Что-то я не помню, чтобы мы вообще договаривались о чем-то подобном.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Давай же, Тоби, не ставь меня в неловкое положение.
– Дорогая моя, это ты ставишь меня в неловкое положение. Причем все время. Я даже в Австралии был в таком положении. Ты даже не представляешь, какую власть имеешь надо мной; это, кстати, чувствовалось и в тысячах миль от дома.
Она могла делать это с обычным клиентом, но Тоби вел себя ужасно. Гарриет затошнило. Ей было гадко как никогда.
Неожиданно Тоби сменил тон и стал любезен, как прежде:
– Ах, Гарриет, дорогая, ты права. Прости, пожалуйста. Конечно, такие вещи надо организовывать, не так ли? Вот и давай все организуем. Вместе.
– Тоби, заключая с тобой соглашение, я хотела соблюдать его. Я так и делаю. Но настаиваю на том, чтобы мы встречались на нейтральной территории. Да, я говорила, что буду спать с тобой, но не в таких местах, как мой дом. Это то же самое, как если бы ты захотел сделать это где-нибудь в фонтане на Трафальгарской площади!
– А здорово бы было! Только холодно! И мы могли бы подхватить ревматизм. Нет, с меня довольно и того, что есть. Просто надо все организовать. Не стоит ссориться. Вообще-то, Гарриет, я бы попросил тебя в следующий раз сделать для меня что-нибудь необыкновенное, волшебное. Хорошо? Не сомневаюсь, что ты постараешься, дорогуша. В прошлом месяце у меня возникла одна фантазия. И я решил воплотить ее в жизнь. Устроишь это для меня, ладно? Это очень важно. – Внезапно вся его любезность пропала, а лицо стало холодным и жестким. Казалось, он вмиг постарел. Теперь рядом с Гарриет сидел человек, привыкший добиваться желаемого. – Так вы готовы выполнить один мой каприз, миссис Питер Хэллоуэй?
– Постараюсь. А что за каприз? – устало спросила Гарриет. Она уже представила, что ей придется пойти в специальный магазин и купить себе какую-нибудь отвратительную одежду или еще что-нибудь в этом роде.
– Все очень просто, – спокойно проговорил ТЛС. – Я хочу трахнуть тебя, когда он будет дома.
– Что-о?!
– Я хочу трахнуть тебя, когда он будет дома, повторил Тоби. Он дома, а мы – в его постели. Проще некуда. Разумеется, он не должен знать. Не должен даже ничего заподозрить, и в этом вся прелесть. Это будет нашей тайной. Мне так понравилось в прошлый раз. Твои сыновья смотрели телевизор, и нас разделяли всего две двери. Они слышали шум из спальни. Мне очень понравилось, – повторил он. – Это было божественно. А потом мы еще поехали в бассейн с твоим отпрыском. И Питер с нами, заботливый папаша. Мы с тобой. Только мы знали, что нас связывает. Мы знали, что произошло недавно в спальне. Я чуть не кричал от восторга, дорогая. Ты была такой спокойной и сдержанной, а я все еще чувствовал, что прикасаюсь к твоему телу. Великолепно! Да! – И он разразился своим громовым смехом.
Гарриет с отвращением подумала о том, что воспоминания об этом унижении могут длиться часами. Удивительно все-таки устроены мужчины!
– Нет, боюсь, так дело не пойдет, – промолвила она. – Я уже сказала тебе, что так мы не договаривались. Прости, Тоби, но ты должен забыть об этом. Я сказала, что лягу с тобой, и мы получим от этого удовольствие. Я говорила о том, что двенадцать раз – по разу в месяц в течение года – буду принадлежать тебе, чтобы оправдать твой вклад. Я даже не заикалась о том, что готова дурачить Питера.
– Но нам обоим это выгодно, разве не так? Тебе нужны были деньги. И ты хотела меня. Чего хотел я, ты знаешь. Я ужасно хотел узнать, что это за штучка жена Питера. Жена-подросток в застегнутом наглухо платье.
– Это не так, Тоби. Все было не так.
– И тебе противно?
– Да, немного. – Так оно и было. Странно, если учесть, что в последнее время Гарриет, то есть Наташа, переспала с таким количеством мужчин, что Тоби и не представить. Но ни один из них не знал о существовании Питера Хэллоуэя. А Тоби предлагал ей превратить мужа в посмешище, и это шокировало Гарриет. – Послушай, – заговорила она, подумав. – Мой бизнес процветает. Кажется, наше с тобой «соглашение» вот-вот развалится. Боюсь, так оно и будет. Давай я верну тебе деньги. Я могу позволить себе это. Правда, через некоторое время.