355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Эдмунд Гарднер » Возвращение Мориарти » Текст книги (страница 14)
Возвращение Мориарти
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:53

Текст книги "Возвращение Мориарти"


Автор книги: Джон Эдмунд Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

Мориарти вскинул бровь. Тонкие губы чуть шевельнула бесстрастная улыбка.

– Мисс Найтингел, – пробормотал Пейджет, когда они вышли в коридор.

– Бойкая девица, – задумчиво произнес Профессор. – Будем надеяться, что ей можно доверять.

– Я скажу, чтобы за ней тоже присматривали, – буркнул Пейджет. Овладевшее им хмурое настроение отражало мрачные мысли; он больше не знал, кому доверять, на кого полагаться.

В начале седьмого пришли Фишер, Кларк и Гэй, и следующие два часа прошли за обсуждением планов ограбления Хэрроу. Пейджет поделился своим мнением, составленным на основании непосредственных наблюдений, остальные – все люди опытные в подобного рода делах – подробно рассказали о своих наметках. Внимательно выслушав всех, Профессор одобрил предлагаемый проект, внеся, как всегда, несколько поправок. Он также предложил использовать парный фургон для перевозки добычи и дал указание Пейджету в день ограбления отправиться в Хэрроу.

– На всякий случай нужно убедиться, что все в порядке. Если у твоих клиентов изменились вдруг планы и они неожиданно вернулись, то будет лучше, если ты предупредишь нас заранее. – Перехватив обеспокоенный взгляд Пейджета, Мориарти добавил: – Вернешься задолго до того, как мы вскроем эту коробочку. У меня на примете есть двое. Хочу попробовать их в настоящем деле вместе с этой троицей.

Элтон прибыл в десять. От вечернего холодка и любопытных взглядов его защищали надвинутая на глаза шляпа и теплый шарф. Гостя сразу же провели в апартаменты Мориарти, где уже собрались Ли Чоу, Эмбер и Пейджет. Перед письменным столом поставили еще один, на котором Элтон и развернул большой лист с планом тюрьмы Колдбат Филдс.

Объяснение заняло едва ли не час. Элтон говорил спокойно и четко, останавливаясь только для того, чтобы выслушать тот или иной комментарий Мориарти и ответить на уточняющий вопрос кого-то из «преторианцев».

Усаживаясь в кэб, Элтон довольно улыбался – в кармане позвякивала половина гонорара. Выплата второй части была намечена на вечер четверга, когда на свободу выйдут Уильям и Бертрам Джейкобс.

Отпустив приближенных, Мориарти перекинулся с Пейджетом несколькими словами насчет наблюдения за женщинами и кухней. На следующий день его ждали два дела: разговор с первыми пленниками необъявленной войны, Фрэем и Роучем, и давно откладываемый визит к Абрахамсу, с которым предстояло обсудить детали доставки и сбыта добычи от ограбления в Хэрроу.

Однако для самого Мориарти день еще не закончился. У подножия ведущей наверх лестницы прохаживалась Мэри Макнил. Девушка отчаянно зевала, но, зная плотские аппетиты Профессора, понимала, что на сон в ближайший час рассчитывать не стоит. Мориарти еще днем посоветовал ей готовиться к «долгому восхождению на Пик Наслаждения».

Впрочем, не только Мэри Макнил ожидала Профессора, но и Паркер.

– Я поговорил с нашим человеком в Скотланд-Ярде, – доложил главный соглядатай, устраиваясь в кресле перед письменным столом начальника. – Этот Кроу парень непростой и часто работает в одиночку. Сейчас, судя по всему, нацелился на вас. К нему попали кое-какие документы, а его люди задают много неудобных вопросов.

– Но, как я полагаю, не получают ответов.

– Думаю, нет, но в любом случае инспектор – противник достойный.

Далее Паркер коротко рассказал о карьере Кроу в полиции, его идеях и предложениях по реорганизации детективной работы, из-за которых инспектор и стал в Скотланд-Ярде фигурой весьма непопулярной.

Перейдя от карьеры к личной жизни, Паркер не только подробно описал квартиру Кроу на Кинг-стрит, но и привел интригующие детали его знакомства с миссис Сильвией Коулз.

– А не может ли она послужить тем рычагом, который поможет нам свалить его? – задумчиво пробормотал Профессор.

Паркер хмыкнул и покачал головой.

– Я бы на это не рассчитывал. Легко с ним не будет, сэр. Кроу большой любитель чтения, но предпочтения у него довольно странные для представителя такой профессии. Вы бы видели, какие книжки стоят на его полке.

– И какие же?

Паркер опустил руку в карман, вытащил сложенный листок, развернул его и положил на стол. Он никогда не забывал одного из любимых изречений Мориарти: «Познакомься с книжным шкафом человека и узнаешь его самого». В списке перечислялись все обнаруженные в квартире инспектора книги.

Среди вполне ожидаемых названий два или три указывали на парадоксальное увлечение детектива романтизмом. В разделе специальной литературы Мориарти нашел такие ожидаемые вещи, как «Преступник» Хэвлока Эллиса, «Полиция» Гийо, перевод лекций Пуркинье об отпечатках пальцев, «Инструкции по сигналетике» Бертильона и ряд профессиональных журналов, включая выпуск «Политического и литературного обозрения» от 28 апреля 1883 года.

Что удивило Мориарти, так это присутствие «Опыта о человеческом разумении» Джона Локка, трудов Аристотеля и «О пользе и успехе знания» Фрэнсиса Бэкона. Поразмышляв, он пришел к выводу, что Кроу во многих отношениях напоминает Холмса – та же порода. Меряться силой с инспектором означало бы состязаться с ним в дедуктивном методе логики, сочетаемом с научными навыками, еще не получившими широкого применения в Англии.

– Он где-нибудь бывает или только сидит и морщит лоб? – спросил Мориарти.

– Сегодня ездил в Хортон.

Мориарти вздрогнул, но размышлять о странном совпадении не стал. Он слишком устал, чтобы думать о делах, мысли слишком легко уходили в сторону, а воображение рисовало соблазнительные бедра и прочие прелести Мэри Макнил, чему не мешало нависшее над ней подозрение в предательстве.

Самое лучшее – выспаться, а уж утром, на свежую голову, подумать, какую стратегию и тактику применить против нового противника.

Ускользнуть в сладкие объятия Морфея Энгусу Маккреди Кроу удалось не сразу. Сначала его встретили нежные руки и чудные пальчики энергичной и сладострастной Сильвии Коулз, благодаря стараниям которой усталость быстро сменилась той живостью, что служит движущей силой всего человечества.

Миссис Коулз уснула первой, а Энгус Кроу еще какое-то время наслаждался тем удивительным состоянием опустошенности и удовлетворения, которое наступает после. Постепенно мысли вернулись на привычный круг обращения, в центре которого был Мориарти, скрытно становившийся его невидимым и незнакомым противником. Почерпнутые из различных документов мелкие факты и детали складывались заново, обретали новую форму и значение. Убежденность Холмса в том, что этот человек является вожаком уголовного мира; неопределенные намеки на то, что именно он и есть зловещий организатор большинства совершаемых в столице преступлений – все это позволяло предполагать существование чего-то большего, скрытого от глаз полиции и властей.

Проспав спокойно до утра, инспектор был разбужен в семь настойчивым шепотом неугомонной миссис Коулз:

– Энгус, милый… Ну же, дорогой, еще… Умоляю тебя, еще…

Согласно хмыкнув, немногословный шотландец отринул остатки сна и – к взаимному удовольствию – взялся прокладывать еще одну борозду, результатом чего стал тот факт, что в среду, 11 апреля, инспектор вошел в рабочий кабинет с пятнадцатиминутным опозданием.

В одиннадцатом часу сержант Таннер сообщил, что ему удалось выяснить местопребывание бывшего инспектора Джона Майклджона. К этому времени Кроу уже ознакомился с показаниями задержанных участников бурных событий, имевших место в понедельник вечером. Мориарти упоминался в них несколько раз, наравне с Майклом Грином и Питером Батлером. Как он и думал, картина проявлялась другая, и в ней проступали очертания двух соперничающих криминальных группировок, столкнувшихся в борьбе за влияние и территорию. Точных свидетельств было мало, но Кроу понимал, что если полиции удастся схватить Батлера и Грина – а эту парочку в Скотланд-Ярде знали хорошо, – то они могут вывести к скрывающемуся во мраке призраку, профессору Джеймсу Мориарти.

В половине одиннадцатого Кроу и Таннер сели в кэб и отправились с визитом к Майклджону, проживавшему теперь на Сити-роуд.

Около одиннадцати утра Мориарти и Пейджет вышли из Лаймхауза, сели в кэб и отправились к Солли Абрахамсу. День выдался теплый и ясный, но Пейджет уже понял, что к разговорам хозяин не расположен; казалось, мысли его где-то далеко. Дел хватало, и первейшее место среди них занимала запланированная на пятницу встреча с эмиссарами из европейских столиц. Профессор намеревался выступить перед ними и готовил небольшую речь; именно от результатов предстоящего совещания зависело осуществление его давней мечты – стать господином криминального мира всего континента.

Занятый всеми этими мыслями, Мориарти ощущал тень страха. Источником беспокойства была неустраненная до конца угроза со стороны затаившихся где-то Грина и Батлера и опасность, исходившая от присутствия в Лаймхаузе их неопознанного агента.

Беспокойство вызывал и еще один фактор, представленный в тайниках подсознания фигурой инспектора Кроу, – фигурой, олицетворявшей собой закон и правосудие. Этот враг уже препоясывал чресла, готовясь выступить в поход против всего, что ценил, защищал и ради чего так долго и упорно работал Профессор.

Разговор с Солли Абрахамсом занял не больше часа и прошел в приятной обстановке за бутылкой доброго портвейна. (Старый еврей держал винный погреб и, по слухам, даже нанял однажды команду опытных взломщиков, поставив перед ними одну-единственную задачу: почистить погреба знати.) Договорившись по Хэрроу, гости откланялись и вернулись в Лаймхауз. По пути Мориарти наказал Пейджету явиться после ланча в его кабинет, где он намеревался сообщить Роучу и Фрэю, что время ожидания истекло, и им придется сделать выбор между смертью и жизнью под угрозой тюремного заключения.

Было и еще одно дело, не дававшее Мориарти покоя. Решение пришло уже в Лаймхаузе. Миссис Райт – теперь ее неотступно сопровождал угрюмый экзекутор – уже готовилась подать ланч, когда Профессор вызвал Ли Чоу и отдал ему короткий приказ.

– Зебедия Смит. – Голос его прозвучал ровно, не выдав ни малейших эмоций.

– Вы хотите, чтобы я…

– Да. Нам он больше не нужен, а знает слишком много. Перережь ему горло и избавься от тела. Сделай это сегодня же.

Китаец чинно поклонился и удалился с улыбкой на губах. На войне нет места сантиментам; возможно, размышлял он, такая же участь уготована и двум другим пленникам.

Джону Майклджону было за шестьдесят, но обстоятельства сложились так, что ему все еще приходилось работать. Контора его, тесная и просто обставленная, находилась на втором этаже здания, расположенного неподалеку от пересечения Сити-роуд и Олд-стрит. Латунная табличка на двери оповещала, что здесь трудится «Джон Майклджон. Частный сыск и судебные расследования».

Кроу постучал и, не дожидаясь ответа, толкнул дверь. Старина Майклджон сидел за большим, заваленным бумагами столом. В углу, возле единственного, закопченного окна, некий молодой человек старательно вписывал что-то в здоровенный гроссбух.

Кроу представился, и улыбка, с которой встретил гостей хозяин, сошла с усталого, расчерченного морщинами лица.

– По судебному вопросу или что-то личное? – спросил детектив, пряча беспокойство в блеклых, слезящихся глазах.

– Боюсь, скорее личное, – доброжелательно уверил его Кроу.

– Хотите, чтобы я уладил какие-то ваши дела?

– Нет, – твердо отрезал Кроу. – Речь идет о ваших прошлых неприятностях, и я надеюсь, что сможете нам помочь кое в чем разобраться.

Майклджон печально кивнул и повернулся к молодому человеку в углу.

– Бернард, у этих джентльменов ко мне личное дело. Буду признателен, если ты оставишь нас на несколько минут. – Он усмехнулся, невесело, но беззлобно. – Почему бы тебе не перейти через улицу и не попробовать познакомиться с той молоденькой продавщицей?

Когда смущенный Бернард выскочил за дверь, Майклджон жестом предложил гостям садиться.

– Полагаю, ваш визит как-то связан с гонкуровским делом. Обычно так и бывает.

– Обычно? – насторожился Кроу. – Что вы имеете в виду? Как это – обычно? К вам часто по нему обращаются? Я думал, дело давнее и о нем никто уже не помнит.

– Я, пожалуй, не совсем точно выразился, но время от времени кто-то вспоминает. Чаще всего в связи с каким-нибудь похожим мошенничеством. Тогда и приходится принимать гостей. Что, еще одна шайка завелась?

Кроу мягко улыбнулся.

– Мистер Майклджон, я не хочу напоминать вам о прошлом. Что прошло, то прошло, и не стоит ворошить былое. Вы сглупили, но, как и двое других, по счетам расплатились. – Он оглядел голую комнатушку. – Или, как я понимаю, все еще продолжаете платить.

Детектив вздохнул.

– Было нелегко, но я выкарабкался. Сейчас, знаете ли, на частные расследования большой спрос, хотя, думаю, следовало бы уехать в Америку. Там, говорят, можно по-настоящему заработать. Вот один ваш соотечественник открыл агентство и неплохо справляется.

– Да, Алан Пинкертон.

– Вот и мне бы уехать. Не стоит оставаться там, где запачкался. А я вот по глупости остался.

Кроу понимающе кивнул.

– Наверное, вы правы. Но ведь дело и впрямь давнее. Вы знаете, что Палмер перебрался в Австралию?

– Нет. – Детектив даже присвистнул. – Вот так новость. Что ж, он вовремя слинял, скажу я вам. И старина Нат тоже ушел… Можно сказать, эмигрировал.

– Из-за Ната Драсковича мы и приехали.

Майклджон горько усмехнулся.

– Только не говорите, что он оставил завещание и мне достанется две тысячи фунтов. Это было бы уж чересчур.

– Драскович умер бедняком, но вы и сами знаете. Есть, однако, кое-что еще, о чем мы не знали до последнего времени. Точнее, знали, но не обращали на это внимания. Рассчитываем на вашу помощь.

– Конечно. Сделаю все, что смогу.

– Тогда добавьте еще одно имя к тем трем, что я сейчас назову. Джонг, Курр, Мюррей.

Детектив как будто растерялся, и Кроу показалось, что лицо его слегка посерело.

– Еще одно имя? Но вы их уже знаете. Ведь взяли всех.

– Уолтерса так и не поймали.

– Ну да, этот улизнул. Говорили, смылся в Америку.

– То же говорили и о Мюррее, но его нашли.

– Про Уолтерса я ничего не знаю.

Кроу перевел дух.

– А как насчет Мориарти?

Майклджон побледнел.

– Что? – Голос его дрогнул, глаза заметались по комнате, словно высматривая запасной выход.

– Мориарти, – повторил Кроу.

Детектив покачал головой.

– Впервые слышу. По крайней мере в связи с тем делом.

– А с каким-то другим?

– Ну… – Майклджон заколебался. – Знаете, слухи всякие ходят. В таком бизнесе нельзя…

– Послушайте, за тем мошенничеством, в котором вы были замешаны, стоял Мориарти. Мы это знаем, и вы тоже знаете. Нам нужно лишь ваше заявление под присягой.

– Мориарти вам не взять. Никому его не взять. И вам, инспектор, об этом известно.

– Не знаю. Мне нужно от вас данное под присягой заявление о причастности Мориарти к афере Курра и Джонга. Мне нужна правда.

Прошла, наверное, минута, прежде чем Майклджон покачал головой.

– Кто говорит, что он имел к тому делу какое-то отношение?

– Например, Драскович.

– Не верю. Если бы Нат заговорил, вы носились бы как ошпаренные.

– Он заговорил уже перед самой смертью. К сожалению, его словам не придали значения.

– У вас есть подписанное им заявление?

– У нас много чего есть.

– Сомневаюсь.

– Того, что у нас есть, вполне достаточно, чтобы доставить вам серьезные неприятности. Вряд ли они нужны человеку вашего возраста. Да что говорить, вы и сами знаете.

Снова молчание.

– Предположим, я что-то расскажу, что потом?

– Мы оставим вас в покое, мистер Майклджон.

– Может быть, но… – Детектив не договорил, и пауза повисла невысказанным вопросом.

– Вас тревожит вопрос собственной безопасности?

– А вы что думаете, мистер Кроу? Что вы на самом деле думаете?

– Я ничего не думаю, мистер Майклджон. Знаю только, что у нас имеются убедительные свидетельства того, что одно имя было изъято из дела. У меня есть основания полагать, что вам известно это имя. Ваш общественный долг состоит в том, чтобы дать сейчас официальные показания. Мне важно получить неопровержимые доказательства.

Майклджон тяжело вздохнул.

– Другими словами, вы даете понять, что загоните меня в могилу, если я ничего не скажу.

– Я бы не употреблял такие сильные выражения.

– Речь идет именно об официальном заявлении?

– Боюсь, что да.

– Хорошо. Я расскажу, что знаю, только вот знаю я немного. Насколько мне известно, организаторами той серии мошенничеств были Курр и Джонг. Мне заплатили за то, чтобы я предупредил их, когда полиция выйдет на след. Детали имеются в судебных протоколах. Ближе к концу я понял, что они действуют не одни, что за ними стоит кто-то другой. Имя я слышал несколько раз, но его самого видел только однажды, в доме Джонга в Шенклине. Этого человека звали Мориарти. Джеймс Мориарти.

– Сможете его узнать?

– Дело давнее, лет прошло немало, но, думаю, узнаю.

– Даты помните?

– Никаких записей я не вел, дневников тоже, а память уже не та, что в молодости.

– Иначе говоря, когда в суде дело дойдет до опознания, память может вас подвести?

Детектив позволил себе улыбнуться.

– Возможно.

Скрывая раздражение, Кроу кивнул Таннеру, который записал заявление и передал бумагу на подпись Майклджону, без особого энтузиазма исполнившего заключительный акт.

Выходя, инспектор обратил внимание, что за последние полчаса, пока они были с ним, детектив как будто состарился сразу на несколько лет. Кроу предпочел бы задержаться еще на полчасика, порасспрашивать, проверить некоторые теории, но это могло подождать. Полученный документ, при всей его незначительности, мог при определенных обстоятельствах послужить тараном, пробивающим защиту Профессора. Вторую половину дня инспектор намеревался посвятить изучению рапортов о событиях понедельничного вечера и, возможно, поговорить с некоторыми их участниками.

По возвращении в Скотланд-Ярд он поручил Таннеру заняться второй линией расследования: самым внимательным образом изучить и проверить факты и даты жизни, карьеру, друзей и родственников покойного полковника Морана.

Со страхом и даже ужасом Роуч и Фрэй ожидали того часа, когда Профессор вынесет им окончательный приговор. Они уже поняли, что пропустили какое-то важное событие, некое решающее сражение, в котором их сторона, сторона Грина и Батлера, потерпела поражение. Теперь им оставалось только принять наказание от человека, жестокость которого давно стала притчей во языцех среди членов криминального братства.

Сопровождаемые Пейджетом и одним из экзекуторов, они вышли из тесной камеры, спустились по винтовой лестнице, пересекли «комнату ожидания» – там уже сидели около дюжины просителей – и поднялись в апартаменты, где и остановились перед большим столом, видом своим и позами напоминая заключенных, покорно, но с замиранием сердца ждущих вердикта суда.

Восседавший за столом Мориарти – пострадавшая рука все еще покоилась в белой перевязи – и впрямь производил впечатление сурового вершителя правосудия, а когда он заговорил, роняя слова, словно увесистые камни, пленникам показалось, что они уже слышали этот голос в зале суда.

– В других обстоятельствах я бы поступил с вами так же, как поступаю со всеми, кто пренебрег моим покровительством и предал меня, – начал Мориарти. – Но я обещал дать вам возможность самим определить свою участь. – Он помолчал, как будто добиваясь драматического эффекта. – Выбор прост: вы можете либо умереть – сегодня же, быстро и без лишнего шума… – Мориарти выразительно провел ладонью поперек горла, – либо сделать то, что вам скажут, и отбыть три года в Стиле.

Принять такое нелегко. Профессору хватило нескольких слов, чтобы окружавшие его легенды ожили и стали явью. Он предстал перед ними в образе всемогущего повелителя криминального мира, посылающего виновных в одну из самым суровых лондонских тюрем и тем самым использующего силу закона в собственных целях.

Да, принять такое трудно, но Роуч и Фрэй вовсе не были глупцами. Три года тягот и лишений – малая плата за возможность сохранить жизнь. Пауза заняла считанные секунды, после чего оба выразили согласие с предложенным решением.

Мориарти кивнул, показывая, что они поступили мудро.

– Вам следует понять, – голос его упал почти до шепота, – что любое нарушение нашей договоренности означает для вас смерть. Вы знаете меня. Я смогу достать вас везде, куда бы вы ни подались. Воздаяние будет скорым.

Разговор закончился. Им сказали возвращаться в камеру и помалкивать. Все инструкции будут даны утром.

Когда Роуча и Фрэя увели, Мориарти послал за Ли Чоу и отдал распоряжения относительно собравшихся внизу. Остаток дня предстояло провести за разбором жалоб, раздачей милостей и выслушиванием просьб – такова была обязательная составляющая образа жизни, сопутствовавшего занимаемому им положению.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю