355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Хоул » Ночная сказка » Текст книги (страница 10)
Ночная сказка
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:46

Текст книги "Ночная сказка"


Автор книги: Джон Хоул



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

Грэхем, похоже, так перепугался, что Наташа встревожилась.

– Интересно, получится ли у меня… – Замявшись на мгновение, она ухватила пальцами толстую мочку его уха и прошептала ему; – Вот, к примеру, права ли я, думая, что, хоть мы и провели неплохо время за обедом и мне было очень интересно разговаривать тут с тобою, ты бы предпочел пойти со мной в свой номер в отеле?

По его выражению лица видно было, что он перестал паниковать и испытал огромное облегчение. Он тут же заявил, что она – именно такая девушка, о которой он всегда мечтал. Так и есть – она изо всех сил старалась быть именно такой особой. А он за нее заплатил. Грэхем тут же потребовал счет, не забыв, однако, опрокинуть себе в глотку оставшееся в бокале вино. Наташа сообщила ему свои условия. Он не колебался ни мгновения. У Гарриет было такое чувство, словно она нырнула в ледяную воду, но говорила она совершенно спокойно. Да, у него есть наличные, да, он отдаст ей деньги в такси. Гарриет ощутила прилив сил и решила, что с легкостью справится со своей задачей. Боже правый, как ей захотелось поскорее заполучить эти деньги! Как только она зажмет их в кулаке, все встанет на свои места, все будет казаться честным и справедливым, все будет о’кей.

Такси им заказал официант. Грэхем хотел было трахнуть ее прямо в машине, но Гарриет услышала, как Наташа уговаривает его подождать до отеля. Причем акцент у нее стал сильнее. Несмотря на ее уговоры, он по сути, оседлал ее и водил своими липкими руками по ее телу. Конечно же, от него пахло табаком, грязной одеждой и холостяцкой жизнью. Гарриет вдруг вспомнила, как давным-давно после танцев некий молодой человек, которого она знала минут десять, затащил ее в темный угол и попытался, кроме всего прочего, не расстегивая, стащить с нее бюстгальтер. Тогда у нее все получилось. Получится и сейчас. В конце концов, всему есть предел. Даже сорок дистанций в бассейне кончаются через каких-то полчаса.

Он привез ее в отель «Корнуоллис» на Пиккадилли. Это был огромный отель. В гигантском фойе торговали газетами, почтовыми открытками и всевозможной парфюмерией. Для шикарного места здесь, впрочем, все было довольно вульгарным. Закутавшись поплотнее в шаль, Гарриет подождала, пока он расплатится с таксистом. А потом они вошли в отель сквозь крутящиеся двери и побрели по бесконечному фойе.

Новобрачные, все эти восторженные американцы, без сомнения, всегда входили в отель, держась за руки. Или хотя бы сунув в ладонь своего спутника палец. А вот шлюхи со своими клиентами, устало подумалось Гарриет, никогда не пойдут за руку. Они передвигаются по отелю, держась на расстоянии, как коллеги. Они вежливо разговаривают, называя друг друга по имени, словно идут в номер на какую-нибудь деловую встречу.

Широкие, длинные коридоры отеля «корнуоллис» были отделаны темным деревом, пол выстлан красными коврами. И кругом – тысячи дверей. Номер Грэхема Канлиффа находился на пятом этаже. Они молча вошли в лифт и, не сказав ни слова, поднялись наверх. Странной они были парочкой: она – высокая и стильная, он – гораздо старше ее, коротенький и толстый.

В комнате было две кровати; на одной стоял раскрытый чемодан, набитый рубашками и свернутыми в шарики носками. Отвратительная комнатенка в коричневобежевых тонах, над телевизором висит неописуемая картинка с изображением каких-то бледных розочек. Длинные, как в театре, портьеры были почти закрыты, в воздухе застыли клубы табачного дыма. Заперев дверь, Грэхем направился в ванную комнату. Сердце Гарри упало – она заметила, что ключ он взял с собой. Вскоре она услыхала, как он мочится.

Гарриет зажгла люстру и прикроватную лампу. Потом открыла окно. Затем она огляделась вокруг, раздумывая, куда лучше положить одежду и, самое главное, сумку с деньгами. Она уже было решила, что, пожалуй, разденется сразу и ляжет в постель, чтобы не возникало лишних проблем, когда он слил в унитазе воду и вернулся в комнату.

Грэхем успел снять пиджак. Гарриет вдруг показалось, что что-то в нем изменилось. Он стал держаться более развязно, даже властно. И тут ей впервые пришло в голову, что все может не так уж и хорошо кончиться и она может пострадать. Гарриет шагнула к нему, но Грэхем остановил ее:

– Нет, стой у двери. – Он зажег сигарету и оценивающе оглядел ее фигуру. – Дай-ка разглядеть тебя получше, детка. Раз уж у меня появилась такая возможность. Что ж… ничего. Мне повезло сегодня. Он закашлялся. – Ну ладно, хорошо. Хорошо, – повторил он. И стал молча смотреть на Гарриет. Сверху вниз и снизу вверх.

Гарриет стало не по себе – не нравилась ей его улыбка. Она-то себе все представляла иначе.

– Ну что ж, дорогая, я насмотрелся на тебя. Одетую. А теперь раздевайся, а я буду любоваться. – Он уселся на стул у окна в противоположном конце комнаты. – Довольно мило, детка. Мне нравится.

В комнате было светло, но Гарриет едва не тряслась от страха. Итак, настало время показывать стриптиз. Господи! Справится ли она?

– Нет-нет, погоди, не начинай пока. Послушай меня. Послушай меня, детка. – Он говорил резким тоном. – Стало быть, я сказал, что хочу, чтобы ты разделась. Для меня. А потом… – Он опять закашлялся, а затем затянулся своей сигаретой, – а потом ты поползешь ко мне на животе, детка. Ты будешь ползти очень медленно, и все время, детка, что ты будешь ползти, – он облизнул губы, – ты будешь умолять меня, чтобы я взял тебя. Будешь стонать и молить меня.

Наташа оцепенела. Это было отвратительно, на такой поворот событий она не рассчитывала. Это не секс, это просто полная деградация, разложение. Она посмотрела на Грэхема невидящим взором. Итак, он хотел, чтобы она унижалась перед ним, но она не могла сделать этого, не могла вступить в эту порочную игру. Во всяком случае, не в первый раз. Ей надо было набраться сил, она должна была уважать себя. Нет, она не согласится. Ей придется уйти.

– Я не сделаю этого, – просто заявила она.

– Нет, сделаешь, детка.

– Давай просто ляжем в постель. Тебе понравится. Я сумею завести тебя, тебе будет хорошо. Она едва могла говорить.

– Делай то, что я велю! – заорал Грэхем. – Делай, черт побери! Я заплатил тебе!

– Извини, но я не готова к унижениям, Грэхем. Я пришла сюда, чтобы трахаться с тобой, да. Я готова к игре. Но к игре хорошей. Я сумею развлечь тебя, как никто другой. Однако тебе будет нравиться только в том ‘случае, если я буду чувствовать себя нормально. Я хочу, чтобы мы по-дружески относились друг к другу. Но на большее я не способна. Я не подхожу для твоих развлечений.

– Нет, черт возьми, ты сделаешь то, что я хочу, сука! То, чего я хочу!

– Прости. Она была так вежлива, так сдержанна! Не стоило ей со всем этим связываться.

– Ах ты, сучка! Сучка! Дьявольщина! Сделай это, сучка! – Его лицо побагровело, глаза еще больше налились кровью. – Я заплатил тебе, сука! – вопил он. – Я этого хочу!

– Лучше возьми назад свои деньги. – Гарриет вся просто взмокла.

Грэхем встал со стула. Неужели он хочет ударить ее? Похоже, что так.

– Сделай это, тварь! Сделай! Я заплатил тебе! – Его рука опустилась на ее щеку. Сотрясение было таким сильным, что одна серьга вылетела у Гарриет из уха. На мгновение они застыли на месте, не сводя глаз друг с друга. Она хотела было оттолкнуть его, но это было равносильно мольбе о смерти.

Но что-то надо было делать! Она должна была достать из ванной ключ.

– Отвали от меня, животное! – крикнула она. – Я ухожу отсюда. – Что еще она могла сказать?

Гарриет попыталась прорваться к ванной. Ей это удалось, но, заглянув туда, она вздрогнула: ключа нигде не было видно. Неужели он положил его в карман? И тут же она увидела ключ на краю ванны. Женщина схватила ключ с огромным металлическим шаром, но тут заметила, что он пытается закрыть за нею дверь. Он хочет поймать ее в ловушку! С невесть откуда взявшейся нечеловеческой силой Гарриет открыла дверь и выскочила из ванной. Она бросилась к входной двери. Но Грэхем успел схватить ее и бросить на пол, как куль. Гарриет принялась вырываться. Она извивалась, пытаясь освободиться, молотя кулаками ему по голове. Лиф платья порвался. И вдруг она заметила, что, вцепившись мертвой хваткой в ее талию и уткнувшись лицом ей живот, этот человек рыдает! Она перестала бить его. Он продолжал плакать и говорил невероятные вещи. Гарриет слушала его. Хлюпая носом, этот человек повторял, что он просит у нее прощения и что ему очень стыдно.

– Да уж, тебе должно быть стыдно. – К ее удивлению, она услыхала голос Наташи. – Черт возьми, ты скотина, ты ударил меня! Я ухожу. Пусти меня.

– Нет, прошу тебя, мне очень жаль. – Он отпустил ее, но они все еще лежали на полу. Волосы Гарриет растрепались, щека горела. – Останься, – молил он. – Прошу тебя, останься. Ты должна остаться, ведь я дал тебе много денег.

– Я сполна рассчиталась с вами за ваши деньги, мистер. Вы ударили меня. Больше ничего в счет не идет. – Она с трудом поднялась – узкая юбка мешала движениям. Она уйдет, взяв сумку и оставив здесь серьгу.

Грэхем проворно вскочил на ноги и опять набросился на нее. У него не выходило из головы, что она должна дать ему все, чего он хочет, потому что он заплатил ей. Гарриет уже почти выпрямилась, когда он прижал ее к стене. И попытался прижать свой гадкий, слюнявый рот к ее лицу. Со стола на пол полетели бокалы. Подтянув повыше юбку, Гарриет изо всех сил ударила его коленом в пах. Ее даже удивило, каким эффективным оказался ее удар. Отлетев назад, он присел на раскрытый чемодан, ловя ртом воздух. А Гарриет бросилась к двери. Ей казалось, что ключ в замочную скважину она вставляет целую вечность.

Вырвавшись из гостиничного номера, она помчалась по пустому коридору. Гарриет бежала настолько быстро, насколько узкое платье позволяло ей. Направо – налево – налево и еще раз направо. Женщина миновала несколько тяжелых, рассчитанных на пресечение огня дверей. И вдруг поняла, что заблудилась. Кажется, Грэхем не преследовал ее. Лифтов поблизости не было.

Пробежав еще по какому-то коридору, Гарриет наткнулась на женский туалет и опрометью кинулась туда. Запершись в кабинке, она, дрожа, уселась на сиденье унитаза. Она долго сидела там, не в силах трезво оценить ситуацию: похоже, ее мозги отказывались думать. Самое ужасное было в том, что все оказалось куда хуже, чем она предполагала. И теперь она чувствовала себя усталой и оцепеневшей. Подумать только: вот она живет спокойной, размеренной жизнью, потом вдруг знакомится с нуждой и, кажется, уже через мгновение валяется на полу в своем лучшем платье, а рядом – этот мерзкий, порочный тип. А кончается дело тем, что она сидит в сортире этого огромного отеля «Корнуоллис» и не представляет, сможет ли выбраться отсюда, живой. Кто знает, может, он бродит сейчас за дверью, желая сполна получить ее плоти за уплаченные деньги?

Вернувшись домой, я никак не мог успокоиться и метался взад-вперед, как тигр в клетке. Хотел было посидеть, но безрезультатно – в голове у меня гудело и, к моему удивлению, я едва дышал. Поэтому мне пришлось сделать несколько глубоких вдохов. Наверное, я был похож на золотую рыбку, выброшенную волной на берег. А мой старый моторчик стучал вдвое быстрее, чем обычно. И стук этот эхом отзывался у меня в голове.

А если я не бегал по комнатам, как будущий папаша, которого не пускают в родильную палату, то хватался за какие-то дела. Мне пришло в голову, что единственный выход отвлечься от одолевавших меня мыслей – это делать хоть что-нибудь. Итак, чтобы хоть как-то умаслить богов, я задумал сделать то, что понравилось бы Гарри. Я стал как одержимый. Метался с газонокосилкой по траве, едва не скосив ее подчистую. Разумеется, наш песик совал во все свой нос, рискуя остаться без него. Потом я стал колдовать над угощением для моего гарнизона. Никаких чипсов и микроволновки. Уж отец-то сумеет позаботиться о своем потомстве. Пару лет назад я спер у матери сковородку. Правда, мы так и не научились ею пользоваться. Во всяком случае, до сегодняшнего дня мы ею не пользовались. Дж. и Т. были в восторге, увидев, что я пустился в плавание по неведомому им доселе океану кулинарии. Да, полуфабрикат теста у меня был, но ведь мне пришлось добавить туда определенное количество молока и взбить все это, так что действия мои уже можно было назвать готовкой. Со мной едва истерика не сделалась, пока я занимался всем этим. Вы не представляете даже, во что можно превратить кухню, макая в тесто кусочки трески. Правда, приготовленное тесто на вкус походило на кусок шинной резины, но все же это было моим собственным изделием. Дети смотрели на отца другими глазами. И я сам тоже.

К сожалению, терапией замещения всех проблем не решишь. Мне то и дело приходилось отлучаться в сортир, чтобы там в уединении отдышаться и нажимать пальцами на глаза до тех пор, пока не становилось больно. Это помогало не расплакаться. Мальчишки ничего не заметили.

А потом я читал им сказку на ночь. Нелепую историю приключений этого фашиста и его королевы. «Барбар Хеффаламп». Насколько я понял, в старом веселом Селестевилле никто и помыслить не мог о демократии. Это был мир тупых, раболепных, улыбающихся рабочих слонов. Этот Барбар и его стервозная хозяйка – тиранка были настоящими диктаторами, ненавидевшими добрые намерения и законы. Мерзавец был вылитой копией Геббельса. А вся история сильно напоминала случившееся в Чили. Неужели именно это может ждать наших детей в девяностых? Впрочем, как бы там ни было, я старательно изображал голоса всех героев. И тут же маленький Дж. заявил, что «мама лучше говорит за эту старенькую леди». Тоже мне, судья! А любят все-таки дети слушать знакомые им, старые истории.

Поцеловав на ночь их носики, я опять принялся метаться из угла в угол. Взад-вперед по гостиной, потом – в кухню и обратно, туда-сюда по коридору. И я все думал, думал… Я даже не мог смотреть телевизор. Ничего не мог делать. Меня немного подташнивало. Я должен был знать, что происходит. Господи, до чего все это страшно и нелепо.

Проведя довольно долгое время в кабинке, Гарриет наконец решилась выйти оттуда и взглянуть на свое отражение в зеркале. Там, где этот мерзавец ударил ее, кожа покраснела. Вынув из уха оставшуюся сережку, Гарриет привела в порядок прическу. Накрасила губы и замазала пудрой синяк. Вроде ничего получилось. Больше всего она переживала из-за платья. Правая часть лифа была безнадежно разорвана, так что она едва ли сумеет починить его. А ведь это платье стоило несколько сотен фунтов еще в восьмидесятые годы. Впрочем, некрасивый шов всегда можно будет прикрыть шалью.

Убрав косметику в сумочку, Гарриет задалась вопросом, не стоит ли ей позвонить Питеру и все рассказать. Точнее, сообщить ему, что все в порядке. И тут рядом с «Моторолой» она увидела большенький сверток из двадцатифунтовых купюр, который дал ей Канлифф. Женщина горько усмехнулась, глядя на свое отражение. Вообще-то он не слишком много получил за свои деньги, разве не так? Впрочем, она все правильно сделала. Подумать только, каков стервец! Однако где-то в глубине ее существа противный голос нашептывал, что она зря так поступила. Ей тут же пришло в голову, что это от усталости она думает обо всяких глупостях. Нечего валять дурака!

Когда она вышла из туалета, в полутемном коридоре никого не было. А ведь Гарриет пришлось собрать всю свою отвагу, чтобы решиться открыть дверь и покинуть безопасное убежище. Черт, куда же они все-таки запрятали все лифты? Женщина завернула за угол и испуганно вздрогнула: прямо перед нею стоял жилистый мужчина в сером костюме. Она была просто потрясена. Он явно чего-то ждал. Похоже, он довольно долго стоит тут. Гарриет прошествовала мимо него, даже не взглянув в его сторону. Она молила Бога о том, чтобы он позволил ей поскорее найти лифты.

– Я могу вам помочь, мадам?

Она сделала вид, что не слышит. Шла, не оборачиваясь. Для одной ночи с нее было достаточно.

– Так я могу помочь вам, мадам? – громче спросил он.

Если она в действительности невинная гостья, которой не от кого прятаться, то не станет делать вид, что не замечает его.

Остановившись, Гарриет вопросительно поглядела на незнакомца.

– Простите? – осведомилась она. – Вы ко мне обращаетесь?

– Да, к вам, – ответил он. В голосе его едва слышались оскорбительные нотки. – Вы пришли сюда в гости?

– Да. Нет. Я пришла по делу.

Он вытащил из кармана кожаный бумажник и махнул перед нею чем-то вроде пластиковой карточки. Должно быть, он из службы безопасности или что-то в этом роде.

– Я была в театре с дядей, – заговорила Гарриет, моля Бога о том, чтобы враньем не навредить себе. Какие театры она помнила в Весте-Энде, что там за представления? Господи, который теперь час?

– А в какой комнате живет ваш дядя, мадам? Я хочу спросить, в каком номере?

– Не помню. Признаться, я немного заблудилась. Где-то здесь… недалеко… – Вдруг ей пришло в голову, что этот чопорный дурак возьмет, да и отведет ее назад к сумасшедшему Канлиффу. При одной мысли об этом живот Гарриет подвело. Надо было ей подольше оставаться в туалете.

– Так как зовут вашего дядю?

– Послушайте, к чему все эти расспросы? Мне уже пора идти домой.

– Я из службы безопасности, мадам. Мы не хотим, чтобы по отелю бродило слишком много незнакомцев.

– Что ж, это замечательно. Хорошая мысль. В конце этого коридора есть лифт?

– Не изволите ли пройти со мной, мадам, чтобы позвонить вашему дяде? Из соображений безопасности. Уверен, что вы понимаете меня, – проговорил мужчина. – Мы обязаны проявлять бдительность. Для вашего же блага и для безопасности всех людей, остановившихся в отеле. Так как, вы сказали, его зовут?

У Гарриет не было ни малейшего желания еще раз встречаться с Канлиффом.

– Его имя Роджер Конвей, – заявила она. – Правда, я боюсь, что он зарегистрировался, используя название его компании. – Это уж был сущий бред, и они оба понимали это.

Мужчина повел ее к лифту. Опять она ехала в лифте отеля «Корнуоллис» с незнакомым мужчиной, не представляя, чем закончится эта «поездка». Гарриет очень боялась. Что, если он заглянет в ее сумочку и увидит там деньги? Плотнее завернувшись в шаль, чтобы он не заметил порванного платья, Гарри приготовилась к худшему. Она даже дала себе зарок: если ей повезет и она сумеет выбраться из этого ужасного места, то никогда и думать не посмеет о том деле, которым только что занялась. Она положит конец этому безумию.

Спустившись на первый этаж, они подошли к какой-то двери, которую незнакомец отворил ключом из огромной связки, лежавшей у него в кармане.

– Прошу вас, мадам, – пригласил он.

Ее сердце упало. Еще одна комнатка в бежевых тонах… Впрочем, с первого же взгляда она поняла, что попала в чей-то кабинет. Повсюду валялись какие-то бумаги, на стене висела карта. На туалетном столике стояло целых три коротковолновых приемника. Они молча поблескивали в темноте красными лампочками, заряжаясь электроэнергией. Гарриет чувствовала, что еще немного – и она не вынесет всего этого. Самый длинный вечер в ее жизни… Мужчина зажег свет, пригласил ее сесть и снял телефонную трубку.

– Простите, – вымолвил он, – так как зовут вашего дядю? Повторите его имя еще раз.

Гарриет решила избрать новую тактику.

– Простите, но я не могу вам сказать, – заявила она.

– А позвольте осведомиться, почему? Разве вы не знаете его имени?

– Разумеется, знаю. Но не могу сказать вам, и все.

– Но почему?

– Ну-у-у… С чего это я должна называть вам его имя? Дело в том, что он – мой босс. Мы просто… дело в том, что он женат. Так вот, мы тут… развлекались с ним немного… Вы меня понимаете?

– А почему сначала вы сказали, что были тут у дяди?

– Я смутилась. Вообще-то я до сих пор испытываю некоторую неловкость. Что вы ко мне пристали?

– Мадам, в мои обязанности входит все как следует проверять. Признаться, я вам не верю. Кстати, ваше-то имя как?

– Марина Фарнсворт. – А почему бы и нет? Наташа осталась в туалете. Гарриет заговорила со своим обычным шотландским акцентом.

– Ну хорошо, мис м-м-м… Фарнсворт. Могу я как-нибудь проверить ваши слова? Кто может подтвердить, что рассказанное вами – правда? Это нужно для вашей безопасности и для безопасности отеля. Я уже говорил вам…

– Нет, благодарю вас, я не хочу, чтобы вы кому-нибудь звонили.

– Что ж, это затруднит дело. Тогда мне придется позвонить в полицейское отделение на Салив-Роу и попросить кого-то приехать сюда, чтобы поболтать тут с вами. – Мужчина держал в руках телефонную трубку.

Как все нелепо! Господи, что же делать? Позвонить Питеру, чтобы он приехал и увез ее отсюда?

– Дело в том, мисс… ах, да, Фарнсворт, – продолжал тем временем незнакомец, – мы знаем, что в нашем отеле промышляют воры. Среди них есть и женщины. Разумеется, я ни на что не намекаю, но должны же мы беспокоиться о наших гостях! Воровство – это преступление. Часто благодаря нашему вмешательству преступники отправляются в тюрьму. Так что я просто обязан проверить, кто вы такая. Надеюсь, вы поняли меня?

– Простите… Но я нахожусь в непростой ситуации…

– Да уж, думаю, вам нелегко, – перебил ее мужчина.

Гарриет продолжала придумывать на ходу какую-то ерунду:

– Я не могу позволить домой. Это личное дело. Поверьте мне, я не собиралась приходить сюда. Моя жизнь будет разрушена, если муж прознает о том, что я здесь. Прошу вас, отпустите меня. Я просто уйду отсюда, и все. Вы же видите, что я ничего не украла. – Она постаралась пошире улыбнуться охраннику – настолько, насколько позволял синяк на щеке. Впрочем, улыбаться еще надо было из-за денег в ее сумке.

– Почти каждый вечер в этом отеле появляются парочки людей, из которых один человек, а иногда и оба, не должны быть здесь. Странно, но многие из них почему-то стараются остаться вместе до утра, они даже обычно завтракают вместе. Вам не кажется, что уходить слишком рано, миссис Фарнсворт, а?

– Вы-то какое отношение ко всему этому имеете? – Гарриет огляделась по сторонам, придумывая, как бы еще сблефовать. – Пожалуй, мне лучше поговорить с менеджером, – заявила она.

– Ах, вот оно что! Знаете, мне кажется, что вам есть что скрывать. Полагаю, вы явились сюда, надеясь продать кое-что…

– Это смешно! – воскликнула Гарриет. – Вы говорите ужасные вещи! Я хочу немедленно видеть менеджера.

Мужчина принялся звонить по местному телефону.

– Ужасные или нет, но посмотрим, что на все это скажут полицейские. Я все-таки позвоню им. Если я ошибаюсь, то от имени отеля принесу вам тысячи извинений. Видите ли, я должен выполнять здесь определенную работу. – Внезапно он заговорил по-другому. Рука его замерла в воздухе, и он посмотрел на Гарриет поверх очков. А потом медленно опустил трубку на место. Затем он встал, взял кофеварку и пошел в ванную за водой. Вернувшись в комнату, он поставил кофеварку на стол и вновь заговорил: – Пожалуй, я дам вам возможность поразмыслить. Выпейте кофейку и подумайте. Только не стоит торопиться с ответом. В конце концов, нашу проблему не так-то сложно решить, вы не думаете? – Он стал разрезать маникюрными ножницами пакетик с кофе. – Я хочу сказать, что буду счастлив оставить все как есть. Вы сможете уйти. Если я получу некую компенсацию за истраченное на вас время и за мою… слепоту. Дело в том, что я здесь… сам себе хозяин. – Он вопросительно и почти доброжелательно поглядел на нее. – Преимущество работы в службе безопасности в том, что у меня есть в отеле собственное помещение. Это моя личная комната. Я даже сплю здесь, вы меня понимаете? И никто не посмеет заглянуть сюда до семи тридцати, когда меня придет сменить Джейсон. А до тех пор у нас полно времени. И мне больше не надо осматривать отель – его милость уехали в Австралию на свадьбу дочери.

Это уж было из рук вон! Ну что за идиотская ночь! Она вырвется отсюда, сорвет с себя это дурацкое платье и забудет обо всех своих унижениях! Наверное, она сошла с ума. Мужчина засыпал кофе в кофеварку.

– Можете отнестись ко мне по-дружески, и тогда мы сумеем поладить, а станете упрямиться – что ж вам придется иметь дело с ребятами в голубой форме Я же отлично знаю, кто вы такая, дорогуша. Впрочем вы еще новичок, но я-то в отеле, слава Богу, уже тринадцать лет проработал. Чего я только не навидался! Поэтому знаю, что говорю. Сейчас мы выпьем по чашечке чудесного кофе. А потом я запру дверь. Можете назвать меня Филипп.

Мысли Гарриет неслись вскачь, ее бросало то в жар, то в холод. Хозяин комнаты включил свою чертову кофеварку. И снял с себя галстук. Через мгновение он запрет дверь. Интересно, сможет она трахнуться с ним и уйти? Как же она это все ненавидела!

И вдруг Гарриет осенило. Она сунула руку в сумку. Филипп недоуменно поглядел на нее – может, он испугался, что она сейчас выудит пистолет? Она нажала на кнопку своего телефона и с облегчением обнаружила, что он работал даже в отеле. Гарриет набрала номер и прижала телефон к уху. Филипп не сводил с нее изумленного взгляда, рука его с кувшинчиком воды замерла в воздухе. А Гарриет на самом деле никуда не звонила.

– Привет, – сказала она в пустую трубку. – Благодарю вас. Да, спасибо. А главный инспектор Даблдэй на месте? Да, мне бы хотелось поговорить с ним. Всего одну минутку, прошу вас. Да… Он мой брат. Мое имя мисс Фарнсворт. Мне нужно кое о чем ему сказать. Да, я подожду… – Гарриет сидела, прижав трубку к уху.

Филипп пролил воду на ковер.

– Уходи, – сказал он. – Просто иди отсюда. – Подойдя к Гарриет, он попытался зажать трубку и прервать связь.

Гарриет молча сопротивлялась, а потом вскочила, прижимая телефон к себе, словно он был ее амулетом.

– Я провожу вас до входа, – заявил Филипп.

Она не допустит, чтобы ее выводили из отеля! Что-то щелкнуло у нее в голове.

– Ты никуда не поведешь меня, скотина! Или ты немедленно отвалишь от меня, или я расскажу в полиции о том, что ты тут мне предлагал! Я тебе такое устрою, что не обрадуешься! – кричала женщина. – Как ты посмел?! – И, прижав телефон к уху, Гарриет выбежала из комнаты, хлопнув с силой дверью.

Теперь ей надо побыстрее убраться из отеля. Она бросилась по коридору, обращая внимание на таблички, указывающие в сторону выхода. Быстрее, быстрее отсюда! И вдруг ее сильно затошнило, рвотные спазмы сотрясли ее тело, подступая к горлу. Господи, сейчас ее вырвет прямо на ковры отеля! На эти отвратительные дешевые ковры! У лифта была еще одна дамская комната. Гарриет едва успела ворваться в кабинку, как весь обед, съеденный ею в «Квоглино», выплеснулся наружу. Когда рвота кончилась, Гарриет вытерла лицо куском туалетной бумаги и села, чтобы немного успокоиться. Через минуту-другую она выйдет из отеля «Корнуоллис», и на этом ее карьера девушки по вызову закончится.

Так она и сидела на унитазе, подперев голову руками, когда в туалет зашла какая-то женщина. Гарриет застыла от страха, слушая, как незнакомка подошла к раковинам и пустила воду. Потом та прошла в соседнюю кабинку, и наступила тишина. Гарриет решила, что может улучить момент и ускользнуть. Ей только надо собраться с мужеством, вздохнуть полной грудью и выйти из безопасной женской комнаты – выйти во враждебные коридоры отеля, где ее за каждым углом поджидает опасность.

Отодвинув щеколду, Гарриет вышла из кабинки. Подошла к зеркалу и взглянула на свое отражение. Вздохнула. Глаз сильно опух.

– С вами все в порядке?

Гарриет вздрогнула. Обернувшись, она увидела, что незнакомка сидит на унитазе и с интересом смотрит на нее, а дверь в кабинку широко распахнута. В одной руке у нее была сумочка, а другой рукой она засовывала туда маленькое зеркальце. Судя по выговору, она была жительницей Лондона, во всяком случае, гнусавила примерно как уроженка Кэмдена или Хэмпстеда. Встав, женщина подошла к Гарриет. Она была невысокого роста, но стройная, с золотистыми кудряшками. На ней было узкое черное платье. Некоторое время они молча изучали друг друга, стоя у раковин. Наконец, вытерев губы платком, незнакомка громко чихнула. И улыбнулась Гарриет.

– Простите, если я напугала вас. Так с вами все в порядке?

– Да-да, спасибо, все хорошо, – неуверенно произнесла Гарриет. И повторила: – Все хорошо.

– А вот мне так не кажется. Вас кто-то ударил. Или я ошибаюсь?

– Господи, неужели так заметно? – Гарриет заглянула в голубые глаза женщины, вокруг которых лучились мелкие складочки. На вид ей было года тридцать два. И от нее великолепно пахло. Женщина промолвила:

– Давайте-ка посмотрим ваш глаз. О Господи! Но, кажется, синяк будет не под глазом, а не щеке. – Она отвернулась, чтобы взглянуть на собственное отражение.

– Этот мужчина снял тебя?

– Откуда ты узнала? – удивленно выдохнула Гарриет.

– Ну как же? Одинокая женщина в полном прикиде, в это время суток, в отельном сортире. Тоже мне загадка! Ты бы и сама догадалась на моем месте. – Она вытащила и тут же засунула назад в сумку свою косметичку. – Да нет, вообще-то я приметила тебя еще в фойе, когда ты входила в «Корнуоллис». Все сразу было ясно.

– Господи, вот уж не думала, что все обо всем догадаются, – пробормотала Гарриет. – Стало быть, и этот парень из службы безопасности тоже все понял.

– Конечно, понял. Это его работа. Такое уж это место паршивое. И меня бы здесь сейчас не было, если бы не необходимость внести плату за школу до конца месяца.

– Ты… тоже?

Взяв из рук у Гарриет пудреницу, незнакомка умело запудрила синяк на щеке женщины.

– Ну вот, вроде бы неплохо, – одобрительно заметила она. – А ты давно этим занимаешься?

– Нет. Не очень давно. Совсем недавно.

– А сейчас идешь домой? Я тоже. Давай-ка выйдем отсюда вместе, тогда уж нас точно не остановят. Как тебя зовут?

Гарриет ответила.

– Наташа, да-а? А я называю себя Луизой. Хотя вообще то мое имя Дейзи. Он плохо с тобой обошелся, дорогая?

– Я не сделала того, чего он от меня хотел. И он разозлился.

– Да-а-а, бывает, бывает… Они могут быть ужасно грубыми. Ты не хочешь играть на их слабых струнах, и от этого они могут просто обезуметь. У тебя порвано платье.

– Знаю, – буркнула Гарриет. – Это безобразно, правда? Я так любила это платье.

– Послушай, дорогая, конечно, не мое дело раздавать советы направо-налево, но позволю сказать, что ты слишком разоделась для этого дела. Вот поэтому служба безопасности и поймала тебя. Разумеется, ты должна выглядеть хорошо, но не стоит поражать окружающих и привлекать к себе лишнее внимание. И не ходи в этот отель, это мерзкое место. Всегда спрашивай клиентов, куда они хотят повести тебя. Держись подальше от «Хилтона», «Браунса», «Пеннингтона» и «Ридженат интернэшионал». Там не работники, а сволочи. Знаешь, если тебе понадобится мой совет, позвони, спроси Дейзи, я дам тебе номер. – Потом она спросила: – А у тебя есть дети? У меня близнецы. Тринадцати лет. Нелегко мне с ними приходится. Хотя они милые дети. Это ради них я живу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю