Текст книги "Руины Горлана"
Автор книги: Джон Фланаган
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)
Глава 3
– Так, кто дальше? – произнес Мартин, в то время как Хорас, широко улыбаясь, вернулся в строй.
Элис грациозно вышла вперед, досадив этим Мартину, который сам хотел вызвать ее.
– Элис Мейнуэринг, милорд, – проговорила она ровным, спокойным голосом и, не дожидаясь, пока ее спросят, продолжила: – Прошу определить меня в дипломатическую службу, с позволения вашей милости, милорд.
Аралд улыбнулся, взглянув на девушку, которая держалась уверенно и даже властно.
– Миледи, что скажете? – Барон посмотрел на леди Павлину.
Та кивнула:
– Я уже говорила с Элис, милорд, она подходит, как я полагаю. Одобряю и принимаю.
Элис, чуть склонив голову, продемонстрировала таким образом почтение к женщине, которой предстояло стать ее наставницей. Как они похожи, подумалось Уиллу. Обе ладные и изящные, обе умеют вести себя на публике. Он обрадовался за свою подругу. Элис вернулась на свое место, а Мартин, не желая, чтобы его снова опередили, уже указал на Джорджа.
– Так-так! Следующий – ты! Следующий – ты! К барону!
Шагнув вперед, Джордж несколько раз открыл было рот, но не издал ни звука. Другие воспитанники с удивлением наблюдали, как Джордж, который прослыл мастером красноречия и всегда мог с легкостью объяснить любой феномен и отстоять свою точку зрения, онемел от страха. Наконец он справился с собой и произнес какую-то фразу, но так тихо, что никто ни слова не разобрал. Подавшись вперед, барон Аралд приставил ладонь к уху:
– Помилосердствуй, я ничего не расслышал.
Джордж поднял на барона глаза и, сделав невероятное усилие, пролепетал чуть громче:
– Д-джордж Картер, сэр. Цех книжников, сэр.
Мартин, неизменный поборник приличий, уже набрал в грудь воздуха, чтобы разбранить нерадивого воспитанника за неуважение к барону и мастерам, но тут вмешался сам барон:
– Будет тебе, Мартин, оставь его в покое.
Приняв оскорбленный вид, секретарь, тем не менее, унялся. Аралд бросил взгляд на Найджела, главного книжника, вопросительно приподняв бровь.
– Приемлемо, милорд, – отвечал Найджел и добавил: – Я знаю руку Джорджа, он станет прекрасным писцом.
Барона, видимо, обуревали сомнения.
– Однако он не самый талантливый оратор, не так ли, мастер книжник? Это может плохо сказаться, если когда-нибудь в будущем ему понадобится выступать на совете как законоведу.
Найджел невозмутимо пожал плечами:
– Я вам ручаюсь, милорд, не составит труда его всему обучить. Трудностей не возникнет.
Главный книжник сложил руки вместе, пряча их в просторных рукавах долгополой ризы, похожей на монашескую, и произнес:
– Помню одного мальчугана, который вступил в наш цех лет семь тому назад. Он не сильно отличался от того, кто стоит сейчас перед нами. Он тоже бубнил себе под нос, обращаясь к собственным башмакам, но мы быстро отучили его от этого. Многие сумели развить способность к ораторскому искусству, милорд. – Барон хотел возразить, но Найджел еще не закончил: – Пожалуй, милорд, вы удивитесь, услышав, что мальчиком я и сам страдал ужаснейшим нервическим заиканием. Совершеннейшим заиканием, милорд. Едва мог связать два слова.
– Кажется, теперь вы подобных трудностей не испытываете, – сухо вставил барон.
Найджел понял намек и, улыбнувшись, поклонился:
– Точно так, милорд. С нашей помощью юный Джордж быстро избавится от застенчивости. Школа книжников, святилище хаоса, – самое лучшее средство для этого. Совершеннейшее.
Барон невольно усмехнулся. В школе книжников ученики были самыми прилежными. Там почти никогда не повышали голоса. Сам Аралд находил их занятия скучными до крайности, и вряд ли ему пришло бы в голову назвать это место хаосом.
– Поверю вам на слово. – Затем, обращаясь к Джорджу, барон прибавил: – Будь по сему, Джордж, то, о чем просишь, будет исполнено. Завтра утром явишься в школу книжников.
Джордж неловко повозил ногами.
– Бу-бу-бу, – пробубнил он, и барон снова подался вперед, хмурясь от усилия разобрать еле внятные слова:
– Что-что?
В конце концов бедный мальчик сумел поднять глаза от пола и прошептать:
– Спасибо, милорд. – И торопливо отступил назад, в строй.
– О… не стоит благодарности, – слегка оторопело отозвался барон. – Итак, кто следующий?..
Дженни уже выступала вперед. Белокурая и хорошенькая, она была немного полновата, хоть это ее и не портило – на праздниках у нее не было отбоя от ухажеров.
– Мастер Чабб, сэр! – подступив вплотную к столу, выпалила она.
Барон не смог удержаться от улыбки при виде столь страстного рвения.
– Бедняга Мартин… – мягко произнес он, и девушка смешалась, сообразив, что в своем нетерпении нарушила порядок церемонии Дня выбора.
– Ох, прошу прощения, сэр… мил… барон… Ваша светлость, – торопливо выпалила она, пытаясь вспомнить, как следует обращаться к барону.
– Милорд! – громким шепотом подсказал Мартин.
Барон Аралд посмотрел на секретаря:
– Да, Мартин?
Мартин весь сжался, поняв, что хозяин недоволен его вмешательством в разговор:
– Я просто… хотел осведомить вас, сэр, что соискательницу зовут Дженнифер Далби.
Барон кивнул:
– Благодарю, Мартин. Итак, Дженнифер Далби…
– Дженни, сэр, – отозвалась девушка, и барон сдался:
– Дженни, значит… ты хочешь, я полагаю, поступить в ученицы к мастеру Чаббу?
– О да, сэр, прошу вас! – выдохнула Дженни, восторженно глядя на дородного, огненно-рыжего кухмейстера.
Чабб хмурился, внимательно рассматривая соискательницу.
– М-м-м… может быть, может быть… – бормотал он.
Дженни обворожительно ему улыбалась, но Чабб не попадался на подобные женские уловки.
– Я буду работать как лошадь, сэр, – убеждала его Дженни.
– Знаю, что будешь! – откликнулся он, заметно оживляясь. – Об этом, девочка, я позабочусь. Никакой расхлябанности, никаких послаблений или битья баклуш на моей кухне, позволь тебе заметить.
Испугавшись, что упускает счастливый случай, Дженни решила использовать главный козырь:
– У меня подходящая фигура, сэр.
Чабб не мог не признать, что формы Дженни обладают полнотой и округлостью. Барон готов был расхохотаться.
– В этом она права, Чабб, – заметил он, пряча улыбку, и повар обернулся к нему, выражая согласие:
– Формы имеют значение, сэр. У всех больших поваров вкус… к полноте и округлости.
Он снова повернулся к девушке, все еще раздумывая. «Конечно, другим-то куда как легко брать учеников, – рассуждал он. – Но кулинарное искусство – это нечто особенное».
– Скажи мне, – обратился Чабб к Дженни, – как бы ты поступила с пирогом с индюшатиной?
Дженни ослепила его улыбкой.
– Съела бы, – незамедлительно выпалила она.
Чабб стукнул ее уполовником по макушке:
– Я хочу сказать, как бы ты стала его готовить?
Дженни чуть замешкалась, собираясь с мыслями, затем пустилась в пространное описание процесса. Четверо других воспитанников, барон и даже Мартин слушали ее с каким-то благоговением, хоть не поняли и половины из сказанного. Чабб, однако, кивал, видимо удовлетворенный услышанным.
– Девять раз, говоришь? – с любопытством переспросил он, и Дженни обрадовалась, почувствовав твердую почву под ногами.
– Моя матушка всегда говорила восемь раз – для слоистости, и еще разок – ради пущей любви к искусству.
Чабб задумчиво помотал головой.
– Недурственно. Недурственно, – произнес он, затем повернулся к барону. – Я ее забираю, милорд.
– Вот это сюрприз, – мягко съязвил барон и обратился к девушке: – Так тому и быть, завтра утром явишься в кухню, Дженнифер.
– Дженни, сэр, – снова поправила его девушка, озаряя улыбкой всю комнату.
Барон Аралд улыбнулся в ответ.
– У нас остается еще один соискатель. – Он сверился с лежавшим перед ним списком, затем поднял голову и, встретившись со страдальческими глазами Уилла, ободрил его жестом.
Мальчик вышел вперед и слабым голосом проговорил:
– Уилл, сэр. Меня зовут Уилл.
Глава 4
– Уилл? Уилл-Как-Бишь-Тебя? – закипая от раздражения, спросил Мартин, быстро пролистывая бумаги со сведениями о соискателях.
Мартин стал служить барону всего несколько лет назад и не знал историю Уилла. Теперь он убедился, что в бумагах мальчика не было никаких сведений о его семье, не было и прозвания.
– Как твое прозвание, мальчик? – строго вопросил Мартин.
Уилл со стыда готов был провалиться сквозь землю.
– У меня… нет… – уже начал он, но, хвала милосердию, тут вмешался барон.
– Уилл – это особый случай, Мартин, – негромко произнес он, взглядом приказывая секретарю оставить мальчика в покое. Снова обращаясь к Уиллу, Аралд ободряюще улыбнулся: – В какую школу хотел ты определиться, Уилл?
– В ратную, с вашего позволения, милорд, – отвечал Уилл, стараясь придать голосу уверенность.
Барон нахмурился, и Уилл понял, что его надеждам не суждено сбыться.
– Ратная школа, Уилл? Тебе не кажется, что ты… не обладаешь нужными качествами? – мягко поинтересовался барон.
Уилл закусил губу. Он почти убедил себя, что если его желание окажется достаточно сильным, если он действительно будет верить, то его возьмут, несмотря на недостатки.
– Я еще одним махом свое наверстаю, сэр, – в отчаянии сказал он. – Все так считают.
Барон потирал подбородок, зажав его двумя пальцами, и раздумывал о словах мальчика. Потом взглянул на ратных дел мастера:
– Родни, что скажешь?
Рыцарь приблизился к Уиллу, некоторое время рассматривал его, затем медленно покачал головой:
– Боюсь, он недостаточно крупный, милорд.
Уилл ощутил, будто ледяная рука сдавила его сердце.
– Я сильнее, чем кажусь с виду, сэр…
Но ратных дел мастер не внял мольбе – явно тяготясь сложившимся положением, он бросил взгляд на барона и снова отрицательно покачал головой.
– Какой-то еще выбор, Уилл? – Голос барона звучал мягко, даже сочувственно.
Уилл заколебался – он ни разу не задумывался о других возможностях.
– Школа конюших, сэр? – наконец вопросительно проговорил он.
Конюхи ухаживали за могучими боевыми конями, которые принадлежали рыцарям замка. Мальчик подумал, что хоть как-то будет связан с ратной школой. Однако Улф, главный конюший, уже качал головой, барон даже не успел обратиться к нему.
– Ученики мне нужны, милорд, – заявил он, – но этот уж слишком слабый, ему ни за что не справиться с боевым конем. Его затопчут копытами сразу же.
У Уилла перед глазами все поплыло, лицо барона превратилось в бесформенную массу. Мальчик отчаянно боролся с подступающими слезами. Это было очень унизительно – быть отвергнутым мастером ратной школы, конюхом, да еще и разрыдаться на глазах у всех.
– Что ты умеешь, Уилл? – спросил у него барон.
Мальчик лихорадочно соображал. Он не так хорошо знал языки, как Элис, он не умел чисто и безупречно выводить буквы, как Джордж. Не интересовался кулинарией, как Дженни.
И уж точно у него не было мускулатуры и силы Хораса.
– Я хорошо лазаю, сэр, – наконец ответил Уилл и тут же понял, что напрасно – Чабб, кухмейстер, бросил на него гневный взгляд:
– Лазать он умеет будь здоров. Помню, как он влез ко мне в кухню по водосточной трубе и стянул целый поднос сладких пирожков, которые стыли на подоконнике.
Но ведь это случилось два года назад! Уилл был тогда маленький и просто хотел пошалить. Мальчика бросило в жар.
– И как раз этой весной он залез к нам на третий этаж и пустил в окно двух кроликов во время одного из законоведческих диспутов. Это возмутительно! – добавил книжник.
– Ты говоришь, кролики, мастер книжник? – переспросил барон, и Найджел усиленно закивал:
– Пару кроликов, самца и самку, милорд, вы понимаете, что я имею в виду? Это подрывает основы дисциплины!
Леди Павлина изящным движением прикрыла рот рукой, выражая возмущение, а возможно, просто скрывая зевок. Когда она отвела руку, уголки ее губ подрагивали.
– Да-а, – протянул барон, – все мы знаем, как себя ведут эти кролики.
– И, милорд, дело было весной, – весомо добавил Найджел, сделав акцент на слове «весна».
Леди Павлина громко хмыкнула, пытаясь подавить хохот. Барон удивленно глянул в ее сторону.
– Полагаю, мы получили ясное представление о случившемся, мастер книжник, – заметил он.
Нелепо задрав подбородок, Уилл уставился прямо перед собой. В эту минуту Аралд почувствовал сострадание к мальчугану. Он видел слезы, застилавшие живые карие глаза, уже готовые побежать по щекам, сдерживаемые лишь силой воли.
«Уилл, – подумал барон. – Сила[2]2
Will – воля (англ.).
[Закрыть]…» Не ради же собственного удовольствия он заставлял пройти мальчика через подобное унижение. Так было нужно. Аралд вздохнул.
– Есть среди вас кто-нибудь, кому этот мальчик пригодится? – произнес барон.
Уилл чуть опустил голову, умоляюще глядя на цеховых мастеров, молясь про себя, чтобы кто-нибудь из них сжалился и принял его. Друг за другом, все они отрицательно качали головой.
И тут, ко всеобщему удивлению, тягостную тишину в кабинете нарушил рейнджер:
– Милорд, об этом мальчике имеются сведения, которые вам необходимо узнать.
Уилл никогда раньше не слышал от Холта ни единого слова. У него был низкий и вкрадчивый голос, и говорил он с легким гальским акцентом.
Выступив из-за кресла, Холт подал барону сложенный вдвое листок бумаги. Развернув бумагу, Аралд внимательно прочитал ее и сдвинул брови:
– Ты в этом уверен, Холт?
– Абсолютно, милорд.
Аккуратно сложив документ, барон отложил его. Задумчиво побарабанив пальцами по столешнице, он произнес:
– Мне нужно об этом поразмыслить до завтра.
Кивнув, Холт снова спрятался за креслом, словно желая слиться с фоном. Уилл тревожно смотрел на Холта, гадая, какие сведения тот мог передать барону. Как и все в округе, Уилл был убежден, что от рейнджеров лучше держаться подальше. Они были скрытны и загадочны, их дела держались в тайне. Они прятались в неизвестности, а неизвестность всегда порождает страх.
Уиллу пришлась не по вкусу мысль, что Холту известна правда о нем, да еще такая, которую он решился открыть барону в День выбора. Бумага лежала там, на столе, так близко и все же очень далеко.
Уилл вдруг осознал, что все кончено. Барон обратился к собравшимся:
– Поздравляю тех, кто прошел сегодня отбор. Это был важный день, теперь можете быть свободны. Гуляйте и развлекайтесь. Сегодня будет пир, и весь замок и городок в вашем распоряжении. Завтра с самого утра каждый из вас должен явиться к своему цеховому мастеру. И постарайтесь не опоздать. – Улыбнувшись ребятам, барон обратился к Уиллу с сочувственной ноткой в голосе: – Мое решение насчет тебя ты узнаешь завтра.
Повернувшись к Мартину, Аралд дал ему знак отпустить новых учеников и, простившись со всеми, покинул кабинет через дверь позади стола.
Цеховые мастера последовали его примеру, Мартин выпроводил бывших воспитанников. Ребята весело болтали между собой, испытывая облегчение и радость оттого, что попали туда, куда хотели.
Уилл тащился в хвосте, на секунду замешкавшись у стола барона, где по-прежнему лежал лист бумаги. Мальчик некоторое время смотрел на него, словно надеясь узнать, что там написано. Однако в этот момент ему показалось, будто за ним наблюдают. Подняв глаза, он обнаружил, что оказался почти вплотную к рейнджеру, который все еще стоял у кресла барона в своем незаметном плаще.
Уилла охватил страх, и он поспешил покинуть кабинет.
Глава 5
Было уже за полночь. Огни в замке погасли. Уилл терпеливо дожидался, когда часовых одолеет дремота в последний час перед сменой караула.
Этот день вышел хуже не бывает. Остальные воспитанники праздновали с легким сердцем, лакомились всевозможными блюдами, носились по замку, а Уилл в это время улизнул в тишину леса, снедаемый беспокойством и страхом за свою судьбу. Здесь, в прохладной сени деревьев, он провел время до вечера, вспоминая события Дня выбора, лелея глубоко засевшую боль обманутых надежд и изнывая от любопытства. Что это за документ, который рейнджер показал барону?
Когда наступил вечер и тени удлинились, у Уилла созрело решение. Ему нужно знать правду. Он должен увидеть бумагу, и это можно сделать сегодня ночью.
С сумерками мальчик пробрался в замок, чтобы разжиться хлебом, сыром и яблоками, затем вернулся на свой наблюдательный пункт. Он мрачно жевал, почти не ощущая вкуса еды, пока вечер тянулся бесконечно и обитатели замка готовились отойти ко сну.
Уилл наблюдал за передвижением часовых, стараясь просчитать промежутки времени, когда они делали обход. Помимо обычных стражников, у дверей башни, где был вход в покои барона, стоял сержант, но сонный толстяк вряд ли представлял для Уилла угрозу. Мальчик и не собирался пользоваться дверью и лестницей.
За многие годы жизни в замке Уилл, благодаря неуемному любопытству и любви к тайным местам, научился забираться туда, где ему быть не полагалось, и оставаться никем не замеченным.
Ветер шевелил верхушки деревьев, и в лунном свете их тени сплетались в причудливый узор – узор, который теперь Уилл с большим успехом использовал. Он почти машинально подстраивал свои движения под ритм покачивающихся ветвей, без труда прячась среди их хитросплетений и становясь частью рисунка, теряясь в нем. Отсутствие явного укрытия делало задачу мальчика немного проще. Вряд ли сержант догадается, что кто-то решится просто пересечь двор. Так что, не рассчитывая никого увидеть, он никого и не видел.
Затаив дыхание, Уилл прижался к шероховатой каменной стене башни. Сержант стоял в каких-нибудь пяти метрах, мальчик слышал его сопение, но выступающая часть стены загораживала его от глаз часового. Уилл внимательно присмотрелся к стене перед собой, затем, прогнувшись назад, перевел взгляд вверх. Окно кабинета барона находилось на большой высоте и немного правее. Чтобы достичь цели, Уиллу придется сначала взбираться по стене, затем двигаться прямо над тем местом, где стоит сержант, и снова лезть вверх.
Мальчик нервно облизнул губы. В отличие от гладких стен с внутренней стороны башни, в промежутках огромных тесаных глыб, составлявших наружную сторону, виднелись большие зазоры, так что лезть будет легко. Упоров для рук и ног вполне достаточно. Однако в некоторых местах камни были отполированы дождями и ветрами – там надо двигаться осторожно. У Уилла уже имелся опыт подобной деятельности: три другие башни он излазил вдоль и поперек.
Мальчик понимал, что, если его заметят, ему несдобровать. Этот поступок не спишут на детскую шалость, ведь Уилл собирался пробраться в ту часть замка, где ему запрещалось находиться. Вряд ли барон установил правила просто ради забавы.
Уилл потер дрожащие ладони. В конце концов, что еще они могут ему сделать? Его и так уже унизили в День выбора. Хуже ничего и быть не может.
Но где-то в глубине сознания притаилось сомнение. Уилл до сих пор не был уверен в том, что ему предназначена судьба изгоя; в душе теплилась слабая надежда. Может, барон сжалится. Может, если Уилл попытается уговорить его, расскажет, как важно ему, мальчику без прошлого, научиться сражаться, желание сбудется. А уж тогда он своим рвением и преданностью делу докажет, что достоин быть воином.
Однако если сейчас он попадется, то шанса больше не будет. Уилл не представлял, что станет делать дальше.
Мальчик колебался, пытаясь увидеть или почувствовать хоть какой-то знак, способный уверить его в том, что он поступает правильно. И тут весьма кстати оказался толстяк-сержант. Уилл услышал, как тот, шумно втянув в себя воздух, зашаркал по каменным плитам, собирая свое снаряжение. Видимо, настало время обхода, то есть сержант должен сделать неполный круг – несколько метров в одну сторону от входной арки и несколько – в другую, – а затем он вернется на позицию. Уилл осознал, что если не сдвинется с места, то часовой вскоре настигнет его.
И он решился. Легко и проворно мальчик полез вверх по стене. Первые пять метров он преодолел за несколько мгновений, распластавшись на шероховатом камне, как огромный паук. Потом, заслышав тяжелые шаги прямо под собой, он замер, прижавшись к стене, чтобы ни малейшим шорохом не выдать себя часовому.
На долю секунды Уиллу показалось, что сержант его услышал, так как тот замер как раз под тем местом, где, почти не дыша, висел мальчик. Сержант буравил взглядом движущиеся пятна теней прямо перед собой, но, как и предполагал Уилл, ничего не заметил. Действительно люди редко смотрят вверх. Удостоверившись в том, что все в порядке, сержант медленно зашагал прочь.
Отлично! У него появилась возможность двигаться вбок, туда, где находилось окно. Без труда находя точки опоры для рук и ног, Уилл карабкался почти так же быстро и естественно, как другие люди ходят или бегают.
В какой-то момент он взглянул вниз, и это стало ошибкой. Уилл не боялся высоты, но все поплыло у него перед глазами, когда он увидел, куда ему удалось забраться и как далеко внизу жесткие плиты двора. В поле зрения вновь появился сержант, который теперь казался очень маленьким. Уилл моргнул, прогоняя минутное головокружение, и принялся лезть дальше, пожалуй, чуть медленнее и осторожнее, чем раньше.
В какой-то момент мальчик старался достать левой ногой до очередной опоры, и тут правая нога соскользнула с выветренного скругленного края массивной тесаной глыбы, и Уилл повис на одних руках, отчаянно нашаривая ногой какой-нибудь выступ. Сердце едва не остановилось у него в груди. Однако ему удалось удержаться и нащупать необходимую опору; он полез дальше.
Уилл испытал прилив облегчения, когда его руки наконец коснулись каменного карниза за окном кабинета; подтянувшись, мальчик перекинул ноги через подоконник и легко спрыгнул в комнату.
Кабинет конечно же пустовал. Луна заливала все пространство мертвенным светом.
Вожделенный лист так и лежал на столе, где его оставил барон. Лист, благодаря которому Уилл, возможно, узнает правду или хотя бы часть правды о себе.
Мальчик взволнованно оглядел кабинет. Огромное, с высокой спинкой кресло стояло, как часовой, позади стола. Неподвижно и сумрачно громоздились немногочисленные предметы обстановки. Со стены на Уилла грозно смотрел суровый предок Аралда, он как будто обвинял мальчика взглядом.
Обуздав разыгравшееся воображение, Уилл быстро и бесшумно пересек кабинет и приблизился к столу. Бумажный лист, освещенный лунным светом, как будто мерцал. Вот он – на расстоянии вытянутой руки. Просто глянуть быстро и уйти, сказал себе Уилл. Вот все, что ему нужно. Мальчик протянул руку.
Его пальцы коснулись листа…
И тут кто-то схватил Уилла за запястье.
Мальчик громко вскрикнул от испуга и неожиданности. Сердце забилось как бешеное. Перед ним стоял рейнджер Холт.
Откуда он взялся? Уилл был уверен, что в кабинете больше никого не было; и звука открываемой двери он тоже не слышал. Но рейнджеры ведь умеют прятаться, сливаться с окружающей средой. Конечно, Холта легко было не заметить среди теней, сгустившихся по углам, там, куда не доходят лунные лучи.
Однако важно было другое – рейнджер поймал Уилла, и не где-нибудь, а в кабинете барона. И это означало, что всем надеждам – конец.
– Как я и думал, ты можешь выкинуть нечто подобное, – негромко проговорил Холт.
С бешено бьющимся сердцем Уилл молчал, понуро свесив голову от стыда и отчаяния.
– Что скажешь в свое оправдание? – продолжал Холт.
В ответ мальчик лишь помотал головой, не поднимая глаз, – не было никакого желания наткнуться на сумрачный проницательный взгляд. Следующие слова Холта подтвердили худшие опасения Уилла:
– Ну что ж, посмотрим, что думает на сей счет барон.
– Холт, пожалуйста!.. Только не… – Тут Уилл замолк. Ему не было оправдания, и наказание он примет как мужчина. Как воин.
С минуту рейнджер внимательно смотрел на незадачливого воришку. Уиллу вдруг померещился проблеск понимания во взгляде Холта, однако через секунду глаза рейнджера вновь стали темными и непроницаемыми.
– Что? – коротко бросил Холт.
Уилл снова покачал головой:
– Ничего.
Крепко держа Уилла за запястье, рейнджер потянул его к двери и повел по широкой изогнутой лестнице, полукругом поднимающейся в жилые покои барона. Часовые удивленно посмотрели на угрюмого рейнджера и мальчика, тащившегося следом. Холт быстро подал знак, и, отступив с дороги, они отворили двери в апартаменты барона.
Комната была ярко освещена, и некоторое время Уилл в растерянности оглядывался. Он был точно уверен, что на этом этаже было темно, когда он выжидал, сидя на дереве. Потом мальчик заметил тяжелые, плотные занавески и все понял. В отличие от скудной обстановки рабочего кабинета, здесь повсюду громоздились диваны, банкетки для ног, кресла, пол и стены были скрыты коврами и гобеленами. Барон Аралд просматривал какие-то документы.
Холт подтолкнул своего пленника вперед, и барон поднял глаза от листа, который держал в руке.
– Итак, ты был прав, – заметил Аралд, и рейнджер кивнул:
– Конечно, милорд. Мальчик, словно тень, пересек двор. Увильнул от часового, как будто его там и не было, и влез по стене на башню, точно паук.
Барон отложил доклад на маленький столик и подался вперед.
– Влез на башню, говоришь? – слегка недоверчиво переспросил он.
– Без веревки. Без лестницы, милорд. Влез так же легко, как вы садитесь в седло по утрам. Даже легче, – ответил Холт, слабо улыбнувшись.
Барон нахмурился. Он был грузен и порой нуждался в посторонней помощи для того, чтобы взобраться на лошадь. Шутка Холта явно не показалась ему забавной.
– Итак, – произнес Аралд, строго глядя на Уилла, – все очень серьезно.
Мальчик молчал. Он не знал, что говорить. Оправдываться не имело смысла, да еще и Холт подлил масла в огонь, намекнув на тучность барона.
– Так что же нам с тобой делать, юноша? – Поднявшись с кресла, хозяин заходил по комнате.
Уилл опасливо взглянул на него, пытаясь определить его настроение. На суровом лице не отражалось никаких эмоций. Наконец остановившись, Аралд задумчиво потеребил бороду.
– Скажи мне, юноша, – начал он, не глядя на страдальца, – что бы на моем месте сделал ты? Что бы ты сделал с мальчишкой, который посреди ночи вломился в твой кабинет и попытался украсть важную бумагу?
– Я не воровал, милорд! – вырвалось у Уилла прежде, чем он смог себя остановить.
Барон недоуменно приподнял бровь.
– Я просто… хотел посмотреть, вот и все, – уже тише договорил мальчик.
– Возможно, так и есть, – согласился барон, – но ты не ответил на мой вопрос. Что бы ты сделал, будь на моем месте?
Уилл снова опустил голову. Он мог молить о снисхождении, мог принести извинения. Он мог даже попробовать оправдаться. Но это не поможет. Оставался только один путь. Мальчик распрямил плечи. Он знал, что случится, если он попадется. Он был готов принять последствия своих действий. Пойдя на риск, он сделал выбор. И теперь не имел права просить прощения.
– Милорд… – произнес Уилл, понимая, что настал решающий момент его жизни.
Барон внимательно смотрел на него:
– Слушаю тебя…
– Милорд, не знаю, что бы я сделал на вашем месте. Мне нет прощения, я готов понести любое наказание. – Сказав это, Уилл поднял голову и бесстрашно посмотрел на благодетеля.
В этот миг барон как раз бросил взгляд на Холта. И странно… но в этом взгляде Уиллу померещилось одобрение… Только померещилось.
– Что ты думаешь, Холт? – осведомился барон.
Уилл обернулся к рейнджеру. Его лицо, как всегда, было суровым и непроницаемым. Бородка с проседью каким-то образом придавала ему зловещий вид.
– Пожалуй, нам стоит показать мальчику ту бумагу, которая его так заинтересовала, милорд. – Холт извлек лист из подкладки рукава.
Аралд наконец позволил себе улыбнуться.
– Неплохая мысль, – произнес он. – Полагаю, в известном смысле, в ней и содержится его наказание, не так ли?
Уилл переводил глаза с рейнджера на барона и обратно. Здесь творилось что-то такое, чего он не понимал. Барон, похоже, считал все произошедшее забавной шуткой.
– Это ваше мнение, милорд, – ответил Холт безо всякого выражения.
Барон, теряя терпение, взмахнул рукой:
– Шуток не понимаешь, Холт! Шуток не понимаешь! Ну полно, покажи ему уже эту бумагу.
Рейнджер вручил Уиллу лист, из-за которого тот рисковал лишиться будущего. Мальчик протянул дрожащую руку. Его наказание? Но как барон мог придумать наказание, если проступок тогда еще не был совершен?
Уилл вдруг осознал, что Аралд смотрит на него выжидательно, а Холт, как обычно, принял безучастный вид. Развернув лист, Уилл прочел следующее:
Мальчик по имени Уилл обладает всеми необходимыми качествами для того, чтобы стать рейнджером. Принимаю его в ученики.