Текст книги "Возвращение Мориарти"
Автор книги: Джон Эдмунд Гарднер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)
Супруги Райт занимались обычной работой в кухне, хотя в этот раз им пришлось обходиться без помощи Фанни Джонс, поскольку Мориарти отдал особое распоряжение не тревожить Пейджета и его леди.
Так прошел тот день в Лаймхаузе.
Между тем в Скотланд-Ярде происходили другие события. Инспектор Кроу занимался набором команды. В этом деле он проявлял особенную тщательность, привлекая лишь тех, кого знал лично по прошлой работе и в чьей неподкупности был уверен.
В полдень Кроу вышел их полицейского управления и, сев в закрытый служебный кабриолет, поехал на Бейкер-стрит. Проведя в доме 221-б более часа, инспектор вышел оттуда в твердом убеждении, что мистер Шерлок Холмс знает больше, чем говорит.
– Что касается меня лично, – заявил великий детектив, – то моя вражда с профессором Мориарти закончилась давно, у Рейхенбахского водопада. Ничего больше посторонним знать необязательно.
Кроу оставалось только полагаться на те скудные показания, что имелись в деле, открытом после событий в тюрьме на Хорсмангер-стрит, и собранные ранее досье на Морана, Мориарти и их ближайших сообщников.
Вечером он вернулся в дом 63 на Кинг-стрит с тяжелой связкой папок. Лампа в окне его кабинета горела едва ли не до утра.
Глава 5
ИНВЕНТАРИЗАЦИЯ
Воскресенье, 8 апреля 1894 года
Джонас Фрэй и Уолтер Роуч тряслись от страха, как нерадивые ученики в ожидании неизбежного наказания розгами.
Их истязали на протяжении уже тридцати шести часов – били, стращали, не давали спать. Мучители работали посменно.
Плотный, поджарый Спир пугал грозным видом; Эмбер сыпал туманными угрозами; маленький китаец, казавшийся несчастным самим воплощением боли, расписывал пытки, которым подвергнет их в случае необходимости, и обещал познакомить со всеми муками ада. При этом каждый из лейтенантов Мориарти неизменно появлялся в компании двух здоровенных громил-экзекуторов.
В мозгу у пленников гвоздем сидела мысль, столь же невероятная, как и неоспоримая, о том, что они собственными глазами видели мертвого Профессора.
Неудивительно, что Фрэй и Роуч заговорили сразу и говорили долго, громко и откровенно. Они выложили все: где скрываются Майкл Грин и Питер Батлер, где их штаб, какой собственностью располагают эти двое, кто на них работает, с чего они богатеют, кого контролируют, какие дела планируют на ближайшее будущее.
Для тройки «преторианцев» в этих откровениях было мало того, о чем бы они не знали или по крайней мере не догадывались – Паркер и его сычи-наблюдатели уже собрали обширную информацию о ночлежках, притонах, тавернах и пивных, где мог находиться Питер Грин. Теперь Фрэй и Роуч получили возможность дополнить картину.
С неохотой отправив Мэри Макнил к Сэлли Ходжес, Мориарти спустился и сам и целый час выслушивал то, что успели выведать Спир, Эмбер и Ли Чоу.
Узнав немного нового, Мориарти тем не менее был встревожен тем, как сильно затронули его интересы Грин и Батлер. По меньшей мере два скупщика краденого, Джон Тоггер и Израель Кребиц, работавшие прежде на него, предложили свои услуги Грину. Когда Мориарти уезжал из Англии, они делали бизнес только с его людьми. Были и другие, кто теперь, пусть и непостоянно, от случая к случаю, обслуживал другую сторону. Не оставалось сомнений и в том, что несколько ночлежек и пивных, плативших еженедельную дань Мориарти, стали делиться доходами с Грином и Батлером.
Другим источником беспокойства стал составленный Спиром список девушек, подавшихся практиковать свое ремесло в контролируемый этой парой бордель на территории Вест-Энда. Пять имен из списка были знакомы Мориарти – прежде эти девушки работали в лучшем заведении Сэл Ходжес.
Больше всего Профессора расстроило то, что ни одна из проституток не переступила двадцатипятилетний рубеж. Согласно имевшейся договоренности, Мориарти опекал всех девушек лучшего борделя Сэл после того, как они заканчивали свою спортивную карьеру в национальных домашних играх. Каждая из них, работавших у Сэл, располагала информацией, не рассчитанной на посторонних.
Мориарти какое-то время сидел молча и неподвижно – только голова по-змеиному покачивалась из стороны в сторону, – нахмурившись, с поникшими под грузом свалившихся проблем плечами.
– Спир, пошли кого-нибудь с сообщением к Сэл, – наконец заговорил он. – Я хочу видеть ее здесь как можно скорее. Потом приведешь Пейджета. Мне нужно поговорить с вами со всеми.
Через пять минут Спир вернулся с Пейджетом.
– Не хочешь поделиться с нами новостями? – поинтересовался Профессор. Пейджет покраснел, чего трудно было ожидать от человека с его прошлым.
– Да, сэр. Я спросил, и она ответила согласием. Мы поженимся.
Новость вызвала заметное оживление. Мориарти расцвел, как счастливый родитель.
– День назначим позднее, а пока нам предстоит разобраться с Грином и Батлером. – Он коротко ввел Пейджета в курс дела. – Мне нужно поговорить с Сэл, а потом тщательно все обдумать. Удар должен быть сильным и неожиданным. Мы должны преподать им впечатляющий урок. Им и остальному Лондону.
Все четверо «преторианцев» согласно закивали.
– А теперь к другим делам. – Улыбка на губах Профессора растаяла. – Похоже, я вернулся в слишком благодушном настроении. Моран запустил дела, и теперь нам в первую очередь необходимо консолидироваться. Вечером вы отправитесь в город и оцените реальную ситуацию. Возьмите на учет все наши силы и будьте осторожны – сейчас не время возбуждать подозрения. – Он помолчал, переводя взгляд с одного из своих приспешников на другого, словно выбирая цель, и остановился на китайце. – Чоу, ты в курсе наших возможностей касательно опия и лауданума? Какие у нас запасы?
– Тосно сказать не могу. Но выясню. Быстло-быстло.
Ли Чоу много лет ведал этим направлением бизнеса Мориарти, но последние события заставили нервничать даже обычно невозмутимого китайца.
Мориарти посмотрел на Эмбера, который поежился, словно от сквозняка.
– Свяжись со всеми нашими, кто может что-то знать.
Эмбер кивнул.
– Пейджет, пусть твоя женщина остается пока в доме. Не надо, чтобы ее видели сейчас на улице. Займешься сегодня барыгами, сутенерами и сборщиками. Спир, – голова резко качнулась в сторону, – за тобой фальшивомонетчики и ростовщики.
Ростовщичество считалось одним из самых доходных направлений криминального бизнеса. Кто бы ни получал ссуду – оказавшаяся в тисках нищеты семейная пара, взявшая несколько пенсов, чтобы не умереть с голоду, или предприниматель, позаимствовавший сотни фунтов на расширение дела, – процент оставался одинаково грабительским, а долги взыскивались с варварской жестокостью.
Спир кивнул.
– Прежде чем мы разойдемся, – пробормотал он, – думаю, вам стоило бы посмотреть на Фрэя и Роуча. И я буду премного обязан, если вы уделите мне пару минут. Это касается того дельца, которое вы поручали.
Профессор на секунду задумался, потом торопливо кивнул.
– Хорошо. Итак, все занимаются своими делами. Пейджет, не забудь предупредить свою женщину. Спир, задержись.
– Мне бы хотелось позаботиться о нашем друге, Хейлинге, дворецком леди Брэй, – сказал Спир, когда остальные вышли из комнаты. – Вы уже давали распоряжения, и я мог бы заняться им сегодня, когда освобожусь.
– Что ж, если выкроишь время, я не возражаю. Но вопрос неспешный, может и подождать. Сделаешь свадебный подарок Пипу и его хозяйке.
Спир грубовато хохотнул, и загрубевшую, обветренную щеку прорезала белая полоска шрама.
– Что с парнями? Держать под рукой?
– Не хочу, чтобы они шлялись где попало, пока я не решу, как лучше их использовать. Пусть пока присматривают за перебежчиками. – Мориарти усмехнулся. – Работы им хватит, как только начнем расчищать Культяшкину помойку.
Фрэй и Роуч оставались связанными, хотя от кляпов их освободили. Рядом с ними находились двое громил. При виде Мориарти глаза предателей расширились от страха.
Профессор подошел к ним вместе со Спиром. Губы его тронула презрительная усмешка.
– Надеюсь, вас тут не обижали?
Фрэй с видимым усилием сглотнул.
– Нет, – прохрипел он.
– Вот и хорошо, – кивнул Мориарти. – Их покормили? – осведомился он у Спира.
– Да. Обоих. – Спир погладил кулак.
– Ну, тогда вам и жаловаться не на что. Я вами доволен. Бояться не надо. Останетесь живы. Я обеспечу вам надежное укрытие. Чтобы не поддались дурному влиянию мистера Грина и мистера Батлера.
Смех его прозвучал зловеще, и оба изменника невольно поежились, не без основания полагая, что, может быть, смерть была бы предпочтительнее того, что припас для них Профессор.
Произведя должное впечатление, Мориарти вернулся к себе. Подумать было о чем: о Грине и Батлере; о предстоящем дельце в Хэрроу; о разговоре с Сэл Ходжес, которую он ждал с минуты на минуту; о братьях Джейкобс, все еще остававшихся за решеткой в Стиле, и о многих других предприятиях как в Англии, так и на Континенте.
Воскресенье в Лондоне – не самый лучший день. Магазины закрыты, закусочные закрыты, в прочих развлекательных заведениях нет тех, кто ими управляет. А вот для карманников, мелких воришек, подставных и ронял воскресенье – день хороший. Именно к ним и отправил Эмбера Профессор.
Обходя город, Эмбер наблюдал за теми, кто занимался своим обычным, каждодневным делом, ловил врасплох невнимательных, опустошал карманы зевак. Воскресенье – удачный день и для приезжих из провинции, простоватых парней, неискушенных в тонкостях жуликов, кидал, болтунов с завернутыми рукавами, прокручивающих фокусы с тремя картами; наперсточников с тремя серебряными колпачками и сушеной горошиной, окруженных толпой простаков, уверенных в том, что уж они-то наверняка смогут отгадать, под каким колпачком прячется горошина; игроков в кости с краплеными или пилеными костяшками. У всех есть свои помощники – подставные игроки, зазывалы, пуговки и сторожа. Были здесь и карманники, работавшие на тротуарах, в густой толпе прохожих, и выбиравшие тех, кто останавливался полюбоваться выставленными в витринах товарами; и ронялы с невинными физиономиями, обращавшиеся к доверчивым горожанам с просьбой определить, уж не золотое ли вот это колечко – или часы, или брошь, – которое они только что нашли у дороги, и как жаль, что ломбард закрыт, и они не могут получить свои несколько шиллингов. По воскресеньям эти дешевые безделушки постоянно переходили из рук в руки, оседая в пустых карманах тех, у кого жажда легкой наживы перевешивала благоразумие.
В то же самое время Ли Чоу ходил по известным лишь посвященным домам, расположенным преимущественно в районе доков. Мориарти уже тогда – задолго до наркобаронов, отравляющих наши города сегодня, – понял, что человечество постоянно ищет способов бегства от мира с его проблемами, и опиекурильни викторианского Лондона, не считавшиеся в те времена – в отличие от наших – общественным злом, приносили Профессору хороший и стабильный доход. Обязанности Ли Чоу заключались в том, чтобы контролировать доставку сырого опиума и заботиться о своевременном пополнении запасов, а также обеспечивать наличие другого товара, например, весьма дорогой спиртовой настойки опия, лауданума, весьма ценимого и предпочитаемого теми, кто не желал появляться в опиекурильнях.
Пейджет получил задание попроще. Люди, навестить которых ему поручалось, служили Профессору давно и верно. Первыми были на очереди скупщики краденого, проводившие большую часть жизни в потайных кладовых и тайниках, прячущихся за вывесками ломбардов и ссудных контор. Хотя старик Солли Абрахамс и виделся с Мориарти всего лишь пару дней назад, когда приходил засвидетельствовать свое почтение вернувшемуся главе криминальной семьи, Пейджет вначале заглянул именно к нему, показывая тем самым, что Профессор своих не забывает. Далее его маршрут растянулся на несколько миль – гостя встречали, угощали стаканчиком вина, а потом ему показывали товар: драгоценные камни, изъятые уже из оправы, кубики переплавленного золота, роскошные серебряные украшения, часы, меха, штучки из нефрита, шелк и атлас. Все эти богатства хранились в дюжине надежных мест, разбросанных по Лондону, и ожидали своей участи: одни пойдут в переделку, другие будут проданы, вывезены из страны и отправлены в иные города, где их ждут нетерпеливые покупатели.
Ни к Джону Тоггеру, ни к Израелю Кребицу, переметнувшимся, если верить Фрэю и Роучу, на сторону противника, Пейджет заходить не стал, но остальных навестил, заверив в поддержке и защите и дав понять, что непостоянство чревато неприятностями.
Приходил он и другим. К сутенерам, стерегшим уличных проституток: сборщикам, собиравшим полагавшуюся Мориарти долю от доходов заведений Сэл Ходжес; обиралам, называвшихся так потому, что работали они исключительно в темное время суток, охотясь на тех, кто по глупости или неосторожности оказывался в пустынном переулке. Успех в такого рода предприятиях обеспечивали грубый голос, устрашающая внешность и скромный набор приемов запугивания. Мориарти расширил их сферу деятельности, и теперь обиралы регулярно, день за днем и неделя за неделей, обходили кофейни и таверны, торговцев и извозчиков, которые, дабы не навлечь на себя гнев Профессора (что вело в лучшем случае к убыткам, а в худшем – к серьезному физическому ущербу), предпочитали отдавать определенную долю доходов в обмен на безопасность – как собственную, так и своего заведения.
Не остался без дела и Спир. Как и остальные, он посещал людей, чей бизнес обеспечивал Мориарти наличными средствами, благодаря которым и крутились колеса большой и разношерстной семьи. Первыми из них были ростовщики, долги которым часто оплачивались кровью и всегда потом и слезами. Далее шли чеканщики, дни и ночи проводившие в опасном окружении изложниц, металлических заготовок, тиглей и гальванических батарей – для нанесения гальванопокрытия. Бизнесом этим занимались обычно целые семьи, работавшие вдали от посторонних глаз, охраняемые людьми Мориарти и собаками. Результаты их трудов отливались в звонкую серебряную монету. Последними были фальшивомонетчики, специалисты высокой квалификации, изготавливавшие не только поддельные банкноты, но и множество других документов, наполнявших жизненной силой всю сложную преступную систему: отзывы, рекомендации, даже родословные, иными словами, бумаги, помогавшие продвигать нужных людей на нужные места и изымать нужные вещи.
Как и его коллеги, Спир нес людям послания от Мориарти. Послания, облеченные в весьма недвусмысленную форму. Преданность будет вознаграждена так, как это может сделать только Профессор. Измена будет выявлена, и награда за нее одинакова для каждого.
Около четырех пополудни Спир закрыл хранившийся в голове список. Закончив дело, он обычно возвращался к Мориарти с отчетом, но сегодня к обязательным поручениям добавилось одно побочное – посчитаться с Хейлингом. Одолеваемый мрачными мыслями, он взял кэб и спустя полчаса вышел у паба «Виктория», того самого, где познакомился с дворецким, стараниями которого женщину его друга выставили на улицу. Спир знал, что встретиться с Хейлингом сейчас не получится, но по крайней мере он запустит в ход нехитрый план, и тогда, рано или поздно, чертов дворецкий отправится прямой дорожкой в ад.
Разодетая, как какая-нибудь герцогиня, Сэл Ходжес явилась к Профессору в полдень.
– Ну и ну, Сэл! – Мориарти потер руки. – Я бы, пожалуй, даже станцевал с тобой сегодня джигу. Выглядишь аппетитно, как пирожок с угрем.
Сэл коротко рассмеялась.
– Что такое, Профессор? Неужто малышка Мэри Макнил плохо старается? На прошлой неделе был у меня один лорд, так он сказал, что ночь с Мэри стоит целой жизни.
– Куда мне до лорда, Сэл… Выпьешь?
Она кивнула и, элегантно опустившись в кресло, приняла предложенный стакан кларета.
– Слышала, с Таппитом вы разобрались.
– Слухами Земля полнится.
– Об этом сейчас много говорят.
– В ближайшие часы тем для разговоров прибавится, – заметил Мориарти с видом игрока, получившего нужного карту.
– Вы поэтому хотели меня видеть?
– Отчасти. До меня дошла одна новость, Сэл. Дело серьезное, есть повод для беспокойства.
– Что-то ты сегодня больно мрачен, Джеймс.
Сэлли Ходжес была одной из тех немногих, кто в приватной беседе мог позволить себе обращаться к Мориарти на «ты».
– Есть причины. – Он взглянул на нее через стол, взял какой-то листок, повертел и снова положил. – Скажи-ка мне, моя дорогая, что сталось с Шарлоттой Форд, Лиз Уильямс, Пруденс Кетчпоул, Эстер Дейнтон и Полли Маунт? – Называя имена, Профессор загибал пальцы на левой руке.
Стакан застыл в паре дюймов от губ гостьи.
– Вон оно что, – негромко проговорила она. – А я все думала, когда же…
– Когда я спрошу об этом?
– Да. – Сэл резко вздохнула и покачала головой, словно досадуя на себя саму. – Надо было еще тогда рассказать, в пятницу утром. Последние шесть месяцев часто об этом думаю.
– Ты знала, что они ушли?
– Конечно, знала. Но все случилось неожиданно и без моего ведома. Сказать по правде, они просто исчезли. Утром в воскресенье. В прошлом сентябре.
– Ты никому не сказала?
– Разумеется, сказала. – Вопрос разозлил ее. – Я, как и положено, доложила обо всем Морану, а когда он и пальцем о палец не ударил, попросила навести справки.
– И что же, все пятеро просто исчезли?
Она кивнула.
– Именно так.
– Знаешь, где они сейчас?
– Сама я никого из них не видела. Слышала только, что они вроде бы в одном заведении возле Риджент-стрит. Девочки мои их тоже не видели, никакого объяснения я не получила.
Мориарти раздраженно втянул воздух.
– Сэл, у нас большие неприятности. За время моего отсутствия многие расслабились. Моран, которому я имел неосторожность доверить ведение дел, больше думал о развлечениях, а не о семейном бизнесе. Но ты и сама это знаешь. Теперь нам приходится иметь дело с теми, кто захватил чужое. Пятеро твоих пташек предали меня, переметнулись на другую сторону, и теперь будут посажены на Петрову иголку. [48]48
Петрова иголка (St Peter's needle ) —то есть строгое наказание, (арго).
[Закрыть]
Сэл закусила нижнюю губу.
– С Лиз и Пруденс у меня не все было гладко, но работали они хорошо. Как и остальные.
– А еще они все слишком много знали. Слишком много. И теперь, в чем нет никаких сомнений, это знают и их новые хозяева. Слушай меня внимательно. В ближайшие несколько дней держи девочек поближе к себе и присматривай за ними повнимательнее. У тебя там сил хватит? Подкрепление не требуется?
– Думаю, бояться нечего.
Мориарти долго молчал.
– Думаю, эту малышку, Макнил, лучше прислать на время сюда. Нам нужна еще одна девушка…
– А я недосчитаюсь серебра.
– Невелика потеря, Сэл. За все приходится платить. Не будь ты так дорога мне, я бы, возможно, решил…
– Напустить на меня экзекуторов? Не думаю.
– Таков один из уроков жизни. – Его голос резанул бритвой. – Сделать замену не так уж трудно. Семья может обойтись без любого из нас. Незаменимых нет, кроме разве что меня. – Голова задвигалась из стороны в сторону быстрее обычного, словно в состоянии сильной ажитации. – Будет очень печально, если нам придется сейчас разойтись. Боюсь, я даже всплакну по тебе, Сэл.
Гостья сделала глоток кларета. Рука ее дрожала, но заметить это мог бы лишь очень внимательный наблюдатель.
– Как скажешь, так и будет, – уступчиво пробормотала Сэл, не поднимая головы. Взгляд ее, казалось, бродил по лабиринтам коврового узора, словно отыскивая выход.
– Пришли Мэри вечером. Здесь у нее будет компания.
– Кейт Райт?
– Не только. Ты уже знаешь, что Пейджет собрался жениться?
– Пип Пейджет? Я думала, ему и тебя вполне хватает.
– У него есть женщина. Молодая. Живет здесь, в доме. Они поженятся, как только ситуация прояснится.
Сэл Ходжес улыбнулась, но только лишь губами.
– Хочешь, чтобы Мэри обучила ее кое-каким хитростям?
Мориарти усмехнулся.
Через полчаса после того, как Сэл Ходжес вышла из склада, к дверям подошел молодой человек аккуратной наружности, в скромном сером костюме. В штабе Профессора его знали как клерка, служившего у солиситора по имени Уильям Сэндхилл, который вел дела Мориарти. Факт этот ничуть не тревожил совесть ни самого мистера Сэндхилла, ни его партнера, мистера Кокса, поскольку Мориарти не только купил для них юридическую практику, но и являлся на деле их единственным клиентом.
После ухода Сэл Профессор вернулся к прерванному занятию, обдумывая шаг за план действий по отражению предпринятого Грином и Батлером наступления. Когда все закончится, размышлял Мориарти, ни Грин, ни Батлер не смогут даже фартинг у ребенка отобрать.
Хозяин «Виктории» сразу признал в Спире того самого детектива, который накануне долго и обстоятельно беседовал о чем-то с мистером Хейлингом. Будучи человеком, предпочитающим держаться стороны закона, он почтительно приветствовал гостя и предложил стаканчик грога за счет заведения. Спир от предложения не отказался и поинтересовался, не приходил ли сегодня его друг мистер Хейлинг.
– Пока еще нет, сэр. – Хозяин посмотрел на часы. – Но, думаю, скоро появится. Всегда заглядывает по воскресеньям пропустить стаканчик. Любит, знаете ли, прогуляться вечерком по городу. Такой уж он у нас, мистер Хейлинг.
Сказано это было серьезно, без всяких там подмигиваний и ухмылок, но подтекст Спир уловил.
– Вы не могли бы передать ему от меня сообщение? В частном порядке. – Он нарочно понизил голос и слегка наклонился к хозяину, всем своим видом давая понять, что только ему может доверить передачу важной информации.
Хозяин согласно кивнул.
– Мистер Хейлинг весьма заинтересован в поиске одной особы, коей желает оказать посильную помощь. Не могли бы вы сообщить ему, что молодую женщину, о которой мы с ним говорили, можно будет найти сегодня в доме номер 43 по Беруик-стрит.
По указанному адресу находилось одно из заведений Сэл Ходжес – не самое лучшее, но имеющее то преимущество, что у Спира было там немало друзей, в первую очередь, двое крепких парней, обеспечивавших девушкам необходимую защиту. Покончив с делом, он неторопливо допил грог и вышел на предвечернюю улицу. Оставалось только прогуляться не спеша до Беруик-стрит, перекинуться парой слов с нужными людьми – и Хейлинг будет на крючке.
Пройдя по Парк-лейн и Пикадилли, Спир свернул и оказался в лабиринте закоулков, который и должен был вывести его на Беруик-стрит.
Занятый своими мыслями, он не сразу обратил внимание на медленно следовавший за ним тарантас. Проехав мимо, кучер остановил лошадку у тротуара.
Поравнявшись с экипажем, Спир вдруг почувствовал, что здесь что-то не так, и попытался обойти тарантас сторонкой, но тут в голове вспыхнул яркий свет, затылок пронзила острая боль, после чего наступила тьма. Спир лишь смутно ощутил, что его поднимают чьи-то руки.
Спир не знал, как долго оставался в небытии, но возвращение не обрадовало: голова раскалывалась от боли, а мир вокруг расплывался за колышущейся дымкой. Он моргнул – не помогло – и попытался пошевелиться, но руки и ноги стягивала толстая, впившаяся в плоть веревка. Туман перед глазами постепенно рассеивался. Спир вдохнул поглубже, и в нос ударили смешанные с дымом пары джина.
Место, в котором он очнулся, представляло собой длинную, лишенную какой-либо обстановки комнату с голыми низкими балками.
– А вот и мистер Спир проснулся. – Режущий ухо голос шел с той стороны, где были ноги. Спир с усилием поднял глаза.
– Добрый вечер, мистер Спир. Мне вот интересно, что скажет Профессор, когда узнает, что мы взяли вас тепленького.
Он узнал и голос, и говорившего – Майкл Грин, по-другому – Майкл Культяшка, соперник Мориарти.
Мориарти задумчиво смотрел на огонь. Пейджет и Ли Чоу уже вернулись и отчитались. Мэри Макнил приехала с полчаса назад в сопровождении одного из вышибал Сэл Ходжес и устраивалась на новом месте. Оставалось только дождаться возвращения Эмбера и Спира, после чего Профессор собирался изложить своим «преторианцам» план действий в отношении Грина и Батлера.
Всматриваясь пристально в раскаленные уголья, Мориарти как будто пытался разглядеть в пламени лица противников. Схема нападения вырисовывалась все яснее. Согласно имеющимся данным, Грин и Батлер частенько собирали своих людей в «Голове монашки», хотя большую часть времени проводили в притоне на Нельсон-стрит, возле Коммершл-роуд, – в опасной близости от Лаймхауза. Кроме того, Грин контролировал с полдюжины ночлежек в районе железнодорожного вокзала на Ливерпуль-стрит.
Что касается проституток, то теперь Мориарти знал имена тех, кто прибрал к рукам доходный уличный бизнес. Их было не так уж много, около двух дюжин, и почти все они обретались, главным образом, в трех пивных на окраине Ламбета, между Пэлас и мостом Ватерлоо. Были еще два борделя на Люпус-стрит, где обслуживали в основном клиентов среднего класса, и один для джентльменов на Джермин-стрит.
Знал Мориарти и то, что из скупщиков краденого постоянные отношения с Грином и Батлером поддерживали только Джон Тоггер и Израель Кребиц; что большая семья Коллинс, прочно обосновавшаяся на тесных улочках позади Хай-Холборн, ведет с его врагами бизнес по фальшивкам (серебро и документы); и что на окраинах Вест-Энда и в районе железнодорожной станции Чаринг-Кросс орудует шайка из примерно двадцати воришек и жуликов, которая обслуживает исключительно Грина и Батлера.
Крутились в голове Профессора и другие имена, имена людей – взломщиков, карманников, шулеров, – некоторые из которых служили когда-то ему. Он мрачно усмехнулся, представляя, какому наказанию подвергнет их, когда придет час расплаты. Урок будет быстрым, жестоким и убедительным. Придется привлечь побольше экзекуторов, но это уже детали. Самое главное – выбрать нужное время. Пусть все знают, что когда Мориарти наносит удар, этот удар подобен разящему грому и смертоносной молнии.
Большую часть дня инспектор Энгус Маккреди Кроу провел в кабинете дома 63 по Кинг-стрит, изучая все материалы, так или иначе касающиеся профессора Джеймса Мориарти.
Его удивило, что досье содержит так много бумаг – рапортов, докладных, запросов, сообщений, записок. Следует помнить, что с того времени, как мистер Говард Винсент (бывший директор отдела уголовных расследований) ввел в практику расследования такие новшества, как фотографирование преступников, составление списков украденного и систему классификации известных преступников, включавшую описание их самих и используемых ими приемов (позднее эта система преобразовалась в картотеку преступных «почерков»), прошло чуть меньше двадцати лет.
В 1894 году бумагооборот еще только набирал силу, и проделанная предшественником работа произвела на инспектора сильное впечатление. Как и мистер Винсент, он был горячим сторонником методов парижского Сюрте. Человек организованного ума, Кроу твердо верил, что один из главных ключей к успешной детективной работе кроется в создании регистрационной системы показаний и улик.
Большинство коллег воспринимали высказываемые Кроу теории откровенно неприязненно, главным образом, по причине их несоответствия неотъемлемым правам англичанина. Некоторые из методов, практикуемых ныне в Европе, утверждали они, несовместимы с британским образом жизни и, более того, противны ему. Не раз, и не два Кроу пытался объяснить, что научный подход к показателям преступности нельзя смешивать с регистрационной системой, с помощью которой власти многих континентальных стран следили за своими гражданами, используя более пристальное наблюдение, чем то, что считается желательным и необходимым в Англии.
Однако в частных разговорах Кроу высказывал мнение, что сдержать рост преступности можно будет только тогда, когда показатель преступности удастся соединить с какой-то формой индивидуальной регистрации – и к черту «частную жизнь граждан».
Разумеется, Кроу поддерживал и горячо отстаивал антропометрию в том виде, как ее представлял и практиковал месье Альфонс Бертильон, [49]49
Альфонс Бертильон (1853–1914) – французский криминалист, разработал некоторые методы раскрытия преступлений («бертильонаж»), в частности, антропометрический метод.
[Закрыть]и набирающую популярность дактилоскопию, которая со временем – в этом инспектор не сомневался – станет чудо-оружием следствия. Но пока ни антропометрия, ни дактилоскопия [50]50
Антропометрия – впервые примененный во Франции в 1833 году Бертильоном метод классификации и идентификации, основан на тех размерах человеческого тела, которые не меняются от юности до глубокой старости: размер головы, длина среднего пальца, длина стопы и т. д. Позднее Бертильон добавил к этой системе и дактилоскопию.
Дактилоскопия – идентификация по отпечаткам пальцев. Применялась еще в древнем Китае; получила развитие в работах Йоганна Пуркинье. Принята в Англии лишь в начале XX века благодаря настойчивости сэра Эдварда Генри. – Примеч. автора.
[Закрыть]в его арсенал не входили, и Кроу оставалось только разбираться с внушительной стопкой бумаг.
Факты из досье не добавляли практически ничего к тому, что он уже знал. В зените академического успеха профессор Мориарти ушел при весьма туманных обстоятельствах с престижной работы, приехал в Лондон, занялся подготовкой молодых офицеров, а потом совершенно внезапно полностью изменил образ жизни. Его имя стало регулярно появляться в полицейских рапортах, начиная с конца семидесятых.
Наиболее обстоятельным и толковым был составленный в апреле-мае 1891 года отчет Паттерсона, в котором имя Мориарти упоминалось едва ли не на каждой странице.
С лета 1890-го инспектор Паттерсон работал по делу о заговоре – несомненно, реальном – с целью похищения коронных драгоценностей и дискредитации королевской семьи. Как знает теперь весь мир, в достижении второй цели злоумышленники почти преуспели – речь идет о так называемом «скандале в Транби-Крофт», [51]51
Скандал в Транби-Крофт. 8 сентября 1890 года в загородном доме крупного кораблестроителя сэра Артура Уилсона собрались гости, в том числе принц Уэльский (будущий король Эдуард VII). Вечером компания села играть в баккара, карточную игру, запрещенную в то время в Англии. Некоторые из участников заметили, что хозяин Транби-Крофт, сэр Артур Уилсон мошенничает. На следующий вечер подозрения подтвердились. За два дня сэр Артур выиграл в общей сложности 228 фунтов стерлингов. Утром 10-го шестеро гостей, обсудив ситуацию, сообщили о случившемся принцу и обвинили Артура Уилсона в нечестной игре. Последний отвергал факт мошенничества, но в конце концов в обмен на заверение сохранить произошедшее в тайне дал письменное обещание никогда больше не играть.
Тайное, однако, оставалась таковым недолго. Поползли слухи. Многие полагали, что их распространяла Дейзи, леди Брук, известная сплетница по прозвищу «Болтушка Брук», тогдашняя любовница принца Уэльского. Сэр Артур Уильям стал изгоем. Он подал в суд, обвинив своих гонителей в диффамации. Принцу пришлось давать показания в качестве свидетеля. В ходе разбирательства всплыли нежелательные подробности. Защитить себя сэру Артуру Уилсону не удалось – его признали виновным. Уволенный из армии, он удалился в свое шотландское поместье, где и провел остаток жизни. Репутация принца серьезно пострадала, что вынудило его изменить свои привычки и поведение, а также расстаться с леди Брук и найти другую любовницу.
[Закрыть]непосредственно затрагивавшем интересы принца Уэльского. К отчету прилагались записки и телеграммы, которыми обменивались Паттерсон и Холмс, и из которых следовало, что Холмс не сомневался в причастности к заговору Мориарти, разработавшего, по его мнению, обе составные плана. Паттерсон, похоже, не разделял уверенности детектива с Бейкер-стрит, однако же, относился к его мнению с уважением, поскольку показания, приведшие в конце концов к аресту виновных, исходили непосредственно от Холмса.
Особый интерес представляло приложение к материалам расследования, содержавшее записку, переданную Паттерсону другом Холмса, доктором Уотсоном. В ней внимание инспектора обращалось на стопроцентное доказательство причастности к делу Мориарти. Доказательство это, говорилось в записке, содержалось в голубом конверте с надписью «Мориарти», находившемся в ячейке под литерой «М».
Паттерсон отмечал, что упомянутая выше ячейка находилась в отделении «до востребования» почтового отделения Сен-Мартен-ле-Гран, которым часто пользовались они с Холмсом. Однако никакого голубого конверта в ячейке не оказалось, и Паттерсон, к несчастью, погибший годом позже в результате несчастного случая, придерживался того мнения, что Холмс, при всей его гениальности, совершил ужасную ошибку. При этом он не исключал возможности того, что тот самый конверт был украден из ячейки. В ходе допроса шести заговорщиков связи их с профессором Мориарти установить не удалось, и Паттерсон в конце концов закрыл дело.
Прочитав документы Паттерсона дважды, Кроу вспомнил отстраненное выражение на лице Холмса во время разговора с ним. Что-то в этом деле, решил он, пошло не так. В 1891-м Холмс был одержим одной мыслью – доказать виновность Мориарти, теперь же он не желал даже говорить о нем.