Текст книги "Таинственный герцог"
Автор книги: Джо Беверли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)
Глава 16
Белла едва не задохнулась в объятиях.
– Со мной все в полном порядке, – освободившись, солгала она.
– Но вас так долго не было!
– Прости, Китти, – вздохнула Белла, – но у меня есть важное дело и утром я опять уеду. Поэтому позволь мне поспать.
– Опять уедете? – У Китти задрожали губы, словно она вот-вот заплачет, но горничная все-таки взяла себя в руки. – Как скажете, мисс. Но я пойду принесу вам горячей воды. Камин в вашей комнате горит, мисс. Мы каждый день ожидали вашего возвращения.
Белла поднялась по лестнице, с ужасом думая о еще одном путешествии.
Даже с капитаном Роузом.
С Калебом.
По какой-то причине она не могла думать о нем как о Калебе.
Лучше вообще не думать о нем.
Торн шел к дому по темным и опасным улицам Лондона в компании одинокого факельщика. Ему необходимо было подумать.
Белла Барстоу – его герцогиня. Нелепость, но, однажды возникнув, идея пустила корни.
Оставалась только… репутация Беллы.
Она служила препятствием, потому что люди жестоки, особенно к тем, кого считали самозванцами, и некоторые могли отнестись к ней еще бесчеловечнее из-за того, что ей повезло. С другой стороны, в высших кругах терпимее относились к грешкам, и его герцогская мантия могла покрыть большинство изъянов.
Робин и Кристиан ее примут.
Подойдя к Айторн-Хаусу, он рассердился на себя. Все это было похоже на сценарий какой-то дурацкой пьесы, но ему хотелось посмотреть, сможет ли он добиться Беллы Барстоу как простой морской капитан, а не как герцог Айторн.
Белла старалась не вспоминать касание их голых рук и прикосновение его губ к ее пальцам.
Она думала, что тревожные мысли снова не дадут ей спать, но следующим, кого она увидела, была Китти, которая трясла ее, чтобы разбудить.
– Принесли посылку, мисс, поэтому я решила, что лучше разбудить вас.
– Посылку? – Белла повернулась и протерла заспанные глаза. – Который сейчас час?
– Почти девять, мисс.
Белла резко села, помня, что обещала быть готовой к десяти отправиться в дорогу.
– Воду, завтрак, – распорядилась она. – И собери все те вещи, что я купила в магазине тряпья. – Она взяла коробку, которую держала Китти.
Белла нашла в ней белокурые волосы и, осторожно достав их, поняла, что это парик.
Развернув лежавшую под ним записку, она увидела уверенный почерк, только слегка корявый, как и можно было ожидать.
«Дорогая мисс Барстоу, буду у вашего дома в десять утра с коляской. Вы упомянули о парике, но есть ли он у вас?
Ваш слуга
капитан Роуз».
У нее, конечно, был парик, но белокурый выглядел намного лучше, чем неестественно черный, который капитан Роуз мог узнать, если присутствовал на том маскараде, нарядившись пастухом. Так что подарок оказался кстати.
Глядя на все свои платья, которые разложила Китти, Белла задумалась, стоит ли надевать то нарядное, в котором она ходила в «Козерог». Нет. Он опять не мог его узнать. Прекрасно, решила она, тогда снова скромное коричневое, оно практично для пыльного путешествия.
Сев за туалетный столик, Белла расчесала и собрала волосы, а потом закрепила на них белокурый парик. Он выглядел совершенно естественно и уже изображал скромную аккуратную прическу, которая никогда не привлечет внимания – скорее строгую, а на самом деле наводящую тоску, – а к тому же делал ее кожу тусклой.
– Здесь в коробке еще что-то, – сказала Китти. – Еще пара очков.
Беллона носила полукруглые очки, а эти были круглыми и делали ее похожей на сову, еще добавив ей унылой бледности. Впрочем, маскировка может пригодиться. Даже если она встретит кого-то, кто четыре года назад был знаком с Беллой Барстоу, это бледное непривлекательное существо не вызовет подозрений.
Она надела строгое коричневое платье, потом простой чепец и одну из мрачных коричневых шляп Беллоны, а когда добавила ее унылую коричневую накидку, то стала настолько отвратительной, что любой удивился бы, почему капитан Роуз на ней женился.
– Все к лучшему, – пробормотала она. – Мои вещи уложены?
– О, мисс, что вы делаете? – Китти едва сдерживала слезы. – Можно мне поехать с вами? Это нехорошо. Вы уезжаете с каким-то мужчиной!
– Да. Но если бы я уезжала с греховными намерениями, то не оделась бы так. Не будь глупой. И никому ничего не рассказывай.
Заметив, что уже почти десять, Белла пошла вниз, поговорить с Пег.
– Вы что, опять принялись за безрассудство?
– Я никогда не вела себя безрассудно, – отрезала Белла.
– Нет, вели, и много раз. Это в неприятность вы попали только один раз.
Белла спокойно рассказала Пег, что узнала и что задумала.
– Сэр Огастус! – воскликнула Пег и добавила: – Сказать по правде, я не удивлена. Ребенком он был труслив, а позже о нем ходили всякие разговоры.
– Какие? – очень заинтересовалась Белла. – Если вы можете сказать мне, куда Огастус ходит играть, опасность станет меньше.
– Это место находится в Апстоне, – заговорила Пег. – Гостиница «Старый дуб». Надеюсь, вы не отправитесь туда.
– Отправлюсь. Но не беспокойтесь, у меня будет сопровождение.
Белла произнесла это своенравно и получила предсказуемый ответ – почти предсказуемый. Пег фыркнула, а потом сжала губы.
– Со мной не случится ничего плохого, – мягко сказала Белла. – Я буду с джентльменом, который однажды спас меня.
– С этим капитаном Роузом? Но вы же сказали, что он пират!
Вошедшая в этот момент Энни пискнула от страха.
– Совсем нет, – возразила Белла. – Он даже не контрабандист. Его это затронуло, потому что он был причастен к той истории. А когда я вернусь, нас ждут изменения.
– Изменения? – с подозрением переспросила Пег.
– К лучшему. Я собираюсь покинуть стаю леди Фаулер.
– Что ж, слава Богу. И куда мы отправимся?
– Не знаю. Пожалуй, выбор за вами. Подумайте об этом, пока меня не будет. Ох, стучат.
Белла выбежала, чтобы Пег не успела возразить, и, сама открыв дверь, увидела капитана Роуза.
Его брови взлетели вверх, он улыбнулся.
– Даже, лучше, чем я ожидал. Сомневаюсь, что узнал бы вас, если бы не знал, что это вы.
– Полагаю, это не потому, что я выгляжу слишком страшно?
– Не настолько, чтобы ребенок закричал от ужаса, – хмыкнул он. – Вы готовы?
Она заняла свое место, он тоже сел, и форейтор тронул четверку лошадей.
Белла с любопытством посмотрела на корзину на полу. Еда для путешествия?
– Мне послышался писк, – несмело сказала Белла.
– Возможно. Я разработал план, чтобы объяснить наше долгое пребывание в одном и том же месте и упорное блуждание по окрестностям в поисках логова беззакония. Мы будем искать гессенских кошек-кроликов.
– Вы в своем уме?
Белла, насупившись, посмотрела на него.
– Абсолютно. – Его глаза озорно блестели. – В корзине недавно появившееся на свет существо, которое может быть результатом скрещивания кошки и кролика. В научном сообществе это произвело фурор, там идут споры, возможно ли такое вообще. Весьма известный джентльмен, имя которого мы никогда не будем называть, разослал по всей стране своих агентов, чтобы разыскать другие подобные экземпляры.
– Наполовину кошка, наполовину кролик? И какая половина чья?
– Замечательный вопрос! – рассмеялся он и показался Белле невероятно молодым. – Такого еще никто не задавал. Передняя часть полностью кошачья, а задняя – кроличья. Мощные задние лапы и маленький хвост, если он вообще есть.
– Вы серьезно?
– Совершенно.
– А почему гессенские?
Белла все еще подозревала, что он ее дурачит.
– Потому что, говорят, первый экземпляр происходил оттуда – там было нашествие знаменитых гессенских клыкастых кроликов.
– Капитан Роуз, в данный момент я не могу оценить ваше увлечение такой бессмыслицей.
– Мисс Барстоу, я честно передаю историю, которую мне рассказали. Клянусь. И как доказательство – здесь кошка.
Он поднял корзину к себе на колени.
– Вы взяли с собой кошку?
– Трех.
Он поднял крышку, и Белла увидела внутри роскошную мягкую обивку и черную кошку, а потом заметила рядом с ней крошечных комочка.
– О-о-о.
Она непроизвольно протянула руку, но кошка зашипела и Белла отдернула руку.
– Веди себя прилично, Табита, – с укоризной сказал он.
– Уа-ау! – откликнулась кошка, но это не прозвучало как извинение.
– Вот видите, кошка-кролик из Гессена разговаривает. Со временем вы прекрасно будете понимать ее.
– Вы так считаете? Тогда что же это «уа-ау» означает?
– Это не годится для ушей леди.
– Я не удивляюсь, что она недовольна. Кошки с маленькими котятами не любят, чтобы их тревожили.
– Это вы так думаете, а она потребовала.
– Потребовала? – Белла, прищурившись, взглянула на него. – Если вы собираетесь все путешествие дразнить меня, это будет весьма утомительно.
– Я говорю правду, – возразил он. – Питает ли она отвращение к парню, приставленному ухаживать за ней, или любит путешествия, но она чрезвычайно громко сообщила о своем желании отправиться с нами.
– Это ваша кошка? – в полной растерянности спросила Белла.
– О нет. Она принадлежит родственникам.
Белла не думала, что герцог Айторн интересуется необычными кошками, хотя у богатых людей есть свои странности.
Капитан Роуз, должно быть, провел ночь в доме своего брата, и это был еще один удар по ее неосуществимым мечтам. Человек, который непринужденно вращается в высших кругах общества, никогда не женится на такой, как она.
Котята зашевелились и переползли через мать, а потом попытались вскарабкаться по стенкам корзины. Капитан Роуз опустил в корзину руку.
– Они совсем разные, правда? – спросила Белла.
– Да. Один кот-кролик, а другой такой же, как все коты.
– Как такое возможно?
– Именно этой озадачивает ученых, но если предположить, что Табита – результат спаривания кошки с кроликом, и что ее… гм, партнер был котом, тогда это может иметь смысл. Эти вещи проявляются непредсказуемым образом. Один ее отпрыск может быть полностью котом, а другой – частично кроликом.
Белла слегка покраснела, потому что это была не та тема, которую прилично обсуждать леди, тем более с джентльменом.
– А другие котята?
– К сожалению, выжили только два, а беззаботная персона, ухаживавшая за кошками в то время, не сохранила их тела.
– Вы всегда заглядываете так далеко вперед?
– Стараюсь. Например, я не забыл о вашем обручальном кольце.
Он полез свободной рукой в карман и, достав маленький тряпичный мешочек, протянул его Белле.
Открыв мешочек, она увидела простое обручальное кольцо.
– Оно не выглядит новым.
– Но и не должно ведь?
Сняв перчатку, Белла надела кольцо, которое оказалось немного маловатым. Значит, и он иногда ошибается, с некоторым удовлетворением подумала Белла…
Она достала носовой платок с завернутой в него серьгой. Сейчас волосы капитана были стянуты на затылке, и в ухе торчала простая золотая серьга в форме кольца.
– Возьмите обратно свой череп.
– Что? – Он взглянул на нее, а потом улыбнулся. – Берегите его.
Это прозвучало как-то неопределенно, но Белла вернула серьгу в карман.
– Апстон, – отрывисто сказала Белла, чувствуя необходимость сменить тему.
– Апстон? – переспросил он.
Она быстро рассказала ему то, что сообщила ей Пег, правда, сослалась на служанку, которая жила в тех краях.
– Однако я подумала об одном препятствии, – добавила Белла. – Мой отец заседал в суде Апстона, и Огастус, вероятно, тоже. Мы можем встретить его там. Я имею в виду на улице, в гостинице…
– Но не в притоне и не в борделе, – сказал капитан Роуз, возвращая котят их матери.
– В борделе?
– Место, по-видимому, идеальное. Если он часто бывает в «Старом дубе», это может облегчить нам задачу.
– Но как?
– Мы заманим его в ту же самую ловушку – в долг. – Он поставил корзину на пол покачивающегося экипажа. – Ваш брат не стал умнее, чем был прежде.
– Теперь у него много денег, – напомнила Белла.
– Тогда мы поднимем ставки.
– Ох, как я ненавижу игру! Какой в ней смысл? Что заставляет людей рисковать деньгами, играя в кости и карты?
– Азарт.
– Азарт выиграть? Но это означает, что кто-то другой должен проиграть.
– Выигрыш – это возбуждение, а страх проиграть для многих еще более сильное возбуждение. Игра без риска для них скучна, а игра с достаточно высокими ставками – это жизнь на острие бритвы.
– Но что в этом хорошего?
Он в ответ только улыбнулся.
– Вижу, вы тоже игрок.
– Нет, – просто ответил он. – Это может быть приятным способом провести вечер. Но я никогда не играю со ставками, которые могут вызвать у меня острые ощущения, будь то победа или поражение. Для этого у меня есть другое.
– Полагаю, контрабанда.
– Вы не отстанете, – вздохнул он. – Морская стихия, моя дорогая, морская стихия. Да, есть госпожа, которая может наполнять нас страхом или восторгом в зависимости от своего настроения.
– Просто заставить Огастуса влезть в долги не значит погубить или опозорить его, – сказала Белла, – но зато это погубит многих других: мою мать, незамужнюю сестру, всех слуг и арендаторов. Я не могу на это пойти.
– Мягкосердечный мститель, – криво усмехнулся он. – Вы все усложняете. Хорошо, нам придется захватить его пьяным, в обществе безнравственных, опустившихся женщин. Крайне безнравственных и крайне опустившихся женщин.
– Огастуса? – Белла от изумления раскрыла рот. – Он слишком… слишком высоко себя ценит, чтобы опуститься до безнравственных женщин.
– Вы так думаете?
Он улыбнулся.
– Держу пари.
– Какое?
– Ставлю пятьсот гиней за то, что он опускается до безнравственных женщин и что в этом, частично, привлекательность «Старого дуба».
– Пятьсот гиней… – пролепетала Белла. – Вы можете себе позволить потерять столько денег?
– Я не потеряю.
– Вы игрок! И азартный! Что ж, я, конечно, не могу столько поставить.
– Тогда не будем спорить об этом, а просто сделаем это. Подумайте. Не только игра, но и проститутки. Этого вполне достаточного, чтобы от его репутации не осталось невредимого клочка, под которым могла бы спрятаться мышка. – Он рассмеялся. – Это прольет бальзам на вашу душу. Странная вы все-таки девица.
Когда коляска въехала в Апстон, солнце уже село и тени стали темными. Капитан Роуз велел форейтору отвезти их в лучшую гостиницу города.
– «Олень и заяц», – прочитал он, когда они высадились. – Надеюсь, они никогда не пытались спариваться.
Белла подавила смешок, а он, отдав ей на попечение закрытую корзину с кошками, пошел заказывать комнаты. Однако когда они поднялись наверх, Белла обнаружила, что он заказал номер только с гостиной и спальней.
С одной спальней.
Хотя часть ее вскипела от возбуждения, Белла все же не потеряла рассудок.
– Нам нужно две спальни.
– Не будьте привередливой, отважная леди. Мы обычная пара, не особо богатая. Зачем нам брать две спальни?
– Потому что я храплю. Или вы.
– Придется потерпеть.
– Я не стану спать с вами в одной постели, капитан Роуз.
Белла, прищурившись, впилась в него взглядом.
– Это очень большая постель. – Он жестом указывал на кровать. – Можно спать почти полностью одетыми, – продолжал убеждать он. – Или вы можете спать на полу.
– Я?! – огрызнулась Белла.
– Но ведь это вы не соглашаетесь делить со мной постель.
Белла расхаживала по комнате, теперь по-настоящему негодуя. Несомненно, он хотел сделать ее своей любовницей, Белла Барстоу не годилась в жены.
Белла осторожно направилась к кровати, словно хотела силой воли изменить ее – вероятно, разделить на две.
Эта мысль заставила ее остановиться. Странно, но ей казалось вполне допустимым делить спальню с мужчиной, если бы в ней были отдельные кровати. Белла почувствовала, что медленно скользит к своей погибели.
– Кровать очень большая, – снова повторил он. – На ней, пожалуй, можно спать впятером.
– Прекрасно. – Она снова повернулась лицом к капитану. – Но вы останетесь в рубашке и брюках.
Он склонил голову, однако Белла знала, что он забавляется и торжествует победу, хотя изо всех сил старается это скрыть.
– А вы будете спать в корсете? Не советую.
– Я без корсета, – надменно улыбнулась она.
В его глазах вспыхнул легкий огонек, тревожащий, но в то же время восхитительно приятный. Она никогда не знала, что отсутствие на женщине корсета может возбуждать мужчину.
– На мне комбинезон, он удобнее во время путешествия, – объяснила она.
– Вы исключительно предусмотрительная женщина.
– Женщина, путешествующая одна, должна быть предусмотрительной, капитан.
Повернувшись к зеркалу и отколов шляпу, Белла долго изучала очень длинную шляпную булавку, а потом положила ее на столик у кровати и, обернувшись, улыбнулась Роузу.
– Очень предусмотрительная. – Его губы скривились в улыбке. – А теперь я хочу спуститься, чтобы выпить эля и поговорить с местными. Надеюсь больше узнать о «Старом дубе», а еще я должен представить нашу кошачью историю.
– В чем именно заключается наша кошачья история? Что мы будем с ними делать?
Он открыл корзинку, но котята были полностью заняты кормежкой.
– Каждый день мы будем куда-нибудь выезжать, показывать Табиту местным и собирать сведения о подобных необычных кошках.
– Или необычных кроликах.
– Вам действительно место в команде ученых. Не уверен, что кому-нибудь приходила в голову такая мысль. – Он с восхищением взглянул на нее. – Да, и о необычных кроликах. Что такое скрещивание может дать кролику?
– Длинный хвост?
– И маленькие уши.
– И глаза.
– Конечно, глаза. Надеюсь, мы найдем такой экземпляр. Я немного побуду внизу, а вам наверх пришлю ужин и чего-нибудь для Табиты.
Стоило ему выйти, как кошка зашевелилась.
– Ах-оо!
В этом была столь явная тревога, что Белла рассмеялась.
– Да, ты и твои крошки оставлены на мое нежное попечение. Я мало знаю о таких вещах, но не допущу, чтобы с вами случилось что-то плохое.
Кошка глазами-щелочками посмотрела на нее, а потом, к изумлению Беллы, сумела вытянуть лапу и опустить крышку над собой и котятами.
– Это прямое оскорбление, – сказала Белла.
Только слабый писк можно было принять за подтверждение.
Она усмехнулась, а потом, став серьезной, снова посмотрела на кровать. Что бы ни было на уме у капитана Роуза, Белла не собиралась позволять ему никаких вольностей. Она отдавала себе отчет в собственных желаниях, но не хотела окончательно погубить себя.
Белла разобрала свой сундучок, потом зарядила оружие и осторожно положила его в саквояж, стоявший на полу у левой стороны кровати.
В должное время она сможет переложить оружие под подушку. Пистолет вызывал у нее беспокойство, но он не выстрелит, пока курок не взведен – во всяком случае, она на это надеялась.
Белла снова принялась нервно ходить по комнате, но потом заставила себя подумать о важной цели, которая привела ее сюда: об Огастусе.
Даже с кошачьей историей они не могли несколько недель болтаться здесь, не вызывая слишком много вопросов.
Вошла служанка с подносом и расставила на столе простую еду.
– А это для кошки, – сказала она, держа в руке еще одну тарелку с кусочками мяса и оглядываясь по сторонам.
– Спасибо, поставьте ее у корзины, – отозвалась Белла.
Служанка ушла, но корзина осталась закрытой.
– Ну что ж, как говорится, сама себе хуже делаешь, – обратилась Белла к корзинке и принялась за еду, но мысли о собственном будущем испортили ей аппетит.
Замужество было самым простым и удобным способом стать другим человеком. Она не сможет выйти замуж за капитана Роуза, но, быть может, какой-то другой мужчина, более простой, мог бы соблазниться ее деньгами – честный, надежный, добрый человек, который дал бы ей свое имя.
Белла… Скромная жена книготорговца будет иметь мало общего с Беллой Барстоу из Карскорта и еще меньше – с Беллоной Флинт.
Это давало хоть какую-то надежду на будущее, но оно выглядело таким же заманчивым, как холодный пудинг из почек.
Даже кошка отвергала Беллу Барстоу, и, по-видимому, «муж» проведет всю ночь, развлекаясь внизу, так что ее добродетели абсолютно ничто не угрожает.
В совершенно подавленном настроении Белла попросила принести в спальню горячую воду, а когда ее принесли, заперла дверь в гостиную и стала готовиться ко сну. Сняв платье и комбинезон, она решила освободиться и от пышной нижней юбки, но была вынуждена отказаться от этой идеи, так как иначе осталась бы только в сорочке.
Остановившись у двери между комнатами, Белла прислушалась и быстро отперла дверь, а потом забралась в темное убежище кровати.
Примостившись на самом дальнем от двери краю кровати, она натянула одеяло до самого носа, но вспомнила про пистолет и, потянувшись вниз, расстегнула защелку саквояжа.
Глава 17
Проснувшись на следующее утро, Белла понюхала воздух, как настороженный кролик – если бы у нее были усы, они зашевелились бы, – и ощутила запах мужчины, не уловив какого-либо отчетливого аромата.
Осторожно повернувшись на спину, Белла искоса взглянула на капитана Роуза.
Он тоже лежал на спине и, по-видимому, крепко спал.
Белле очень хотелось придвинуться ближе, чтобы рассмотреть его, но она нашла в себе силы выбраться из-под одеяла и спустить ноги. Встав с кровати, она схватила одежду и тихо выскользнула в соседнюю комнату.
Здесь ей были слышны звуки гостиницы – стук колес, топот копыт, голоса за окном и шаги в коридоре. Кошачья корзинка была открыта, но кошка и котята спали.
Торопливо одевшись, Белла обнаружила, что в этой комнате нет зеркала, а ее щетка для волос, шпильки и чепец остались в спальне. Белла выглянула в окно: день был хорошим, возможно, даже излишне солнечным для их нелепого поиска кошек-кроликов из Гессена.
Она усмехнулась, потому что вся эта история, вероятно, была выдумкой.
Шум справа заставил ее вздрогнуть и обернуться. Белла увидела, что корзинка с кошками уже закрыта.
– Ты очень груба.
Белла подошла и открыла крышку. Так как морда у кошки всегда была сердитой, было трудно определить чувства животного, но Белла могла поклясться, что сейчас кошка сердилась на нее.
– Ты даже не его кошка. Ты принадлежишь его другу.
Кошка издала звук, похожий на «цап!», который Белла расценила как высокомерное позволение уйти.
– Ладно, пусть будет по-твоему, – сказала она, опуская крышку корзинки.
– Не говорите мне, что тоже разговариваете с Табитой.
Белла резко обернулась, чувствуя себя так, словно ее застали на месте преступления. Капитан Роуз был почти полностью одет, отсутствовал лишь сюртук, но его волосы свисали свободно, как тогда, когда она в первый раз увидела его, – и как в ту ночь в «Компасе», когда он был пьян. И как на Олимпийской пирушке?
– Она закрыла крышку, чтобы поставить меня на место.
– Да, это в ее стиле.
Глядя во время разговора на корзину, Белла заметила, что крышка приподнялась, кошка встала, а потом, полностью откинув крышку одной задней лапой, Табита сказала:
– Ах-ии-о-ии, – обращаясь, конечно, к Роузу, и это походило на «Как поживаете?».
Пусть пообщаются друг с другом, решила Белла и направилась в спальню, чтобы причесаться.
Увидев в зеркале свое обиженное лицо, она расхохоталась, а когда успокоилась, обнаружила, что капитан Роуз улыбается ей в зеркале.
У него на лице было какое-то странное, почти нежное, выражение, от которого у Беллы затрепетало сердце.
– У вас ко мне какое-то дело? – не оборачиваясь, спросила она.
– Нет. Просто мне нравится смотреть, как женщина расчесывает волосы.
– Неужели это для вас в новинку? – язвительно поинтересовалась Белла, но он ответил:
– Да.
– Вы постараетесь убедить меня, что станете следующим святым?
– Ничего подобного. Вам помочь?
– Причесываться? Сомневаюсь, что у такого, как вы, мужчины есть необходимые навыки.
– Я умею завязывать узлы.
– А мне нужно как раз обратное.
Белла снова сосредоточилась на своем отражении, пораженная тем воздействием, которое оказывал на нее Роуз.
– Вы уже заказали завтрак? – спросила Белла резче, чем следовало.
– Сейчас займусь этим, ваше величество, – отозвался он и скрылся из виду.
Белла на секунду приложила руку к груди, чтобы успокоить сердце.
Быстро закрутив волосы и заколов шпильками, она закрепила парик и сверху надела чепец. Ну вот, так лучше, но ее глаза все еще сияли, и Белла надела очки – они немного приглушили блеск, но, пожалуй, недостаточно.
А почему она хотела его скрыть?
Неужели капитан Роуз как-то по-особенному смотрел на нее?
Услышав, что кто-то вошел в соседнюю комнату, Белла встала. Видимо, принесли завтрак. Белла расправила юбки и еще раз взглянула на себя в зеркало: жаль, что она не изумительная красавица, но можно было бы по крайней мере одеться помоднее. А затем она поправила свои совиные очки и вышла к нему.
– Есть чай и шоколад. – Он жестом пригласил ее занять место за столом. – Если хотите, принесу кофе.
– Нет, шоколад – это великолепно.
Сев, Белла смотрела, как он наливает себе чай. Это был прозрачный янтарь, и капитан не стал добавлять ни молоко, ни сахар. А еще она заметила на столе маленький деревянный ящичек.
– Вы привезли собственный чай? – удивилась она.
– Моя слабость.
– До сих пор удивляюсь, что вы любитель чая.
– Что отличает любителя чая? – улыбнулся он.
– Бесхарактерность? – осмелилась пошутить Белла.
– Вы несправедливы к самому восхитительному напитку, какой только знает мир, Белла. Вы позволите такое обращение наедине?
– Конечно, – согласилась она, хотя подозревала, что следует отказать ради спокойствия собственного сердца. – А вы Калеб?
– А-а… – Он некоторое время разглядывал свою чашку с чаем, а потом взглянул на Беллу. – Друзья называют меня Торн. Понимаете, это связано с фамилией Роуз.
– Это имя кажется таким… таким личным.
– А как вы называли брата? – спросил он, принявшись за бекон.
– Огастус. Мы никогда не были так дружны, чтобы пользоваться уменьшительными именами.
Белла посмотрела на него.
– Я знаю, что вы незаконнорожденный сын герцога Айторна и брат теперешнего герцога.
– Ах это, – смутился Торн, но потом пожал плечами. – Я этого не стыжусь.
– Я слышала, нынешний герцог добр к вам.
– Я получил во владение «Черный лебедь». Я не завидую ему, если вас это беспокоит. Быть герцогом – чертовски хлопотное дело.
– Большинство так не считает.
– Большинство понятия не имеет, что это значит.
– Он обсуждает с вами свои дела?
Торн сосредоточенно наливал себе чай.
–Мы же братья.
– Он щедрый человек? – спросила Белла, вспомнив, как ее озадачило пожертвование в тысячу гиней.
– Айторн? – Он с удивлением взглянул на нее. – Я бы сказал – да.
– Он поддерживает какие-то благотворительные организации?
– Хотите получить пожертвование? На что?
– О нет, – пожала плечами Белла, поняв, что пробудила в нем любопытство. – Вы, наверное, считаете герцогов вполне обычными людьми, а для меня они необыкновенные.
– Он такой же человек, как и я.
– Сомневаюсь, – усмехнулась она. – Ему, наверное, десять слуг помогают одеваться, и четыре цирюльника следят за чистотой его лица.
– Ему действительно нравится быть чисто выбритым.
– Вот видите. И никогда ни пятнышка грязи на сияющих ботинках.
– Именно так!
Его губы слегка подрагивали.
– Знаете, я его видела, – призналась Белла. – Издали, конечно. Он всегда безупречен.
– На людях. Но у него есть тайное «я». – Наблюдая за ней, Торн отпил чаю. – Он не такой плохой парень, Белла. Поверьте мне.
Белла поняла, что он тепло относится карату и, возможно, даже любит его, и ей стало стыдно за свои подшучивания.
– Возможно, вы говорите правду и ему нелегко занимать такое высокое положение.
– Да, вероятно, побочному сыну в этом больше повезло. – Торн на мгновение задумался. – Пожалуй, я бы вашего брата ласково называл Слизняком.
Белла чуть не поперхнулась шоколадом.
– Превосходно. Отныне он сэр Слизняк Барстоу.
Они чокнулись чашками в знак обоюдного согласия и вернулись к своему завтраку.
– Сколько у нас времени, чтобы устроить разоблачение сэру Слизняку?
Выражение его лица внезапно изменилось, и Белла поняла, что Торн смотрит, как она слизывает с губ масло.
– Говорят, теплое масло вредно для здоровья, – смутившись, сказала она, – но оно такое вкусное.
– Те, кто говорит так, просто отравляют другим удовольствие.
Он продолжал смотреть на нее и не притрагивался к своей еде.
– Неужели правда? Ешьте! – приказала она. – Что вы любите – яйца, сыр?..
– Вы собираетесь стать мне матерью? – Белла взглянула на него, и он добавил: – Или женой?
– Нет! – непроизвольно вырвалось у нее, и, усмотрев в его вопросе скрытый смысл, она почувствовала, что щеки покраснели. – Нет, – повторила она, – сейчас не время и не место для подобных шуток.
– Вы правы, Белла. Приношу свои извинения.
– Что вы узнали этой ночью?
– «Старый дуб» – в значительной степени закрытое заведение. Большинство играющих там мужчин также пользуются и услугами женщин. Вам неприятно слушать?
– Нет, мне жаль женщин, вынужденных заниматься таким ремеслом.
– У вас добрая и заботливая душа.
– Сегодня вечером мне нужно сходить в «Старый дуб» и разузнать все, что можно.
– Мне кажется, вы делаете всю самую интересную работу, – обиделась Белла.
– Вы хотите посетить бордель?
– Нет. Но ваша жена могла бы возразить.
Его не жена, определенно, возражала.
– Вы поднимете крик? – с любопытством поинтересовался Торн.
– Лучше запущу горшком. Возможно, ночным горшком.
– Миссис Роуз, вы меня пугаете.
– Прекрасно.
– Но я должен посетить «Дуб» в ваших интересах.
– Прекрасно, – пробормотала она, не найдя разумных возражений против этого. – Чем мы займемся до того, как вы предадитесь распутству?
– Будем искать гессенских кошек-кроликов. – Торн допил остаток чая и встал. – Пойду закажу экипаж, а вы постарайтесь не вступать в сражение с кошачьей королевой Гессена, пока меня не будет.
Он ушел, а Белла смотрела на закрытую дверь, едва сдерживая слезы. Она поняла, что бордель совсем ни при чем: причина в том, что ее план мог осуществиться уже через день.
В прошлом такое быстрое отмщение послужило бы поводом для радости, а сейчас оно только означало, что их совместному пребыванию скоро придет конец.