Текст книги "Перемены"
Автор книги: Джим Батчер
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 31 страниц)
– Черт, – тихо пробормотала Сьюзен. Голос ее дрогнул.
– Спокойно, – утешил я ее. – Спокойно. У нас осталось еще несколько ходов.
– Но это была единственная зацепка, – возразила она.
Я мягко коснулся ее руки.
– Доверься мне.
Она вымученно улыбнулась, но взгляд по-прежнему оставался напряженным.
– Идем, – сказал я. – Надо убраться отсюда до прибытия кавалерии. Да, кстати. – Я протянул ей автомат.
– Очень предусмотрительно с твоей стороны, – кивнула она, и улыбка ее сделалась чуть шире. Сьюзен ловко проверила затвор – как я только что, только ловчее и быстрее. – А я тебе ничего не захватила.
Я повернулся, внимательно посмотрел на фургон и подошел к запертым задним створкам кузова.
– Вот. Можешь отпереть?
Она достала свои инструменты и открыла дверь. Времени у нее на это ушло меньше, чем у меня на просьбу.
В кузове стояло несколько больших высоких коробок. Мне потребовалось не меньше секунды, чтобы опознать в них контейнеры для одежды. Я открыл одну и…
И обнаружил внутри висевшую на вешалке мантию с капюшоном, выполненную из каких-то белых и зеленых перьев. Тяжелую – весила она никак не меньше полусотни фунтов. Еще я нашел там палку с приделанными к ней острыми как бритва пластинками обсидиана, покрытыми резными знаками. Я плохо разбираюсь в подобных символах, но узнал их. И еще я сразу понял, что предмет этот не древний – изготовили его всего несколько недель назад.
– Костюм для ритуалов майя, – пробормотал я, нахмурившись. – Какого черта они подготовили к отправке именно его?..
И тут же сообразил зачем. Я повернулся к Сьюзен, и взгляд ее подсказал мне, что и она поняла. Она молча обошла машину, рывком открыла водительскую дверцу и принялась запихивать в нейлоновую спортивную сумку какие-то вещи.
– Что ты там нашла? – поинтересовался я.
– Потом, некогда, – отмахнулась она.
Бегом, по пандусу мы вернулись к Мартину.
Казалось, створка ворот борется сама с собой. Она затряслась, заскрежетала и сделала попытку подняться, а потом Мартин проделал с проводками, торчавшими из-под снятого пульта, что-то такое, от чего она захлопнулась обратно. Несколько охранников попытались сунуть в щель стволы своих пистолетов, чтобы обстрелять нас, но парочка выстрелов из Мартинова пистолета с глушителем отогнали их.
– Ну наконец-то, – буркнул Мартин. – Они вот-вот прорвутся.
– Черт, – сказал я. – По моим расчетам, они должны были еще палить в пустоту. – Я оглянулся назад, в пустой туннель. Я устал, меня колотила дрожь. Будь я посвежее, мне ничего не стоило бы справиться с кучкой вооруженных автоматами парней – разумеется, если бы все они находились с одной стороны от меня. Но я устал, а защитное поле зависит от концентрации. Стоит дрогнуть – и в нем образуются прорехи, а так недолго и пуль нахватать. Часть из них мог бы удержать плащ, но и его прочность не безгранична, да и головы он не прикрывает.
– План «Б», – выдохнул я. – О'кей, нам нужен план «Б». Вот бы еще тачку какую-нибудь сюда, это было бы совсем здорово.
Сьюзен прыснула, я повернулся к ней и тут же вспомнил.
– У нас есть здоровенный тяжелый грузовик, – подсказала Сьюзен.
– Тогда что ж ты его не занесла в список активов? – произнес я, не слишком удачно имитируя британское произношение. – Валяй!
Сьюзен с пугающей быстротой нырнула обратно в туннель.
– Мартин, – скомандовал я. – Держитесь за мной, живо!
Он повиновался, я поднял левую руку и выстроил самый нехитрый щит. Секунд через пять или шесть створка снова приподнялась на несколько футов, и парочка стоявших за ней самых бойких стрелков открыли огонь по первой попавшейся мишени – то есть по мне.
Дверь продолжала подниматься, я держал щит, и пули били в него, оставляя на невидимом барьере следы в виде разбегавшихся кругов света. По мере того, как все больше охранников открывали по нам огонь, удерживать защитное поле становилось все труднее. Отрикошетившая пуля угодила одному из бедолаг в живот, и тот повалился на землю, но мне некогда было его жалеть. Я стиснул зубы и удерживал щит, а огонь все не стихал.
А потом послышался рев мотора, и Сьюзен направила грузовик прямо на загораживавших выход охранников.
Те с воплями бросились врассыпную. Им повезло: грузовик не зацепил ни одного. Мне не потребовалось понуканий Мартина. Грузовик резко свернул, мы бросились к нему и запрыгнули в кузов, двери которого Сьюзен предусмотрительно оставила открытыми.
Один из самых бдительных охранников попробовал повторить наш трюк, но Мартин опередил его, выстрелив ему в ногу. Тот с криком упал, а грузовик рванулся вперед. Сьюзен вдавила педаль газа в пол, заскрежетали металл и колючая проволока ограды, в которую Сьюзен направила нос грузовика, и мы вырвались в ущелье. К точке, где открывался спасительный портал, мы неслись, не разбирая дороги, и машина подпрыгивала, раскачиваясь на неровной земле.
Дальше все было просто.
Мы вернулись к месту спуска в ущелье, допили остаток эликсира и с легкостью горных козлов вскарабкались по почти отвесному склону. Усилий на это ушло ненамного больше, чем на подъем по лестничному маршу.
– Гарри, – чуть задыхаясь, произнесла Сьюзен, когда мы оказались наверху. – Будь так добр, сожги этот грузовик.
– С превеликим удовольствием, – отозвался я и разобрался с грузовиком тем же способом, что и с машинами на стоянке. Секунд через тридцать рванул бензобак, и Сьюзен удовлетворенно кивнула:
– Что ж, отлично. Будем надеяться, им теперь будет труднее сделать то, что они задумали сделать.
– Что вы нашли? – спросил Мартин.
– Ритуальные принадлежности майя, – ответил я. – Не главные, вспомогательные. Реквизит. Их погрузили на грузовик для отправки следующей очередью.
Сьюзен порылась в нейлоновой сумке и достала листок бумаги.
– Накладная, – сказала она. – Партия номер три нуля девятьсот тридцать восемь. Подготовлена к отправке спустя два дня после первой, с основными принадлежностями.
Мартин прищурился, обдумывая информацию.
– И если пункт назначения тот же, что у первой партии…
– Из этого можно сделать вывод, что то, что они задумали, должно произойти в радиусе двух дней переезда на грузовике, – договорил я. – Ровно столько времени ушло у вампиров на то, чтобы получить первую партию, сообразить, что часть реквизита не погрузили, и заказать доставку недостающих предметов.
Мартин кивнул.
– И что? Где они их ожидают?
Сьюзен продолжала изучать содержимое сумки.
– В Мексике, – ответила она, помахав в воздухе американским паспортом – скорее всего фальшивым, поскольку большинство людей не держат свои паспорта в бумажном конверте вместе с бумажником, полным свеженьких, едва ли не прямо из типографии мексиканских банкнот. – Эти мантии и причиндалы должны были везти в Мексику.
Я хмыкнул и зашагал к порталу. Мартин и Сьюзен последовали за мной.
– Гарри? Мы уничтожили реквизит… Это сорвет их затею?
– Это их слегка обескуражит, – вполголоса ответил я. – Не более того. Истинная магия не нуждается в костюмах. В них нуждаются только люди, ею занимающиеся. Поэтому мантию из попугайских перьев можно заменить чем угодно другим в этом роде, а при сильном желании можно проделать все и без нее.
– Они узнают, кто здесь побывал, – заметил Мартин. – Слишком много людей нас видело. Ну, и в помещении тоже могли стоять камеры.
– Вот и хорошо, – кивнул я. – Я и хотел, чтобы они нас узнали. Пусть убедятся, что их надежные убежища вовсе не так надежны.
Сьюзен издала негромкий рык – похоже, в знак согласия. Даже Мартин скривил губы в некоем подобии недоброй ухмылки.
– Итак, чего мы добились? Если не считать того, что кое-кто в Красной Коллегии не будет больше спать спокойно?
– Мы знаем, где они собираются проводить свой ритуал, – сказала Сьюзен.
Я кивнул.
– В Мексике.
– Что ж, – сказал Мартин. – Для начала сойдет.
Глава восемнадцатая
Миссис Спанкелкриф – домовладелица, каких не бывает. Проживает она на первом этаже старой многоэтажки. Из квартиры выходит редко, почти глуха и, как правило, не сует нос в мои дела, пока я плачу за жилье – что в последнее время я делаю достаточно исправно. День в день, если не раньше.
Небольшая армия нечеловечески сильных зомби, взявшая приступом мою квартиру, не сумела ее разбудить. Возможно, потому, что они проделали это уже после того, как она легла спать, то есть после захода солнца. Пожалуй, полицейские с фэбээровцами произвели больше шума, поскольку, когда Молли зарулила Жучка на стоянку перед домом, я увидел, как миссис Спанкелкриф поднимается от входа в мою полуподвальную квартиру – медленно, тяжело опираясь на палку. Одета она была в подобие голубой ночной рубашки с накинутой поверх шалью – ночи в октябре у нас в Чикаго уже прохладные. Взгляд ее голубых глаз настороженно шарил по сторонам.
– Ну наконец-то, – недовольно проговорила она. – Я вам весь вечер названивала, Гарри.
– Извините, миссис Эс, – вздохнул я. – Меня дома не было.
Не уверен, что она меня хорошо расслышала, но голова у нее работала как надо.
– Разумеется, вас не было, – парировала она. – Что это произошло с вашей новой дверью? Почему она открыта нараспашку? Случись одна из этих дурацких гроз, и вас зальет, а тогда стены заплесневеют быстрее, чем вы «мама» успеете сказать.
Я развел руками и заговорил так громко, как только мог, не срываясь на крик.
– Тут имело место недоразумение с полицией.
– Нет, – возразила она, – у меня с полицией никаких проблем. Пока вы снимаете жилье, за весь ущерб недвижимости отвечаете вы.
Я вздохнул.
– Завтра же все починю, – пообещал я.
– Так я не столько сержусь, сколько удивляюсь, Гарри. Вы ведь, в общем-то, славный молодой человек, Гарри. – Она подслеповато покосилась на Молли, Сьюзен и Мартина. – Ну, как правило. И вы почините все быстро, потому что погода-то плохая.
Я одарил ее полной – как я надеялся – осознания вины улыбкой.
– Я починю дверь, мэм.
– Вот и хорошо, – кивнула она. – Не сомневалась. Я загляну к вам на днях, проверю.
Из темноты возник Мыш; он почти не задыхался после пробежки наперегонки с Жучком. Первым же делом он подошел к миссис Спанкелкриф, сел и протянул ей правую лапу. Роста миссис Спанкелкриф такого маленького, что ей почти не пришлось наклоняться, чтобы обменяться с ним рукопожатием. Она улыбнулась ему и дружески потрепала по загривку.
– По тому, как человек обращается со своей собакой, можно многое сказать о нем самом, – заметила она.
Мыш подошел ко мне, блаженно вздохнул и привалился боком к моему бедру, едва не сбив с ног.
Миссис Спанкелкриф удовлетворенно кивнула и уже повернулась, чтобы идти, но в последний момент застыла, словно припомнив что-то, а потом снова обернулась ко мне, порылась в кармане и достала из него белый конверт.
– Чуть не забыла. Это лежало у вас перед входом, Гарри.
Я с вежливым кивком взял конверт.
– Спасибо, мэм.
– Не за что. – Она поежилась и плотнее закуталась в шаль. – Куда только мир катится… вон, уже двери людям выносят.
Я покосился на Молли – та кивнула и подхватила миссис Спанкелкриф под руку.
– Да благословит тебя Бог, детка, – вздохнула моя домовладелица. – Что-то подустала я, даже с тростью.
Молли повела ее к главному входу в дом. Мыш немедленно спустился к моей двери, внимательно повел носом и, повернувшись ко мне, вильнул хвостом. Значит, никаких сюрпризов внутри меня не ожидало. Я зашел, взмахом руки и заклинанием зажег свечи и камин, после чего вскрыл конверт.
Внутри обнаружился сложенный вчетверо листок бумаги и еще один конверт, поменьше, на котором торопливым почерком Люччо было написано: « ПРОЧТИ В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ». Я так и сделал.
Если ты получил это письмо, значит, кто-то лишил меня возможности связаться с тобой. Тебе придется исходить из того, что меня вывели из игры.
Податель этого письма – Страж, которому я доверяю более всего из размещенных в Эдинбурге. Я не знаю пока, каким образом меня нейтрализуют, но ты можешь всецело доверять его рассказу, и суждения его о ситуации тоже представляются мне взвешенными.
Удачи тебе, Гарри.
А.
С минуту я тупо смотрел на письмо, потом медленно, очень медленно развернул второй листок. Этот был исписан печатными буквами, такими аккуратными, что они походили более на типографский шрифт:
Превед, Дрезден.
Люччо прел, чтоб я доставил эту записку вам, если с ней что-то случится. Понятие не имею, что она вам там написала, но сообщу все, что знаю сам.
Боюсь, новости вам не понравятся. В Совете все, похоже, совсем рехнулись.
После того вашего появления на бенефисе у Кристоса, произошло изрядно всякого, поганого. Нескольких молодых Стражей поймали за обсуждением, не зарубить ли им графиню, пока она в Эдинбурге, ради продолжения войны – по их рассуждениям, вампиры не запросили бы мира, если бы могли еще драться. По личному распоряжению Кристоса их арестовали и посадили под замок старшие члены Совета (и среди них ни одного Стража, заметьте). С целью, как было сказано, «Предотвращения Дестабилизации Дипломатического Урегулирования».
О случившемся стало известно Рамиресу. Полагаю, вы и сами можете представить себе, что в реакции этого знойного мачо страсти преобладали над разумом. Он с компанией друзей, из которых только мыслить здраво умел лишь один, вломились в то крыло, где держали взаперти Стражей – разумеется, там их всех и повязали (за исключением, само собой, умника).
Здесь у нас царит полный трындец. Из всего Высшего Совета невозможно найти никого кроме Кристоса, а тот из кожи вон лезет, Спасая Нас от Нас Самих путем подлизывания к графине Арианне. С командованием Корпуса Стражей вообще жопа: Люччо отправилась к Кристосу требовать освобождения своих людей и до сих пор не объявилась обратно; местонахождение сорока процентов нашего командного состава также неизвестно.
Она просила, чтобы я передал вам, Дрезден: ни при каких обстоятельствах не возвращайтесь в Эдинбург до конца этой заварухи. Если с вами, конечно, ничего к этому времени не случится.
Еще она просила передать, что вы Вольны Действовать по Обстоятельствам.
Буду сообщать вам по возможности обстановку, если я сам не Исчезну.
Стид.
P.S. – А чё, могу выделять заглавными буквами все, что захочу. Язык английский, я англичанин… мой язык, чего хочу, то и делаю, провинциальный неуч.
Я перечитал письмо еще раз, медленнее. Потом сел на приступку у камина и постарался взять себя в руки.
«Стид» – прозвище, которое я присвоил Стражу Чандлеру, служившему в охране эдинбургского центра. Подумать, так он вечно встречался мне в непосредственном окружении Анастасии – то стоящим в одиночку на посту, для которого обыкновенно требовалось с полдюжины его коллег, то заваривавшим чай для друзей и командира.
Тот разговор, когда я присвоил ему эту кличку (за пижонский наряд, шляпу-котелок и зонтик… впрочем, кто их, англичан, знает: может, зонтик у них и в порядке вещей) проходил без свидетелей, так что подпись удостоверяла личность писавшего лучше печати. Да и жаргонные словечки тоже были ему свойственны. К тому же я хорошо знал почерк Анастасии – ну, и в довершение всего от листка исходил легкий, но все же уловимый аромат ее любимых духов.
В общем, с учетом обстоятельств письмо представлялось весьма и весьма достоверным.
Из чего следовало, что мы оказались в глубокой заднице.
Своей грозной репутацией Белый Совет был обязан не только способности нанести удар врагу, но и своей экономической мощи. Впрочем, наверное, не требуется гениальных способностей для того, чтобы разбогатеть за несколько сотен лет деловой активности. У Белого Совета имелась целая бригада воинов-экономистов, непрерывно изыскивавших способы защитить вложения Совета от враждебных интересов конкурирующих рас-долгожителей вроде вампиров. Одни такие деньги сами по себе способны купить влияние, и немалое. Ну и, конечно, Совет мог здорово попортить жизнь тем, кто вызовет его неодобрение. Для этого в его распоряжении имелся миллион способов – даже не считая прямого использования магии. В Совет входили люди, умевшие вести жесткую игру с самыми изощренными умами.
В целом Совет представлялся этаким Колоссом – учреждением, крепким, как древнее, но полное жизненных сил, с уходящими глубоко в землю корнями дерево, способное противостоять любому урагану.
Однако вся сила его, все деньги, все влияние покоились на одном основании: на единстве всех членов Совета. Ну, или по крайней мере таким он должен был представляться всему остальному миру. И, как правило, именно так все и обстояло. В мирное время мы могли собачиться друг с другом или обманывать друг друга, но стоило на горизонте показаться врагу, и мы смыкали ряды. Блин, да оно относится даже ко мне – и это при том, что большинству членов Совета я представляюсь этаким подобием Дарта Вейдера. Однако, подозреваю, в конечном счете многим втайне импонирует мысль о том, что Вейдер на их стороне. Меня недолюбливают, но и мне вовсе не обязательно питать к ним особую симпатию для того, чтобы биться бок о бок с ними. Когда дело пахнет керосином, Совет действует заодно.
Вот только сейчас все было по-другому.
Я смотрел на сложенный листок бумаги, и мне вдруг начало казаться, будто я наблюдаю падение огромного дерева. Медленное-медленное – особенно в сравнении с исполинскими размерами – и все же падение, грозящее похоронить все, что окажется под его кроной.
Я здорово устал; возможно, поэтому мысль эта не вызвала у меня никакой особенной реакции. У меня имелась чертова уйма причин бояться до чертиков. Но почему-то этого не происходило.
Сьюзен подошла и остановилась рядом.
– Гарри? Что там?
Я смотрел в огонь.
– Белый Совет не может помочь нам найти Мэгги, – тихо произнес я. – У них у самих творится черт-те что. От них сейчас никакого толка.
После всех мучений, которым они меня подвергали, после всех тех случаев, когда я рисковал ради них своей шкурой, теперь, когда я по-настоящему нуждался в их помощи, я не мог ее получить.
Я тупо смотрел, как мои руки сами собой комкают письма и конверты. Я бросил бумаги в огонь и хмуро наблюдал, как они горят. Я даже не обращал внимания на то, что пламя в камине разгорелось втрое сильнее обыкновенного, до тех пор, пока яркий свет не заставил меня прищуриться. Стоило мне чуть отвернуться от камина, и это подействовало как газовый кран: огонь тут же убавился до обычной интенсивности.
Следи за собой, болван, упрекнул я себя. Как следует следи. Ты все равно что заряженный пистолет.
Никто не проронил ни слова. Мартин угнездился на одном из моих диванов и принялся чистить пистолет, раскладывая детали на журнальном столике. Молли стояла у плиты, помешивая что-то в кастрюле.
Сьюзен села рядом со мной, едва не касаясь меня локтем, и сцепила руки на коленях.
– Что нам теперь остается?
– Отдельные личности, – тихо ответил я.
– Не поняла, – призналась Сьюзен.
– Взятые в целом, люди, как правило, отстой, – пояснил я. – Но это не относится к отдельным экземплярам. Я обращался к Совету. Я рассказал им, что делает Арианна. Я искал у этих людей помощи. Ну, ты видела, что из этого вышло. Так что… Теперь я поговорю с отдельными людьми.
– С кем? – тихо спросила она.
– С теми, кто может помочь.
Я ощутил на себе пристальный взгляд ее темных глаз.
– Некоторые из них, полагаю, не слишком симпатичны?
– Ну, далеко не все.
Она сглотнула.
– Не хочу, чтобы ты ставил себя под удар. Ведь не по твоей вине все это вышло. Если кто-то и должен расплачиваться, пусть уж это буду я.
– Не факт, – возразил я.
– Он прав, – согласился со мной Мартин. – Ну например: ты дорого заплатила за то, что ему не удалось отговорить тебя отправиться в гости к Красной Коллегии.
– Решение принимала я сама, – упрямо проговорила Сьюзен.
– Но не слишком чтобы осознанно, – тихо сказал я. – Ты приняла решение, которое не стоило принимать, потому что не обладала всей необходимой для этого информацией. Я должен был бы дать тебе всю информацию, но не сделал этого. Ну, и вообще, вся та ситуация – не твоих рук дело.
Она устало тряхнула головой.
– Думаю, сейчас нет смысла спорить о том, кто больше виноват.
Мартин начал прочищать ствол пистолета маленьким шомполом.
– Продолжай выполнять задание, – произнес он тоном человека, повторяющего мантру.
Сьюзен кивнула.
– Продолжаем выполнять задание. С чего начнем, Гарри?
– Не «начнем», – поправил я ее. – Я начну. Я спущусь пока в лабораторию, а вы вчетвером посторожите. Только постарайтесь предупредить меня, когда начнутся неприятности.
– Неприятности? Начнутся? – переспросила Сьюзен.
– День сегодня такой.
Молли обеспокоенно оторвалась от своей стряпни.
– Чего вы задумали, босс?
Внутри меня все съежилось, как от ожога, но у меня хватило-таки сил подмигнуть Молли.
– Собираюсь сделать несколько междугородных звонков.