355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Харви » Живое доказательство (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Живое доказательство (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 января 2022, 11:05

Текст книги "Живое доказательство (ЛП)"


Автор книги: Джон Харви


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)



  Диана позвонила мне, и после пары фальшивых 64 стартов мы, наконец, встретились в баре у океана в Санта-Круз. Мы не обменялись рукопожатием до того, как мой желудок запрыгал от бан джи и. ну, вы довольно искушенны, иначе вы бы не застряли с этим так далеко, так что вы можете догадаться об остальном. Это было почти год назад почти, черт возьми! – это было одиннадцать месяцев, пять дней и около семи часов, и все же, первое, что я делаю, убедившись, что моя подопечная благополучно сидит за ее столом, – это звоню по номеру Дайаны, чтобы услышать ее голос на автоответчике.




  Если подобное происходит в Канзас-Сити – а я уверен, что так и есть, и в Канзас-Сити, штат Канзас, и в Канзас-Сити, штат Миссури, – то я уверен, что моя мать об этом не знает. На данный момент, по крайней мере, до тех пор, пока мы с Дайаной сохраняем отдельные квартиры, я намерен так и оставаться.




  Прямо сейчас я сверяю свои часы с часами на приборной панели, и они оба говорят мне, что пятнадцать минут меньше часа. Кофе, приготовленный для меня женщиной за стойкой бронирования, уже давно превратился в остатки холодной гущи, и даже из-за моего экстравагантного проката мои ноги начинают сводить судорогой, и мне хочется размяться.




  Женщина за стойкой вспоминает меня и снова говорит, не хочу ли я присесть за барную стойку. Но я уверяю ее, что со мной все в порядке, а она проворно отправляет официанта вниз по устланной ковром лестнице в поисках свежей чашки кофе. Я подхожу достаточно близко к окрашенной деревянной балюстраде, чтобы увидеть молодую женщину, чью безопасность мне поручено защищать. Она сидит за столом в центре комнаты, хорошенькая белокурая голова наклонена к симпатичному молодому человеку, с которым она обедает, поэту из Сиэтла, и довольно серьезному. Первый сборник уже издан издательством Breitenbush Books of Portland (у него случайно оказалась с собой копия, и он был так любезен, что показал мне), а еще один – в Carnegie Melton. Похоже, они достигли стадии десерта, так что мы могли быть в пути к половине одиннадцатого.




  «Они составляют прекрасную пару, не так ли?» Секретарша встала рядом со мной, и я кивнул в знак согласия.




  «Да, они делают.»




  – Вы работаете на мистера Рейглера? она спрашивает.




  – Вроде того, – говорю я.




  К тому времени официант вернулся с моим кофе, так что я благодарю их обоих и несу кофе на улицу, обратно на стоянку. Воздух достаточно теплый для меня, чтобы носить только легкий свитер, и хотя мы близко к озеру, это не слишком грязно. Я прогуливаюсь между машинами, вспоминая то утро, когда Рейглер пригласил меня к себе в офис. Это был всего второй или третий раз, когда я видел его после ухода из юридической фирмы; впервые после инсульта. Это оставило его с некоторым параличом вниз по правому боку, не настолько серьезным, чтобы он не мог стоять, с помощью, и, хотя необходимо было сконцентрироваться, он мог говорить и быть понятым. После выписки из больницы и периода выздоровления он настоял на том, чтобы приходить в офис каждый день. Я догадался, что большую часть времени он просто сидел, а они пускались в ход мимо него, подыгрывая формальности, что все решения были его.




  Рейглер хотел поговорить со мной о серии звонков с угрозами от кого-то, анонимного, который чувствовал, что их жизнь была разрушена каким-то делом, которым занималась фирма Рейглера.




  «Теперь не стоит ничего тебе делать, жалкий ублюдок, – сказал последний, – но тебе лучше следить за своей семьей, потому что они могут пострадать, а ты ни черта не можешь сделать». остановить это.




  "




  Помимо уведомления полиции, Рейглердид нанял меня еще одним делом.




  Его дочь Эйприл была, как подозревают, единственной настоящей любовью всей его жизни.




  Она была красавицей, хрупкой; она была сообразительна, достаточно послушна, но упряма. Она была готова подыграть отцу, согласившись, что я могу возить ее по местам и приглядывать, но дала понять, что это не будет похоже на секретную службу и президента.




  «Кроме того, – немного напомнила она отцу, – недобро подумал я, – что они могли сделать, когда Кеннеди был застрелен? Рейган? "




  Неохотно Эйприл согласилась, что я могу сопровождать ее в поездке в Тахо. пока я не подошла слишком близко. Этим вечером она ясно дала понять, что любые мои идеи о том, чтобы сидеть рядом с ней и ее поэтом, пока они делятся прекрасными мыслями и салатом из лобстера и манго, не осуществятся. И, честно говоря, единственная опасность, которой, как я подозреваю, она может подвергнуться посреди этого переполненного и фешенебельного ресторана, таится в глубине карих глаз поэта.




  Еще один поворот на стоянке, и я снова у «Шеви», и вот они, Эйприл и ее собственный Байрон или Китс, входят в дверь ресторана. Ставлю пустую чашку на крышу машины и направляюсь к ним.




  Увидев меня, лицо Эйприл расплывается в искренней улыбке, и я тронут.




  Она милая девушка.




  – Как прошел ужин? Я спрашиваю.




  «Чудесно!» – восторгается она.




  «Не так ли. Перри?» И она поворачивается к тому месту, где он остановился, на шаг позади, как будто внезапно не понимая этикета свиданий с молодыми женщинами, у которых есть личные телохранители. В этот момент раздается выстрел, и Эйприл кричит, когда она катапультируется в мои объятия, и я знаю, что то, что липнет к моему лицу и волосам, по большей части это кровь, и в этот самый момент я не знаю, принадлежит ли это Эйприл. кровь или моя, и, честно говоря, прямо здесь и сейчас мне все равно.




  Если не считать мурлыканья одного из котов где-то вне поля зрения, было тихо. Запись давно закончилась. Половина бутерброда лежала несъеденной на тарелке. Резник посидел там еще несколько минут, прежде чем закрыть книгу, положить ее на подлокотник кресла, встать и выйти из комнаты.




  Четырнадцать «Я читал вашу книгу. Мертвый груз».




  Ты сделал? Что ты подумал? "




  «Ну, может быть, я не читал всего этого. Еще нет. Я уверен, что прочту».




  Кэти Джордан весело смотрела на Резника, слегка склонив голову набок, ожидая правды. Они завтракали в ее отеле, делясь декантированным апельсиновым соком из нескольких стран, кусочками ананаса и уже застывшей яичницей-болтуньей с несколькими руководителями и японскими туристами.




  Большинство посетителей фестиваля копили свои копейки в другом месте.




  «Первые несколько глав, – сказал Резник.




  «Один прошлой ночью, другие сегодня утром».




  «Я не думал, что раньше это существовало».




  Резник пожал плечами.




  «Чем старше я становлюсь…»




  – Я знаю, тем меньше сна тебе нужно. С Фрэнком все наоборот. Клянусь, этот человек проспал бы двадцать часов из любых двадцати четырех, если бы ты ему позволил.




  – А Фрэнк…




  «Мой муж. Но перестаньте уклоняться от вопроса, что вы думаете о книге?»




  «Мне понравилось.»




  «Ты сделал.»




  – Да. Ты кажешься удивленным.




  Она улыбнулась глазами.




  – Нет, но я подумал, что ты мог бы быть.




  Резник разрезал колбасу, нанизал часть на вилку и обмакнул горчицу на краю тарелки. Он знал, что она не собиралась спускать его с крючка.




  «Это прямо, не так ли?» – сказал он после небольшого жевания.




  – Как будто ты говоришь.




  Кэти указывала на него своим ножом.




  – Нехорошая ошибка. Энни – это не я. Далеко до этого.




  «Хорошо, тогда. Кто-то, кто говорит как ты».




  «Кто будет говорить с набитым ртом за завтраком и угрожать гостю острыми предметами?»




  «Точно.»




  Она засмеялась: хорошо.




  «Я полагаю, – сказал Резник через несколько мгновений, —




  – Я ожидал чего-то большего – не знаю многословия. Больше описания, я это имею в виду?




  «Возможно. Три четверти страницы с описанием витража над дверью, еще пара страниц с описанием того, что носят наши подозреваемые, от фасона их брогов до узора на карманных платках и тому подобное?»




  – Я так полагаю.




  «Возможные улики».




  да. "




  «Ну, если вам нужен именно такой писатель…» Кэти направила свой нож на пожилую женщину, слегка сутулую, с седыми волосами, собранными в пучок, ожидавшую, пока молодой человек в темно-синем блейзере вытащит ее стул. «Дороти Бёрдуэлл, – сказала Кэти, – старая дева этого прихода. "




  – Она писатель? – спросил Резник.




  Кэти изогнула бровь.




  «Ходят слухи.»




  Официантка, студентка, приехавшая на полгода из Лиссабона изучать английский язык, предложила им еще кофе; Кэти Джордан положила руку на чашку, а Резник кивнул и улыбнулся в знак благодарности.




  – Тосты, – сказала Кэти официантке, – нам не помешало бы больше тостов. "И затем, чтобы Резник,




  «Один литературный роман, когда она была в Кембридже или Оксфорде, или где бы то ни было. Любовь между войнами, безответная, конечно. После этого ничего в течение десяти лет. выходит „Дело фиалок“, и все с пеной у рта рассказывают о новом Аллингеме, новом Марше, новой даме Агате. С тех пор практически до чего? – десять лет назад все, что она написала, было гарантированным бестселлером.




  Резник наблюдал, как мужчина в блейзере и светло-серых брюках осторожно поставил стул Дороти Бердвелл к столу, низко наклонился, чтобы узнать, все ли с ней в порядке, прежде чем занять свое место.




  «Кто это?» – спросил Резник.




  Кэти понизила голос, но ненамного. «Мариус Гудинг. Ее племянник. По крайней мере, она так говорит. Конечно, нам нравится думать, что он нечто большее». Кэти рассмеялась, тихо злобно.




  «Разве ты не видишь, как они каждую ночь после того, как ей вырвали зубы, цепляются за нее, как обезьяны, качаются на люстрах?»




  Резник не мог. Мариус казался привередливым, слегка изнеженным, с изящно подстриженными усами. Резник наблюдал, как он наклонился вперед, чтобы налить четверть дюйма молока в чашку Дороти Бердвелл, прежде чем налить ей чай. Мариусу, возможно, было сорок, подумал Резник, хотя он ухитрился выглядеть моложе человека, которого вы ожидали встретить на окраинах Ройял-Аскота, регаты в Хенли, хотя, поскольку Резник никогда не был ни в том, ни в другом, это было смесью предубеждений и предположение.




  – Дороти Бёрдвелл, – сказал он.




  «Что сломало ее карьеру десять лет назад?»




  Кэти Джордан рассмеялась.




  – Да. Женщины. Марсия Мюллер, Парецки, Графтон, Пэтси Комвелл. Линда Барнс. Джули Смит. Целая куча других. Заняли место старой Дотти на книжных полках и не хотели его отдавать.




  «Только потому, что вы женщины?»




  «Некоторые говорят. Довольно много.»




  «Женщина Дороти Бердвелл».




  «Еще один слух. Ничего не доказано».




  Резник улыбнулся, но продолжил.




  «Эти авторы, которых вы упомянули, все они американцы? В этом причина?»




  «Может быть, когда-то так и было. Во всяком случае, частично. Но больше нет. Лиза Коди, Вэл Макдермид, Сара Дюнан – у вас есть свои люди, и у них неплохо получается».




  – Так в чем причина? – спросил Резник.




  «Почему большая перемена?»




  Кэти намазала тост маслом и разломила его на дюжину ломких кусочков.




  «Хорошо. Договор: большинство читателей детективов – женщины. Факт: мы даем им главных героев, с которыми они могут себя идентифицировать. Героини. женский частный детектив. Умная, дерзкая, полна дерзости, скорее всего, трахнет тебя, как и трахнется. На ее условиях. И наслаждайся этим ». Значит, она устарела? Бердвью? "




  «Она всегда была устаревшей, это привлекало. Дело в том, что теперь она вышла из моды. Это не значит, что у нее все еще нет читателей, просто их меньше, и они все время стареют». ." Кэти наклонилась ближе.




  – Ходят слухи, что ее агент ищет нового издателя после двадцати лет работы в одном издательстве. Что-то болит.




  Резник поставил свой кофе и снова оглянулся на Дороти Бердвелл.




  – Ты не думаешь, что если у нее есть причины ревновать…?




  Дороти? За этими буквами? Я хотел бы думать, что она была в ней.




  Но нет, не шанс. Злобные взгляды на тридцать шагов, вот ее метка. Кэти протянула руку и подняла галстук Резника, конец которого вытирал остатки горчицы.




  Резник кивнул и откинулся на спинку кресла, вытаскивая из кармана копию расписания Кэти.




  «Сегодня днем ​​вы подписываете книги у Уотерстоуна, а сегодня рано вечером представляете фильм на Бродвее…»




  «Черная вдова, ты знаешь это? Нет? Отличный маленький фильм. Сексуальный. Дебра Уингер занимается рот в рот с Терезой Рассел, а затем арестовывает ее за убийство».




  «После этого?»




  «Было что-то насчет того, что мы собираемся вместе поужинать. Они откопали этого режиссера. Они показывают один из его фильмов после моего. Ты должен прийти. В какое-то место, которое называется по воскресеньям? "




  – Сонни, – сказал Резник.




  – И да, это так.




  «Тогда вы будете вместе?»




  – Возможно. Не могу обещать.




  «Участок полицейского…»




  «Что-то такое.»




  «Одевают.»




  – А раньше? – спросил Резник.




  «Подписание. Вы бы чувствовали себя счастливее, если бы у меня был кто-то там? Просто присматривал?»




  Кэти улыбнулась.




  «Автор, которого пронзили отравленным кинжалом за полками с таинственными предметами? Для меня это слишком похоже на что-то из Дороти Бёрдвелл».




  «Хорошо. Пока ты уверен». Резник посмотрел на часы, затем отодвинул стул и потянулся за бумажником.




  – Не беспокойся, – сказала Кэти.




  «Это покрыто.»




  – Нет, я не думаю, что смогу…




  Она накрыла его руку своей.




  "Ты мой гость. Это списано с номера. Списано с фестиваля. Расслабься. Это не преступление.




  Не взятка. Честный. Кроме того, юная Молли была бы в восторге от идеи угостить вас завтраком. "




  «Я сомневаюсь.»




  Полуфырканье, полусмех Кэти было достаточно громким, чтобы повернуть головы.




  «Что?» – сказал Резник.




  «Может, ты и хорош в своей работе, черт возьми, надеюсь, что ты хорош, но ты точно знаешь дерьмо о женщинах!»




  Покраснев, Резник попытался улыбнуться.




  «Прости», – сказала Кэти, снова беря его руку и сжимая ее.




  – Я не хотел обидеть.




  «Это нормально.»




  «Или просто еще один нахальный американец».




  «Ты не такой», прежде чем ответить, она выдержала его взгляд. Ей нравилось, как кожа вокруг его глаз сморщивается, когда он улыбается.




  «Хорошо. Я с нетерпением жду встречи с вами сегодня вечером».




  «Если я могу,» сказал Резник.




  «Я попытаюсь.»




  Он осознавал, что Мариус Гудинг наблюдал за ним всю дорогу до двери столовой, и это была единственная причина, по которой он не остановился и не оглянулся на Кэти, прежде чем пройти внутрь. Он проверит список, поговорит со Скелтоном, может, они все равно отправят кого-нибудь в книжный магазин в обеденный перерыв. Что же касается более позднего приглашения в ресторан, он не знал, хотя в последний раз, когда он был у Сонни, как он помнил, по случаю сорокалетия своего друга Мариана Витчака, он съел каре ягненка и это было очень вкусно, очень сладко. – Послушай, – говорила Дивайн в трубку. Не говоря, крича.




  «Нет, слушай. Слушай. Послушай минутку. Черт побери, послушай!»




  Большая часть комнаты CDD сделала именно это; Что бы они ни делали, они остановились, чтобы посмотреть на Марка Дивайна, стоящего у своего стола, с каштановыми волосами, откинутыми со лба, в синей рубашке, темных брюках, с закрученным галстуком, на щеках краснеют неровные круги от гнева, телефон туго сжимается в руке.




  «Хоть раз в жизни просто послушай».




  Тот, кто был на другом конце линии, предпочел проигнорировать совет.




  Соединение разорвано, Дивайн в отчаянии уставился на трубку, прежде чем швырнуть ее обратно. «Глупая бросающая женщина!»




  «Хорошо», – заметила Линн Келлог.




  «Неудивительно, что ты так успешно тянешь. Вся эта учтивая изощренность».




  Дивайн выпалил повседневную непристойность, откинул стул к стене, засунул обе руки поглубже в карманы и вывалился наружу.




  «Должно быть,» сказал Линн, наслаждаясь небольшим возмездием «око за око», "его время месяца. "




  «Время вы не были здесь, не так ли?» – сказал Миллингтон из дальнего конца комнаты.




  «Один из ваших рыл, дал вам наводку на те взломы, не так ли?»




  Линн взяла блокнот и шариковую ручку со стола и нашла для них место в сумке. Она была уже почти у двери, когда вошел Резник, тяжело дыша после того, как поспешил вверх по холму от отеля Кэти Джордан, на его галстуке красиво пожелтели пятна горчицы.




  Далеко? "




  Линн покачала головой.




  «Дкестон-роуд».




  «Как долго вы думаете?»




  «Час. Полтора часа».




  – Думаешь, ты сможешь добраться до центра города, в середине дня? Уотерстоун, угол Боттл-лейн…




  – И Брайдлсмит-Гейт. Да, я знаю. Почему?




  «Этот американский писатель закончился. Джордан, Кэти Джордан».




  «Sleeping Fools Ue. 1» Извините? "




  «Одна из ее книг. Я читал ее в прошлом году».




  Резник был тихо впечатлен. Помимо всего прочего, где она взяла время?




  «Поступило несколько писем с угрозами. Предлагая ей вред. Кажется, она сама не воспринимает их слишком серьезно, и я не уверен, насколько далеко мы должны, но, возможно, было бы неплохо иметь кого-то рядом. какая-то автограф-сессия, час дня. Не хочу вешать туда униформу, отпугнуть людей».




  «Хорошо, хорошо. Думаю, будет интересно познакомиться с ней».




  – Заходи обратно, когда будешь спускаться, я расскажу тебе.




  Линн кивнула и отправилась в путь.




  Резник подозвал Миллингтона ближе.




  «Юный Дивайн пронесся мимо меня и поднялся по лестнице, как будто вы хорошенько его наслушались. Опять испачкал свою тетрадь, не так ли?»




  Миллингтон покачал головой.




  «Марк? Нет, я ничего не говорил. Просто сходил в столовую, скорее всего, хорошенько надулся».




  Как насчет? "




  Лучшая злобная улыбка Миллингтона выскользнула из-под его усов, как хорек на свободе.




  «Курс истинной любви никогда не был гладким».




  Кевин Нейлор взял с прилавка две кружки чая, две дольки сахара у Дивайна и одну у себя.




  «Вот. Выпей это». Дивайн продолжал сердито смотреть на початок колбасы, который лежал на его тарелке, окруженный рвом с коричневым соусом. Через два столика от них трое констеблей в форме и гражданский клерк спорили о достоинствах нынешней ноттингемширской стороны.




  «Дайте этим ребятам белый мяч с колокольчиком, и они не превзойдут трехзначное число против школы для слепых».




  «Как дела?» – спросил Нейлор.




  «Лесли?»




  Лесли Брутон работала медсестрой в Королевском медицинском центре. Дивайн познакомился с ней в ходе расследования и сразу же был привлечен. В этом нет ничего необычного. Дивайн рядом с привлекательной женщиной был подобен прорицателю воды в овердрайве. Что было необычно, так это то, что, несмотря на ее раннее безразличие, он остался при своем.




  Ему потребовались месяцы, чтобы истощить терпение Лесли Брутон до такой степени, что она даже заговорила о том, чтобы пойти с ним на свидание. Божественная, неделя после, казалось бы, неблагодарной недели, просто случайно проезжающая мимо входа в больницу, когда она возвращалась со смены, чаще всего все еще в униформе своей медсестры под плащом. Когда, наконец, он поймал ее в момент слабости и она уступила быстрому глотку, он удивил ее, рассмешив; больше удивило ее то, что он не подыграл ей, когда высадил ее в доме, который она делила с двумя горничными и тремя другими медсестрами. Хотя она могла видеть в его глазах, это было то, на что он был настроен.




  С тех пор она подвергла его ряду произвольных тестов, от того, что заставила его ждать один час и сорок девять минут из-за экстренной госпитализации, до того, чтобы держать пригоршню своей влажной бумажной салфетки, пока она, рыдая, продиралась через сентиментальные кусочки миссис Даутфайр. . Прошлой ночью это было тяжелым испытанием: Лесли организовала прощальную вечеринку для одной из других медсестер в отделении и дала понять Дивайн, что хочет, чтобы он был с ней. Все было хорошо, пока он не потерял счет своим лагерам и графически не предложил одного из друзей Лесли.




  «Иисус!» – сказал Нейлор, услышав эту историю.




  – Не верите, что напрашиваетесь на неприятности, не так ли?




  – Я только сказал, один к двум, сколько, по-твоему, это будет: «Пиллок!»




  Дивайн опустил голову и принялся резать початок колбасы. «Не то чтобы я пытался скрыть это за ее спиной».




  «Могло бы быть лучше, если бы вы были.»




  «Да, случается, что ты прав». И затем, сияя глазами: «Должна признать, однако, что не могу победить секс втроем, чтобы заставить твои гормоны взорваться. Вспомни тех сестер, чей караван загорелся в Стрелли. "




  Но у Нейлора были другие мысли, более убедительные, чем компульсивные сексуальные махинации его коллеги. Теперь, когда ребенок встал и ковылял, действительно ходил, ребенок больше не был ребенком, Дебби только шумела о попытках завести другого. Как будто и не было восемнадцати месяцев послеродовой депрессии. Возможно, стоит потратить то немногое, что они сэкономили на поездке во Флориду, в конце концов, если она переключит свое внимание на другую тактику.




  «Я надеюсь, что мы делаем достаточно, Чарли, это моя забота. Я не был бы счастлив выйти из этого с яйцами на лицах».




  Скелтон вопросительно поднял пакет с молоком, а Резник только покачал головой; как бы то ни было, назвать кофе суперинтенданта черным означало просить, чтобы его вызвали в Совет по межрасовым отношениям.




  – Если с ней что-нибудь случится, ты понимаешь, о чем я.




  Резник поставил чашку и блюдце на пол рядом со своим креслом. «Смотрел брифинг, вот что я подумал. Публичные выступления 78 и тому подобное. Сегодня вечером будет ужин, просто неформальный, я подумал, что могу пойти».




  Скелтон с интересом посмотрел на Резника, прежде чем покопаться в бумагах на столе.




  – Никаких дальнейших действий по делу о поножовщине на Альфретон-роуд?




  Резник покачал головой.




  «Мы проверили гостиницы. Ничего.




  Парень, скорее всего, уехал домой, благодарит свою счастливую звезду, пишет жене о том, откуда взялся шрам. "




  Резник заметил, что фотография жены Скелтона так и не вернулась на его стол.




  – Больше мне не о чем знать? – спросил суперинтендант.




  «Консультативное совещание завтра».




  «Может быть, просто получить совет», сказал Резник.




  «Например, как мы должны увеличить процент успешных расследований, когда есть запрет на сверхурочную работу».




  – Вспомни старую историю, Чарли, – сказал Скелтон, – ту, что про кролика и шляпу. "




  Шестнадцатилетняя Линн без труда узнала Кэти Джордан. Рыжие волосы, перевязанные сзади зеленой лентой, синяя джинсовая рубашка, светлая вельветовая юбка три четверти, коричневые сапоги, она стояла, расслабившись, рядом со столом, на котором стопкой были сложены экземпляры ее книг. Со стаканом красного вина в руке она дружелюбно болтала с симпатичным мужчиной в темном костюме, которого Линн приняла за управляющего «Уотерстоуна». Вокруг стола уже толпилось немало людей, почти исподтишка поглядывая в сторону автора, ожидая начала официальных дел.




  Линн стояла у бестселлеров этого месяца, убедившись, что у нее в голове четкая планировка магазина: главные двери на Брайдлсмит-Гейт были за ее спиной, второй вход, с подножия Боттл-лейн, был в углу улицы. секция путешествий, в нескольких шагах слева от нее; за углом в дальнем конце, вспомнила она, детские книжки и что? садоводство? что-то в этом роде, да, садоводство. Линн прошла сквозь постоянно растущую толпу и представилась.




  Кэти Джордан отступила на полшага назад, чтобы посмотреть на свою Линн с новыми короткими волосами, почти приглаженными на голове, в темно-синем хлопковом жакете и темной юбке, в черных туфлях на низком каблуке.




  – Резник, ты с ним работаешь?




  «Инспектор Резник, да, верно».




  «Послал тебя подержать меня за руку».




  «Не совсем.»




  Теперь начала формироваться очередь, изгибаясь назад между другими столиками; те, кто был впереди, немного нервно кашляли, недоумевая, как это Линн каким-то образом попала туда раньше них.




  – Вы не вооружены или что?




  Линн покачала головой.




  «Должна ли я быть?»




  «Боже, я надеюсь, что нет», – улыбнулась Кэти Джордан.




  «Просто, если кто-то стоит за моей спиной с пистолетом, я хочу знать».




  – Не волнуйся, – сказала Линн.




  – Я, наверное, вообще не буду у тебя за спиной.




  – Предпочитаешь раствориться в толпе, а?




  «Что-то такое.»




  «Хорошо.» Все еще улыбается.




  «Хорошо.» И, оборачиваясь к управляющему: «Приступим к делу?»




  Дерек Сосед позаботился о том, чтобы добраться туда вовремя.




  Он знал на свою беду, что с парковкой после полудня всегда возникают проблемы, поэтому он вышел из дома в Ньюарке вскоре после восьми, ненадолго заехал в антикварный магазин, которым управлял со своим партнером Филипом, и прибыл вовремя. найти место на третьем этаже многоэтажки Fletcher Gate. Оттуда было всего несколько шагов вниз по ступеням до палат короля Иоанна, а палата Уотерстоуна была как раз справа, что тоже было, учитывая вес того, что он нес.




  Дерек не открывал для себя Кэти Джордан до «Неглубокой могилы», которая, конечно же, была ее четвертой книгой, четвертой «Энни Кью Джонс», и даже тогда он почти никогда ее не читал. По меньшей мере шесть недель оно пролежало на красивом викторианском умывальнике под окном спальни, шесть недель, когда Филип говорил ему:




  – Ты уже читал эту книгу? и он бы ответил,




  «Ну, нет, не совсем так. Но я к этому прикасаюсь».




  Что обычно нравилось Дереку, так это то, что американцы, которым приходилось изобретать категорию для всего, называли «уютными». Другими словами, старомодно, но что плохого в старомодном?




  Мастерство, внимание к деталям, контроль. Дороти Бёрд… ну, она долгое время была одной из фавориток Дерека.




  Но Филип мог быть убедительным.




  «Кэти Джордан, я думаю, она тебе понравится. Она хороша. Настоящая статья».




  Поскольку кое-что из того, что Филип читал перед сном, было, по меньшей мере, сомнительным, Дерек оставался уклончивым. До одного дня, а точнее до двух, он пролежал в постели с гриппом. «Патриция Мойес», которую он перечитывал в третий раз, пришла к тому же тщательному концу; Дороти Бёрдвелл бродила по туману Восточной Англии без всякой досады, и столько раз можно было перечитывать страницу с письмами в «Телеграфе».




  Итак, откинувшись на подушки и держа под рукой немного пива «Бичем» и горячий лимон, он начал «Неглубокую могилу». Когда я впервые увидел Аниту Малхолланд, она была счастливой двенадцатилетней девочкой с брекетами на зубах и улыбкой, которая могла бы выбили ангелов; в следующий раз я увидел ее год спустя, в тот же день, и она была мертва.




  Голос, голос Энни, захватил его с первой же фразы и не отпускал. История, о, история была хороша, совершенно хороша, хотя, по правде говоря, в ней мало было особенно оригинального. Но были моменты, когда кожа Дерека натягивалась вокруг него, моменты, когда холод разделяемого страха скользил по его и без того лихорадочным ногам и рукам. И было отвращение и шок от того, что случилось с той молодой девушкой. Но без голоса, уверенного, цепляющего голоса, всего остального было бы недостаточно.




  Он закончил «Неглубокую могилу» и, когда выздоровел, отправился за остальными. У Филипа были копии книги, которая предшествовала ей.




  Ложь спящих дураков и та, что последовала за ней. Мертвый вес. Но теперь, когда Дерек был хорошо и по-настоящему укушен, он хотел прочитать все пять тайн Энни К. Джонс с самого начала. Вторую, «Непростую добычу», он наконец нашел в коробке «Любые две по 50 пенсов» на рынке, с загнутыми уголками и пятнами от мармелада, но, насколько он мог видеть, неповрежденной. «Ангелы в покое», первая часть серии, оказалась сложнее. Он был выпущен в Британии в мягкой обложке фирмой, которая быстро ликвидировалась, и был опубликован в твердом переплете небольшим тиражом, предназначенным в первую очередь для библиотек. Дерек, наконец, разыскал копию в разделе «Требуются книги» в «Гардиан Филипа».




  Дерек, конечно, был больше, чем просто читатель: он был коллекционером с коллекционерским складом ума. Полнота была его безоговорочной верой.




  В тяжелой картонной коробке, которую он нес, находились британские издания всех пяти детективов Энни К. Джонс, пять американских книг в мягкой обложке, американские первые издания в твердом переплете – «настоящие» новинки всего, кроме «Ангелов на отдыхе», и, просто для развлечения, несколько разных книг. версии на иностранных языках, которые он подбирал тут и там – немецкая, французская, датская, южнокорейская, тайваньская.




  Полный англоязычный набор, за исключением того, что, к вечному огорчению Дерека, он был не совсем полным. Ходили слухи, что в книжном магазине за пределами Феникса продается первое издание «Ангелов в покое» за шестьсот пятьдесят долларов США, но, к сожалению, это оказалось неправдой.




  Дерек все еще искал.




  Он повернулся спиной к стеклянной двери в Уотерстоун и с легкостью открыл ее, крепко удерживая коробку перед собой ноющими руками. Очередь к столу для автографов была длинной, но это не имело ни малейшего значения. Если бы Дерек связался с Кэти Джордан только в конце ее сеанса, тем лучше, у него было бы больше времени поболтать.




  Линн отказалась от бокала вина, предложенного ей менеджером, и предпочла вместо него минеральную воду, попивая ее теперь с выгодного места у боковой стены, рядом с книгами по поэзии и театру. Она восхищалась тем, как Кэти Джордан обращалась со своими поклонниками; улыбка для каждого, не натянутая, но кажущаяся искренней, каждому она предложила приятный кусочек разговора; экземпляры своих книг она подписывала черными чернилами жирным шрифтом, используя толстую ручку Mont Blanc, которую она носила специально для этой цели: Для Эмили от Annie Q. amp; меня! Кэти Джордан. Буква «С» была круглой и достаточно глубокой, чтобы вместить остальную часть ее имени; буква J устремилась к нижней части титульного листа, а затем завершила свой последний изгиб.




  – Что ж, – сказала Кэти Джордан, – тоже рада познакомиться. Голос ее, американский, слегка гнусавый, в пределах магазина звучал слишком громко.




  Линн решила, что купит себе копию «Мертвого груза», но, вероятно, не станет подписывать ее. Очередь сокращалась к концу: моложавый мужчина в черной футболке с антраксом и с двумя золотыми кольцами в правом ухе, одно прямо над другим, теперь подписывал свою книгу, а позади него две женщины ждали вместе, глубоко в разговоре. Тот, что повыше, был одет в яркое этническое платье, зеленый рюкзак небрежно перекинут через одно плечо; ее спутница, на несколько лет моложе, была одета в черную рубашку поверх синих джинсов, одна рука покоилась на кожаной сумке, висевшей у нее на плече. Позади них стоял другой мужчина, постарше, с рыжеватыми волосами и в очках, у его ног стояла открытая картонная коробка с книгами; и, наконец, сорокалетняя женщина с сумкой Warehouse в одной руке и маленьким ребенком, уже начинающим седеть, цепляющимся за другую.




  Линн взглянула на часы; подумала она, я могу вернуться на вокзал к половине третьего.




  Мужчина в футболке отодвинулся, и женщина повыше сняла рюкзак с ее плеча. Мальчик в конце очереди начал плакать, и его мать дернула его за руку, отчего он заплакал еще громче. Двое четырнадцатилетних подростков, обняв гибкие тела друг друга, небрежно прошли перед тем местом, где стояла Линн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю