Текст книги "Черноглазая блондинкат (ЛП)"
Автор книги: Джон Бэнвилл
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
– Что вы предлагаете? – спросила она. – Это не очень хорошая идея – прийти домой.
– Что насчёт ланча?
С её позволения миновали секунды.
– Хорошо. Где?
– В «Ритц-Беверли», – сказал я. Это было первое, что пришло мне на ум. – Там я встречался с вашей матерью.
– Да, я знаю. Мамы сегодня нет в городе. Я буду там через полчаса.
Я прошел в спальню и посмотрел на себя в зеркало гардероба. Серый костюм выглядел потрепанным, и, кроме того, он был примерно того же оттенка, что и мое лицо. Я переоделся в тёмно-синий, снял свой галстук и надел красный. Я даже подумал о том, чтобы почистить ботинки, но в моем хрупком состоянии мне не захотелось наклоняться, чтобы это сделать.
Когда я вышел через парадную дверь и увидел пустое место у тротуара, я сначала подумал, что «олдс» угнали. Потом я вспомнил, как Трэвис забрал у меня ключи прошлой ночью и отправил домой на такси. Я пошёл по улице в сторону Лорел-Каньона. Солнце освещало эвкалипты, и воздух был свеж от их запаха. Я сказал себе, что чувствую себя не так плохо, и почти в это поверил. Мимо меня проехало такси, я свистнул ему вслед и оно остановилось. Водитель был размером с лося, и, взглянув на него, я понял, что это тот самый итальянец, к которому я сел вчера вечером у «Виктора». Этот город с каждым днём становится всё меньше. Настроение его ничуть не улучшилось, и, конечно же, он ругался на каждый светофор, который был против нас, как будто кто-то, кто ими управлял, включал красный каждый раз, когда мы приближались.
Это был день совпадений. В «Беверли» меня подвели к тому же столику, за которым мы сидели с Мамой Лэнгриш. Был тот же самый официант. Он узнал меня и озабоченно спросил, не присоединится ли ко мне миссис Лэнгриш. Я сказала «нет», и он улыбнулся так, словно только что вспомнил о Рождестве. Я заказал мартини с водкой – какого чёрта! – и попросил сделать его таким же сухим, как Солт-Лейк-Сити.
– Понимаю, сэр, – мягко сказал он, и я не удивился бы, если бы он подмигнул. Он был опытным парнем и, без сомнения, мог распознать похмелье за сотню шагов.
Я осматривался, ожидая, когда принесут мой напиток. Даже стройные фасады и задние части статуй Нефертити не смогли меня сегодня особенно заинтересовать. За несколькими столиками сидели обычные обедающие дамы в шляпках и белых перчатках, ещё несколько деловитых и энергичных дельцов в строгих костюмах. Молодая пара сидела бок о бок на банкетке под наклонившейся пальмой. Молодожёны – на его лице безошибочно угадывалась глупая ухмылка, а на её шее сбоку красовался засос размером и цветом напоминающий раковину мидии. Я молча пожелал им счастья и удачи. А почему нет? Даже человек, чувствительный как репа, не мог благосклонно не улыбнуться при таком нежном проявлении юной любви.
Мой мартини прибыл на сверкающем подносе. Он был холодным и немного маслянистым, и с серебристым звоном радостно споткнулся о мои зубы.
Она не очень опоздала. Официант подвел её к моему столику. На ней был белый шерстяной костюм из чего-то вроде жакета с лифом и узкой юбки. Её шляпка была из кремовой соломы с черной лентой и большими, ниспадающими полями. Во рту у меня пересохло. Она смотрела на меня с потрясенным выражением – я мог себе представить, как выгляжу, – и когда я наклонился к ней, она быстро поцеловала воздух в паре дюймов от моей щеки и пробормотала:
– Господи, что случилось?
Официант стоял рядом, и я повернулся к нему.
– Леди присоединится ко мне за мартини, – сказал я.
Клэр начала было протестовать, но я притворился, что ничего не замечаю; это будет жидкий обед. Она положила свою лакированную сумочку на стол и медленно села, продолжая меня рассматривать.
– Вы ужасно выглядите, – сказала она.
– А Вы похожи на банковский счет своей матери.
Она не улыбнулась. Это было не очень хорошее начало.
– Что случилось? – снова спросила она.
– Вчера было то, что вы, вероятно, назвали бы «попыткой». Вы видели эту историю в утренней «Кроникл»?
– Что за историю?
Я улыбнулся ей сквозь зубы.
– Эти ужасные события в клубе «Кауилья», – сказал я. – Не могу понять, куда катится это заведение, когда вокруг мёртвые мексиканцы, а управляющий оказался мерзавцем. Вы, конечно, знали Флойда Хэнсона.
– Я бы не сказала, что знала его.
Подошёл официант с бокалом и почти благоговейно поставил его перед ней. Я мог видеть, как он даёт ей быструю и всестороннюю оценку, в чём официанты являются экспертами. Наверное, у него во рту тоже пересохло. Она одарила его слабой благодарной улыбкой, и он, кланяясь, попятился.
– Думаю, всё произошло не совсем так, как написано в газете, не так ли? – Она смотрела на меня одним глазом из-под опущенных полей шляпы.
– Так редко бывает.
– Вы были в клубе? Полагаю, именно поэтому ваш день был… как вы его назвали? – попыткой. – Я ничего не ответил, только продолжал смотреть в этот единственный, пытливый глаз и сохранял свою стальную улыбку.
– Как же это вас не назвали? – спросила она.
– У меня есть друзья в высших кругах, – сказал я.
– Вы имеете в виду отца Линды?
– Да, вероятно, Харлан Поттер снял трубку, – сказал я. – Линда говорила вам, насколько хорошо мы с ней знакомы?
Теперь она улыбнулась мне, но едва заметно.
– Она мне не говорила, но по тому, как она говорит о вас, я догадываюсь. Взаимно ли это чувство?
Я закурил сигарету.
– Я пришел сюда не для того, чтобы говорить о Линде Лоринг, – сказал я резче, чем хотел. Она слегка вздрогнула, но я думаю, что это было только потому, что она подумала, что должна.
– Мне очень жаль, – сказала она. – Я не хотела совать нос в чужие дела.
Она открыла сумочку, достала сигареты – значит, это был день «блэк рашн» – и вставила одну в эбеновый мундштук. Я перегнулся через стол и протянул ей зажжённую спичку.
– Хорошо, – сказала она, выпуская дым к потолку, – о чём вы пришли поговорить?
– Ну что ж, – сказал я, – полагаю, у нас с вами только одна тема, миссис Кавендиш.
Она на мгновение замолчала, впитывая тон, которым я произнес её имя.
– Вам не кажется, что уже поздновато возвращаться к формальностям?
– Думаю, будет лучше, – сказал я, – если мы будем вести себя строго по-деловому.
Она одарила меня еще одним проблеском улыбки.
– Думаете?
– Ну, та записка, которую вы мне прислали, определенно имела в виду это.
Она слегка покраснела:
– Да, я полагаю, это было довольно резко.
– Послушайте, миссис Кавендиш, – повторил я, – у нас с вами возникли некоторые недоразумения.
– Что за недоразумения?
Я сказала себе, что сейчас не время позволить себе роскошь злиться.
– Недоразумения, – сказал я, – которые я хотел бы прояснить.
– И как мы это сделаем?
– Все зависит от вас. Можем начать сглаживание с того, что вы расскажете мне о Нико Питерсоне.
– Сглаживание? Я не уверена, что понимаю, что вы имеете в виду.
Мой стакан был пуст – я даже съел оливку. Я привлёк внимание официанта, он кивнул и направился в сторону бара. Внезапно я почувствовал усталость. Грудь и предплечья всё ещё адски болели, а в голове раздавался тоскливый отдалённый стук, и казалось, что это продолжается всю мою жизнь. Мне нужно было устроиться в каком-нибудь прохладном, затенённом месте для долгого отдыха.
– То, о чём я говорю, не такое трудное и запутанное, миссис Кавендиш, – сказал я, – хотя я и испытываю трудности, я озадачен. Посмотрите на это с моей точки зрения. Сначала это казалось простым. Вы приходите ко мне в офис и просите найти своего парня, который исчез. Не в первый раз женщина садилась в то кресло, в котором сидели вы, и просила меня сделать то же самое. Мужчины склонны быть слабыми и трусливыми, и часто, когда любовь угасает, они предпочитают убежать, а не встретиться лицом к лицу со своей возлюбленной и сказать ей, что для них она уже история. Я выслушал вас, и хотя у меня были некоторые сомнения в глубине души…
– Какие?
Она напряженно наклонилась вперед, мундштук наклонился под острым углом, и дым от её сигареты тонкой быстрой струйкой поднимался вверх.
– Как я уже сказал, я не мог представить вас таким человеком, который связался с тем Нико Питерсоном, который следовал из вашего описания.
– И каким же?
– Не таким, как вы. – Она хотела ещё что-то сказать, но я её оборвал.
– Прекратите, – сказал я. – Позвольте мне продолжить.
Она была не единственной, кто мог быть резким.
Подошёл официант с моим новым мартини. Я был рад что меня прервали. Звук моего собственного голоса становился скрипучим басом рядом с барабанным боем в моей голове. Я сделал глоток прохладного напитка и подумал о строчке из Библии об олене, который стремится к воде.[99]99
«Как олень стремится к источникам вод, так стремится душа моя к Тебе, Боже» (/7с. 41:2)
[Закрыть] Хорошо, что псалмопевец не знал о водке.
Я закурил ещё одну сигарету и продолжил:
– В любом случае, несмотря на мои опасения, я говорю вам: хорошо, конечно, я найду его. Потом я обнаруживаю, что он отправился в Счастливые Охотничьи Угодья, а потом выясняется, что нет, поскольку вы заметили его трусящим по Маркет-стрит в прохладном и модном городе Сан-Франциско. Это интересно, думаю я про себя, на самом деле это задача на три трубки, я надеваю свою охотничью шапку и снова отправляюсь в погоню. И в следующее мгновение вокруг меня начинают убивать людей. К тому же я сам чуть не погиб, и не один раз. Это заставляет меня задуматься. Я оглядываюсь назад, на запутанный путь, по которому двигался, и вижу вас там, далеко позади меня, в том самом месте, откуда я начал, с тем же непроницаемым выражением лица, которое я так хорошо знаю. Я спрашиваю себя, так ли всё обстоит просто, как казалось вначале? Конечно, нет.
Я тоже наклонился вперед, так, что наши лица оказались не более чем в футе друг от друга.
– Итак, миссис Кавендиш, я спрашиваю вас, все ли обстоит так просто, как казалось? Вот что я имею в виду, когда говорю, что хочу, чтобы вы были со мной откровенны. Однажды вы попросили меня сделать, как Паскаль, и заключить пари. Я так и сделал. И, кажется, проиграл. И кстати, вы не притронулись к своему напитку.
Я откинулся на спинку стула. Клэр Кавендиш посмотрела направо и налево и нахмурилась.
– Я только что поняла, – сказала она, – это любимый столик моей матери.
– Да, – сказал я. – Это просто совпадение.
– Конечно, вы встречались здесь, не так ли?
– На этом самом месте.
Она рассеянно кивнула. Казалось, она думала о многом, просеивая, просчитывая, решая. Она сняла шляпу и положила её на стол рядом с сумочкой.
– У меня ужасные волосы? – спросила она.
– Они прекрасны, – сказал я. – Твои волосы.
Я не шутил. Я всё ещё был влюблен в неё, каким-то болезненным, безнадежным образом. Какой же я был болван!
– О чём мы говорили? – сказала она.
Я думаю, она действительно потеряла нить разговора. Мне пришло в голову, что, может быть, она знает не больше меня, что, может быть, то, что она наняла меня искать Нико Питерсона, на самом деле не имеет никакого отношения ко всему остальному, что последовало за этим. В конце концов, это было возможно. Жизнь гораздо более беспорядочна и разобщена, чем мы позволяем себе признать. Желая, чтобы всё имело смысл, было красиво и упорядочено, мы продолжаем придумывать сюжеты и привязывать к ним то, что происходит на самом деле. Это одна из наших слабостей, но мы цепляемся за неё изо всех сил, потому что без неё вообще не было бы жизни, приятной или нет.
– Мы говорили, – сказал я, – или, точнее, я спрашивал, можете ли вы объяснить мне, как то, что вы наняли меня, чтобы я занялся поисками Нико Питерсона, связано с похищением и убийством сестры Питерсона, а затем с убийством самих её убийц, с самоубийством Флойда Хэнсона, с бегством из страны Уилбера Каннинга, и мной, конце концов почувствовавшим, как все эти люди носятся вокруг меня, как стадо буйволов.
Она быстро подняла голову и уставилась на меня.
– Что вы сказали о Флойде Хэнсоне? В газете говорилось…
– Я знаю, что писали в газетах. Но Хэнсон умер не случайно – он разорвал простыню, сделал из нее веревку и накинул себе на шею петлю, а другой конец привязал к оконной решётке и позволил себе упасть. Только окно было недостаточно высоко от земли, так что ему пришлось заставить свои ноги обмякнуть и висеть там, пока он не перестал дышать. Подумайте, сколько усилий и решимости это потребовало.
Её лицо стало пепельно-серым, отчего казалось, что эти черные глаза отходят от её лица, огромные, влажные и блестящие.
– Боже милостивый, – прошептала она. – Бедняга.
Я внимательно наблюдал за ней. Я всегда могу сказать, когда играет мужчина, но с женщинами я никогда не уверен.
– Это грязное дело, – сказал я, стараясь говорить как можно тише и мягче. – Линн Питерсон умерла жестокой, мучительной смертью. Как и Флойд Хэнсон, хотя, возможно, он этого заслуживал. Пара мексиканцев была забита до смерти, и даже если никто не должен был их жалеть, это всё равно было жестоко и отвратительно. Может быть, вы полностью не понимаете всего того, во что оказались вовлечены. Надеюсь, что нет, или, по крайней мере, надеюсь, что нет. Теперь вы больше не можете притворяться. Итак, вы готовы рассказать мне всё, что знаете? Вы готовы посвятить меня в то, что, как я убежден, вы скрывали от меня всё это время?
Она смотрела перед собой, видя ужасы, и, возможно, она действительно увидела их впервые.
– Я не могу… – начала она и запнулась. – Я не… – Она сжала кулак и прижала побелевшие костяшки пальцев к губам. Женщина за соседним столиком наблюдала за ней и что-то сказала мужчине напротив, который повернул голову, чтобы тоже посмотреть.
– Выпейте немного, – сказал я. – Он крепкий и пойдёт вам на пользу.
Она быстро покачала головой, всё ещё крепко прижимая кулак ко рту.
– Миссис Кавендиш – Клэр, – сказал я, снова наклонившись над столом и говоря настойчивым шёпотом, – я всё это время держал ваше имя в тайне. Очень крутой полицейский – на самом деле, два полицейских – давили на меня довольно сильно, чтобы я сказал им, кто нанял меня искать Нико Питерсона. Я им ничего не дал. Я сказал им, что мои поиски Питерсона не имеют никакого отношения ко всему остальному, что произошло, что это просто совпадение, что я в этом замешан. Копы не любят совпадений – это оскорбляет их представление о том, как обстоят дела в мире, каким они его знают. Так уж вышло, что в данном случае им лучше поверить мне на слово, как бы они ни ворчали. Если окажется, что я ошибаюсь, они не поверят, что это ошибка, и обрушатся на меня, как месть Иеговы. Я не возражаю – мне уже приходилось сталкиваться с подобными вещами, а то и похуже. Но если они примутся за меня, значит, доберутся и до вас. И вам это не понравится, поверьте мне. Даже если по какой-то причине вы не беспокоитесь о себе, подумайте, что подобный скандал может сделать с вашей матерью. Давным-давно она повидала достаточно насилия и перенесла достаточно горя, чтобы хватило на всю оставшуюся жизнь. Не заставляйте её снова пройти через эту мясорубку.
Я остановился. К этому времени меня уже до смерти тошнило от звука собственного голоса, а к одинокому барабанщику в моей голове присоединилась целая секция перкуссионистов, кучка любителей, которые восполняли энергией недостаток мастерства. Сегодня я ещё ничего не ел, и водка жгла, как кислота, мои беззащитные внутренности. Клэр Кавендиш, сидевшая сгорбившись передо мной и все еще смотревшая перед собой, вдруг показалась мне уродливой, и мне захотелось уехать куда-нибудь, куда угодно, только бы подальше отсюда.
– Дайте мне время, – сказала она. – Мне нужно время подумать, чтобы…
Я ждал. Я видел, что она не собирается продолжать.
– Чтобы что? – спросил я. – Вам надо с кем-то посоветоваться?
Она быстро взглянула на меня:
– Нет. Почему вы так сказали?
– Не знаю, – ответил я. – Мне показалось, вы просто прикидываете, что скажет кто-то другой, когда вы доложите, о чём мы сегодня говорили.
Это было правдой: она, казалось, думала о ком-то другом, о том же самом человеке, о котором думала той ночью в своей спальне, хотя я и не знал, как об этом догадался. У разума есть двери, которые он подпирает изнутри и держит плотно закрытыми, пока не настанет день, когда становится невозможно сопротивляться давлению снаружи, петли поддаются, двери распахиваются, и всё, что только можно, попадает вовнутрь.
– Дайте мне время, – повторила она. Теперь она сжала обе руки в кулаки и крепко прижала их друг к другу на столе. – Попытайтесь понять.
– Именно это я и делаю, – сказал я, – пытаюсь понять.
– Я знаю. И я ценю это, – она снова умоляюще посмотрела на меня, – правда, ценю.
Внезапно она засуетилась, собирая сигареты и эбеновый мундштук, и убирая их в сумочку. Потом взяла шляпу и надела её. Поля шляпы лениво склонились над ее лбом, как будто их ласково прихватил ветерок. Как я мог хоть на секунду подумать, что она уродлива? Как я мог думать о ней иначе, чем о самом прекрасном существе, которое я когда-либо видел или когда-либо увижу снова? Моя диафрагма вздрогнула, как дорога, затронутая землетрясением. Я терял её, я терял эту драгоценную женщину, пусть даже я никогда по-настоящему не обладал ею, и эта мысль наполнила меня печалью, подобной той, как я считал, какую человек не может испытать и после этого выжить.
– Не уходи, – сказал я.
Она посмотрела на меня и быстро заморгала, как будто уже забыла, что я всё ещё здесь, или больше меня не знала. Потом встала. Её слегка трясло.
– Уже поздно, – сказала она. – У меня… у меня назначена встреча.
Конечно, она лгала. Но это не имело значения. Её с юных лет учили говорить такую ложь, мягкую, светскую, ложь, которую все считают само собой разумеющейся или, во всяком случае, все в её мире. Я поднялся на ноги, мои ребра заскрипели под оболочкой ушибленной плоти.
– Ты мне позвонишь? – спросил я.
– Да, конечно.
Я не думал, что она вообще меня слышала; но это тоже не имело значения.
Она повернулась, чтобы уйти. Мне захотелось протянуть руку, чтобы её остановить, удержать, сохранить рядом с собой. Я увидел, как протягиваю руку и беру её за локоть, но это было только в моём воображении, и, пробормотав что-то, чего я не расслышал, она отвернулась от меня и пошла прочь, лавируя между столами, не обращая внимания на множество мужских взглядов, устремлённых ей вслед.
Я снова сел, хотя это больше походило на обморок. На столе стоял её нетронутый бокал, в который была погружена одинокая оливка. Её смятая сигарета в пепельнице была испачкана губной помадой. Я посмотрел на свой стакан, наполовину пустой, на скомканную бумажную салфетку, на пару хлопьев пепла на столе, которые можно было сдуть одним выдохом. Это то, что остаётся позади; это то, что мы запоминаем.
Я взял такси и поехал в «Кафе Барни», чтобы забрать свою машину. К ветровому стеклу были прикреплены три парковочных талона. Я разорвал их и бросил в ливневую канализацию. Дождя не было, моим глазам это только казалось.
Это был второй раз, когда я был близок к тому, чтобы сдаться. У меня болели тело и душа, и я не видел куда можно прийти по пути, которым шёл, казалось, очень долго, хотя прошло не больше недели или около того. Жара не ослабевала, и по утрам над улицами висела пелена коричневато-голубого смога, солнце изо всех сил пыталось пробиться сквозь неё, но безуспешно. Город казался огромными, заполненными дымом лёгкими.
Я часами сидел в своём офисе, положив ноги на стол, сняв пиджак и расстегнув ворот рубашки, вяло глядя перед собой или наблюдая за маленькой эскадрильей мух, бесконечно кружащих вокруг свисающего с потолка светильника. Не раз меня так и подмывало достать бутылку из ящика стола, но я знал, что будет дальше, если я так поступлю.
Заглянули несколько потенциальных клиентов, но никто из них не остался. Одна женщина была убеждена, что соседка пытается отравить её кошку. В ней было что-то знакомое, и я вспомнил, что она приходила ко мне раньше, несколько лет назад с той же жалобой, и я тогда так же отмахнулся от неё. Думаю, она уже прошлась по всем частным детективам в телефонном справочнике и теперь начала второй круг. Наверное, мне следовало накричать на неё, но почувствовал к ней жалость. Будучи сам погружён в печаль, я чувствовал жалость ко всему, даже к бонсаю, маленькому японскому клёну, который я купил однажды, поддавшись мимолётному порыву, чтобы украсить офис и составить мне компанию в те долгие часы, когда ничего не происходило, и никто не звонил, и который умирал, несмотря на все мои усилия спасти его, или, может быть, наоборот из-за них.
В одно особенно неспешное утро, когда даже мухи казались измученными, я позвонил Берни Олсу, чтобы спросить его, как продвигается дело, которое в газетах, которые в течение дня или двух, пока Харлан Поттер позволял им оставаться в нём заинтересованными, окрестили «делом клуба «Кауилья». Ничего нового, сказал Берни. Он говорил так же вяло, как и я. В его голосе послышалась хрипотца, и я догадалась, что он продолжал курить после того, как дал слабину тем вечером у «Виктора». Я ему в этом помог и теперь чувствовал себя виноватым.
– Никаких следов Каннинга, – сказал он. – Бартлетт по-прежнему молчит, потому что не может говорить – именно ты, Марлоу, приложил к этому руку. Похоже, пробка, которую ты вставил ему в колено, пробила артерию. Особых надежд на него не возлагают. А мексов до сих пор не опознали.
– Ты ещё раз поговорил со своими друзьями из тихуанского пограничного патруля? – спросил я.
– Зачем? Эти парни ничего не знают, и им наплевать. Я полагаю, что эта парочка охотилась за чем-то, принадлежащим им, с чем сбежал твой приятель Питерсон, а потом они совершили ошибку, связавшись с Каннингом и его так называемым дворецким.
Он остановился, чтобы откашляться. Прямо как старый седан «нэш» со сломанным карбюратором.
– А что ты? – спросил он. – Ты ещё на связи с тем таинственным незнакомцем, который тебя нанял, чтобы найти Питерсона?
– Мы в постоянном контакте, – ответил я. – Мне ещё не заплатили.
– Вот как? И подумать только, в какие неприятности ты влез ради него.
– Полегче, Берни, – сказал я. – Я не хочу, чтобы ты задохнулся от сочувствия.
Он усмехнулся, но от этого снова закашлялся.
– Держись за свои деньги, – прохрипел он, когда приступ прошёл. – Выпивка и сигареты не становятся дешевле.
– Спасибо за совет. Постараюсь его не забыть.
Он снова рассмеялся.
– Пока, сосунок, – сказал он, и я услышал, как он хрипит, пока вешает трубку.
Едва я положил трубку на рычаг, как раздался звонок, заставивший меня, как обычно, подпрыгнуть. Я подумал, что это Берни опять мне звонит с какой-нибудь ещё более забавной шуткой. Но это было не так.
– Марлоу? – произнес мужской голос, низкий и настороженный.
– Да, это Марлоу.
– Филип Марлоу?
– Совершенно верно.
– Частный детектив?
– Сколько ещё времени займёт опрос, приятель? – спросил я.
Последовала пауза.
– Это Питерсон. Нико Питерсон.
* * *
На Юнион-Стейшн был час пригородных поездов. Главный терминал всегда кажется мне гигантской глинобитной церковью. Я припарковался на Аламеда-стрит и присоединился к спешащей толпе. Это было похоже на погружение в бурлящую реку, если не считать жары и смешанных запахов пота, хот-догов и поездов. Система громкой связи издавала пронзительные звуки, которые никто не мог разобрать. «Красная шапочка», двигаясь передо мной, наехала мне на ногу задним колесом своей тележки и даже не извинилась.
Я пришел немного раньше и, чтобы скоротать время, остановился у газетного киоска и купил пачку жевательной резинки. Я не жую резинку, но не мог придумать, что ещё попросить – я уже видел достаточно газет, чтобы хватило надолго. Парень, торговавший в киоске, был толстым, и его лицо было покрыто потом. Мы посочувствовали друг другу по поводу жары, и он дал мне бесплатный экземпляр «Кроникл», от которого я был слишком вежлив, чтобы отказаться. Как только я скрылся из виду, то выбросил его в мусорную корзину.
Я чувствовал в себе возбуждение, как у девочки-подростка перед своим первым посещением концерта Синатры.
Я ещё издалека заметил среди толпы Питерсона. Я сразу понял, что это он. Безошибочно угадывались эти карандашные усы, напомаженные волнистые волосы, слишком яркий синий пиджак и светлые брюки. Он сидел на скамейке под большим табло с расписанием отправляющихся поездов, где, как он и сказал, будет ждать. Он выглядел испуганным. Рядом с ним стоял чемодан, и он держал его за ручку, словно боялся, что у того вдруг вырастут ноги и он убежит.
Я отпрянул, борясь с волной удивления и замешательства, которая застигла меня врасплох. Меня потрясло то, что я узнал чемодан. Он был сделан из свиной кожи, побелевшей от времени, а его потрепанная фурнитура была из золотистого металла. Я давно его не видел, но ошибиться было невозможно.
Я бочком пробрался сквозь толпу и остановился перед ним.
– Здравствуйте, мистер Питерсон, – сказал я.
Он посмотрел на меня со смесью подозрительности и враждебности в глазах. Он был именно таким, как я ожидал, и даже больше. Он выглядел сильно загоревшим, а одинокий блестящий черный локон очень мило свисал на лоб, так, как будто он был там специально уложен там, что, вероятно, так и было. Воротник его рубашки был расстегнут, его клапаны аккуратно размещены на лацканах пиджака. На шее у него висела тонкая золотая цепочка с распятием, почти скрытым в гнезде из жёстких чёрных волос на груди.
– Я Марлоу, – сказал я.
– Ах, да?
Он посмотрел мне за спину, чтобы проверить, нет ли кого со мной.
– Я пришёл один, – сказал я ему, – как ты и просил.
– Как насчёт того, чтобы показать удостоверение? – Он не поднялся на ноги, просто сидел и пристально смотрел на меня. Он старался казаться равнодушным и наглым, но так крепко сжимал ручку чемодана, что костяшки пальцев побелели под загаром. У него были зелёные глаза сестры. Было жутко смотреть в них и видеть там её.
Когда я сунул руку под пиджак, он не смог сдержаться и вздрогнул. Я медленно достал свою лицензию и показал ему.
– Хорошо, – сказал он. – Пойдём куда-нибудь и поговорим, – он встал и расправил плечи, чтобы пиджак сидел ровно. Я видел, как он блаженно влюблён в самого себя.
Мы уже собирались уходить, когда цифры на табло над нами с громким стуком изменились, и он снова вздрогнул. Когда ты находишься в таком состоянии, в каком он пребывал сейчас, хруст хлопьями за завтраком будет звучать так, будто расстрельная команда щёлкает затворами. Он был очень встревожен.
Он поднял чемодан.
– Похоже, он тяжёлый, – сказал я. – Почему бы тебе не позволить «красной шапочке» взять его?
– Не шути, Марлоу, – процедил он сквозь стиснутые зубы. – Я не в настроении шутить. У тебя есть пистолет?
– Нет.
– Нет? Что ты за частный детектив?
– Из тех, кто не носит с собой оружие всюду, куда бы ни пошёл. Кроме того, парочка мексиканцев прихватила моё оружие.
Но он отреагировал на это совсем не так, как я ожидал. Он никак не отреагировал.
* * *
Мы нашли кафе в стороне от главного вестибюля и сели за столик в углу, лицом к двери. Место было не слишком оживленным. Посетители то и дело поглядывали на часы, вскакивали и выбегали, но потом появлялись другие, более медленные, чтобы заменить их. Питерсон подтолкнул чемодан к стене за своим креслом.
– Хороший чемодан, – сказал я.
– Что?
– Чемодан. Красивая вещь, с золотой фурнитурой и всем прочим.
– Это не мой. – Он смотрел на дверь. Его взгляд был цепким, а зелёные глаза казались немного выпученными, как у зайца.
– Значит, – сказал я, – ты не умер.
– Ты очень проницателен, – сказал он с неприятной усмешкой.
Подошла официантка, и мы заказали кофе. Питерсон не сводил глаз с крепкого на вид типа, стоявшего у стойки, в серой фетровой шляпе и галстуке с нарисованным на нём драконом.
– Почему ты мне позвонил? – спросил я.
– Что – почему?
– Почему мне?
– Я слышал о тебе, а потом увидел твоё имя в газете, когда они писали о Линн.
– Значит, ты знал, что я иду за тобой.
– Что значит «иду за тобой»?
– Изучаю обстоятельства твоей печальной кончины.
– Вот как? По чьему поручению?
– Неужели не догадываешься?
На его лице появилась горькая гримаса:
– Конечно, догадываюсь.
Парень за стойкой в фетровой шляпе допил кофе и, насвистывая, неторопливо вышел. Я почувствовал, как Питерсон на один-два пункта расслабился.
– Я разговаривал с Мэнди Роджерс, – сказал я.
– Ну, да? – сказал он равнодушно. – Славная девчонка.
Было очевидно, что Мэнди больше не была важной частью его пейзажа. Если она вообще когда-нибудь ею была.
– Мне жаль твою сестру, – сказал я.
Он только пожал плечами:
– Да, ей всегда не везло.
Мне захотелось ударить его, но вместо этого я спросил:
– Что тебе от меня нужно, Питерсон?
Он поскреб ногтем подбородок, издав скрипучий звук.
– Мне нужно, чтобы ты выполнил для меня одно поручение, – сказал он. – Плачу сто баксов.
– Что за поручение?
Он снова наблюдал за дверью.
– Очень простое, – сказал он. – Мне нужно, чтобы чемодан доставили на определенную вечеринку.
– Ну, да? Почему ты не можешь сделать это сам?
– Слишком занят, – сказал он. Он снова хихикнул. Это был шум был из тех, которые бы очень меня раздражали, если бы мне приходилось слышать его постоянно. – Ты хочешь эту работу или нет?
– Давай послушаем подробности, – сказал я.
Нам принесли кофе, в тех больших грязно-белых чашках, какие можно увидеть только на вокзалах, с чуть менее засаленными ложками. Я попробовал кофе и пожалел об этом.
– Ладно, – сказал Питерсон, понизив голос, – вот как это будет. Я встаю и ухожу, оставив чемодан у стены. Ты ждёшь, скажем, полчаса, потом забираешь его и несёшь парню по имени…
– Лу Хендрикс? – сказал я.
Он снова уставился на меня своими заячьими глазами:
– Откуда ты знаешь?..
– Потому что, – сказал я, – мистер Хендрикс пригласил меня прокатиться на своей большой черной машине и угрожал, что переломает мне ноги, если я не скажу ему, где ты.
Он нахмурился:
– Это не он нанял тебя, чтобы меня найти?
– Нет.
– Он просто встретил тебя на улице?
– Совершенно верно.
Он нахмурился и немного пожевал костяшки пальцев.
– И что же ты ему сказал? – спросил он наконец.
– Я сказал, что не знаю, где ты, а если бы и знал, то не сказал бы ему. Я сказал, что, насколько мне известно, ты мёртв. Он на это не купился. Кто-то был с ним более откровенен.
Питерсон кивнул, напряженно размышляя. На лбу у него выступил лёгкий пот. Он потрогал усы, сквозь которые пробивались крошечные капельки влаги. Я не мог на них смотреть. Хуже всего была маленькая щель посередине, бледная царапина, которая казалась слишком интимной частью его тела, чтобы быть выставленной на всеобщее обозрение.
Я отодвинул чашку с кофе и закурил.
– Ты не хочешь рассказать мне, что случилось, Нико?
Он тут же впал в неистовство.
– Мне не надо ничего тебе рассказывать! Я предлагаю тебе сто долларов за работу, и всё. Ты готов это сделать?
Я сделал вид, что задумался.








