355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джиана Дарлинг » Когда герои падают (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Когда герои падают (ЛП)
  • Текст добавлен: 13 ноября 2021, 07:31

Текст книги "Когда герои падают (ЛП)"


Автор книги: Джиана Дарлинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)

Я бы покончил с ними.

Не только потому, что они угрожали моему бизнесу, моей свободе и моей семье, а потому что человек, который пошел против тех, кто его защищал, кормил его успехом, богатством и любовью с рук, заслуживал пройти сквозь холодной клинок моей ярости.

В мафии иногда единственной честью была месть.

И я собирался убедиться, что этот проклятый крот заплатит каждой каплей своей крови.

Глава 7
Елена

Когда я была маленькой, мама сказала мне нечто, что неожиданно запечатлелось в моей душе и стало одновременно бременем и инстинктом, который я несла всю оставшуюся жизнь.

Она сказала мне: «Елена, lottatrice mia (пер. с итал. «мой боец»), ты всего лишь девочка в очень огромном мире, который ничего тебе не должен. Ни одна вещь в жизни не дается легко. Таков путь девочки в Неаполе. Хотела бы я, чтобы все было не так. Хотела бы я дать тебе лучшее начало, но пойми, каждая женщина должна быть борцом, Елена, потому что история обманула мужчин, заставляя думать, что женщины слабы». Каприс так крепко обхватила мое лицо руками, что помню, как подумала, что она может раздавить мне голову, как арбуз. «Это то, что ты должна понять, Елена. Они ошибаются. Женщины несут на себе испытания своих мужчин, рождение детей, тяжесть своих семей. Женщины необычайно сильны. Поэтому ты должна обманом заставить мужчин предоставить тебе власть. Не говори им, что ты сильна, и не сражайся с ними словами, потому что слова можно отменить. Борись с несправедливостью действием, lottatrice mia (пер. с итал. «мой боец»), потому что действие может быть понято на любом языке, любым человеком».

Молодым девушкам в Италии не поощрялось выбирать «мужскую» карьеру адвоката, врача или полицейского. Одна женщина, с которой я росла, стала прокурором мафии, одной из самых опасных профессий в стране, и когда однажды утром по дороге на работу она погибла от взрыва заминированной машины, общество заявило, что это печально, но этого можно избежать… если бы она осталась дома и родила детей, как и все остальные, она была бы в безопасности.

Я не хотела быть в безопасности. Я хотела быть храброй и смелой в единственной сфере, на которой я когда-либо чувствовала себя способной – моей работе.

Так что, хотя всего лишь четвертый год работаю помощником в «Филдс, Хардинг и Гриффит», я уже имела репутацию безжалостного борца в офисе. Я боролась за своих клиентов с непреклонной жестокостью, которая шокировала большинство людей, потому что за пределами зала суда я была отполированной, чопорной и ультра-женственной. Мне давали только относительно малоизвестные и бесплатные дела, которые не хотели более старшие юристы и партнеры, но ни одно дело не было слишком незначительным, чтобы я отдавала ему все силы.

Возможно, из-за того, что я не знала в своей жизни много доброты или удачи, я слишком хорошо понимала, насколько значимыми могут быть маленькие акты служения и доблести.

Иногда, к сожалению, шелковые блузки, высокие каблуки и накрашенные красным цветом губы и ногти приводили моих коллег-мужчин в замешательство, заставляя думать, что они могут снисходительно ко мне относиться.

– Итак, Ломбарди, на тебя возложили дело Сальваторе, – сказал Итан Топп, прислонившись к стеклянной стене конференц-зала, где я работала.

Я не отрывалась от своего исследования исторических судебных процессов над мафией в южном округе Нью-Йорка, чтобы удостоить его взглядом, сказав:

– То дело, над которым ты практически умолял Яру поработать?

Затем воцарилась короткая тишина, и я увидела, как Итан оттолкнулся от стены и склонился над глянцевым черным столом, пытаясь использовать свой размер и мужественность, чтобы запугать меня.

– Знаешь, ты можешь быть настоящей сукой, – усмехнулся он.

Я подавила усталый вздох, перехвативший горло. Это не первый раз, когда Итан нападал на меня. Он был сыном хорошо зарекомендовавшего себя юриста в фирме, который не понимал, почему родственные связи не могут компенсировать его ленивую трудовую этику.

– Я ношу туфли на каблуках больше твоего члена, поэтому, если это соревнование по ссанию, думаю, можно с уверенностью сказать, что я выигрываю, – легкомысленно сказала я, наконец подняв глаза и доставив Итану мегаваттную улыбку, которой я научилась от Козимы.

– Ты, блядь..

– Мисс Ломбарди, – из двери раздался шелковый тон Яры, и Итан почти комично повернулся к ней лицом. – Насколько я понимаю, вы теперь хорошо осведомлены о деталях дела?

Итан разинул рот, когда я кивнула.

– Да, я уже подала заявку на ускорение судебного разбирательства, как вы просили, и у меня есть некоторые идеи о том, как мы можем подойти к предварительным ходатайствам.

– Превосходно. – элегантная пожилая женщина кивнула мне, и выглядела она так же хорошо, как объятие, прежде чем повернулась и наконец приподняла бровь, глядя на Итана. – Мистер Топп, в то время как Елена выполнила все это, вам удалось только отвлечь ее или вы завершили какую-то свою работу?

Итан покраснел так же ярко, как его медного волосы, пробормотал что-то про то, что он был занят, затем извинился и практически выбежал из кабинета мимо Яры.

Когда он ушел, Яра слегка улыбнулась мне.

– Требуется уверенная женщина, чтобы носить такую обувь, мисс Ломбарди. – она перенесла вес на одну пятку, демонстрируя свои высокие каблуки, черные бархатные туфли-лодочки от Джимми Чу.

Пораженный смех вырвался из горла, сорвавшись с моих губ.

Я не могла не улыбнуться ей, когда откинулась на спинку кресла.

– Я согласна.

Было непросто найти союзника, особенно влиятельного в ведущей юридической фирме Нью-Йорка. Большинство партнеров обращались с коллегами как с простыми фабричными рабочими, которые расхаживали по залам, как капризные диктаторы, а юристов часто поощряли натравливать друг на друга. Это было как в старшей школе: издевательства, сравнения и плачущие коллеги в туалетной кабинке были повседневным явлением.

Это ничто по сравнению с моим воспитанием в Неаполе, поэтому меня это не беспокоило, но я могла признать, что Яра только что расширила свою защиту. К концу рабочего дня все сотрудники в нашем этаже будут знать о тонком принижении, которое она передала Итану, и о признании, которое она подарила мне.

Я была в восторге от этого момента, поэтому не заметила сахарной улыбки Яры. И только когда она закрыла дверь в конференц-зал и вышла вперед, чтобы сложить руки на спинке стула напротив меня, у меня по спине пробежала легкая дрожь предчувствия.

– Я понимаю, что у вас рабочие отношения с прокурором О’Мэлли, – сказала она небрежно, хотя в тот момент, когда она произнесла эти слова, я поняла, что нет ничего случайного в том, куда она меня ведет.

Я моргнула.

– Я бы так не сказала, у нас было мимолетное знакомство.

Это преуменьшение.

Да, я впервые встретила Денниса в холле здания суда на Перл-Стрит два года назад, но он знал обо мне всю мою жизнь.

Это произошло потому, что, несмотря ни на что, он был лучшим другом моего отца-преступника, который вырос на улицах Бруклина.

Я все еще могла вспомнить выражение полного шока на его лице, когда он машинально протянул руку, чтобы поддержать меня, когда мы столкнулись плечами в переполненном зале, и то, как его рот сложился вокруг моего имени, с большим вздохом, чем звуком.

Елена Мур.

Это была не моя фамилия и уже много лет. Ни разу с тех пор, как Симус исчез вскоре после того, как Козима уехала работать в Милан в возрасте восемнадцати лет. Каждый из нас – за исключением Жизель, по неизвестным мне причинам – решил взять фамилию матери, потому что мама всегда была нашим единственным настоящим родителем.

Но пугало то, что он знал мою фамилию при рождении. Он казался еще более удивленным, когда я вырвалась из его хватки и повернулась в другую сторону, чтобы пройти по коридору, не подтверждая свою личность. В течение двух лет после этого он связывался со мной через офис, объясняя, что он «старый друг» Симуса и хотел бы пообщаться со мной.

Я ему так и не перезвонила.

Однако это не сильно его остановило. Он был юристом и в этом преуспел; мой отказ только усилил его возбуждение и превратил погоню в какую-то игру.

Но единственным выходом для меня было игнорировать его, что я и делала.

– Ну, когда мы ранее говорили, он дал понять, что вы знакомы. – взгляд Яры был оценивающим, когда ее взгляд скользнул по моим тщательно завитым волосам до плеч, по высокому воротнику замысловатой кружевной блузки и ярко накрашенных кроваво-красных губ. – Вы недавно расстались со своим партнером, если я не ошибаюсь?

Конечно, она не ошибалась. Яра знала обо всем, что происходило в фирме, а Дэниел, бросивший меня ради сестры, уже несколько недель был предметом сплетен у кулера с водой.

Тем не менее, я кивнула и слабо улыбнулась в ответ.

Она остановилась, по-видимому, обдумывая то, что, как я знала, она уже решила.

– Ну, поскольку мистер О'Мэлли, кажется, испытывает к тебе… любопытство, я думаю, было бы уместно, если бы вы лично подали наше ходатайство об исключении показаний.

Я моргнула, затем осмелилась высказать свое мнение.

– В надежде, что мои женские хитрости смягчат его?

Губы Яры сжались в подобии улыбки.

– Я считаю, что личное общение всегда лучше. Уходите после обеда, а затем загляните домой к мистеру Сальваторе, чтобы убедиться, что его электронный браслет правильно настроен.

Это рутинная работа, с которой мог бы справиться один из помощников юриста, но у меня возникло ощущение, что Данте Сальваторе клиент с высоким уровнем обслуживания, поэтому я не жаловалась. Мое участие в столь громком деле могло означать разницу в сокращении финишной черты партнерства в фирме с десяти до трех лет. У меня было бы преимущество перед коллегами в конкуренции за ведение дел, и это сделало бы имя Елены Ломбарди широко известным в кругах уголовного права.

Так что, я кивнула Яре и, не говоря ни слова, начала собирать свои бумаги, чтобы сложить их на стол в кабинете помощника.

Офисное здание прокурора США по Южному округу Нью-Йорка было старым и бетонным, обветшалым и устаревшим по сравнению с высоким небоскребом из стекла и хрома, в котором находились три этажа «Филдс, Хардинг и Гриффит». Юристы внутри, как правило, не носили обувь за три тысячи долларов и сшитые на заказ костюмы, как мои коллеги, но они не были движимы денежным успехом, как мы, грешники, живущие в центре города. Они были героями юридической профессии, получая небольшие гонорары и в то же время, предпринимая шаги против крупных злодеев, которых нужно было устранить.

Какая-то часть моего сердца жаждала быть включенной к ним, быть хорошим парнем и героем, уничтожающим тиранов и хулиганов.

Вместо этого я встала на сторону нечестивых и незаконных, защищая гигантские компании и отдельных лиц, использующих свое богатство и престиж, маскируя собственное злодеяние.

Престиж и власть.

В некотором смысле я была не лучше, чем Данте Сальваторе и его компания.

Я сказала себе, что моя работа на общественных началах помогла уравновесить чашу весов. Каждый месяц я была волонтером в Bronx YMCA и жертвовала десять процентов своей ежемесячной зарплаты благотворительной организации по борьбе с домашним насилием в отношении детей.

Но в глубине души я знала правду.

Я была ребенком грешника, и грех был в моей крови.

Я была слишком горда, чтобы остаться незамеченной в своей профессии, слишком жадной, чтобы брать гроши, слишком завистливой, чтобы довольствоваться тем, что у меня было в любой момент времени, и была слишком возбуждена силой, чтобы позволить ей ускользнуть из моих пальцев.

Романтическая идеалистка и расчетливая ледяная королева – две стороны моей личности, которые часто подбрасывались, как монета, когда я сталкивалась с новым жизненным путем. Казалось, что последняя выиграла намного больше, чем первая.

Я хотела быть женщиной, которую называют героем, но большую часть жизни меня называли злодейкой.

Если достаточное количество людей будет относиться к вам как к злодею, вы им станете.

Поэтому, когда взволнованный помощник провел меня в офис О'Мэлли в США, я нацепила на лицо ледяную маску и приготовилась защищать права своего клиента-преступника несмотря на то, что это не давало мне покоя.

– Мисс Ломбарди к вам.

Как только моя фамилия была названа, я вышла из-за секретарши и встала посреди большого устаревшего кабинета с отслаивающейся штукатуркой, сцепив руки спереди за ручки сумочки Прада.

– Добрый день, мистер О'Мэлли, – холодно поприветствовала я.

Он едва взглянул на меня, прежде чем обратиться к своему помощнику:

– Спасибо, миссис Нанкиль. На этом пока все.

Я постаралась не возмущаться его халатностью, когда она закрыла за собой дверь, и Деннис вернулся к своей задаче за компьютером.

Негодование застряло у меня на языке, но я отказалась просить о внимании и просто скромно стояла, пока он заканчивал свою работу.

Закончив, он со вздохом откинулся на спинку кресла, сбросил свои очки в черной толстой оправе и скрестил руки на груди. Это был красивый взрослый мужчина, которого при других обстоятельствах я, вероятно, нашла бы привлекательным. А пока его поза невероятно раздражала.

Его взгляд прошелся по моему телу, прежде чем остановиться на мне.

– Елена.

– Мисс Ломбарди, будьте любезны, – поправила я, когда, наконец, проходя вперед, чтобы достать бумаги из сумки и положить их ему на стол. – Мисс Горбани попросила меня доставить их лично. Как вы, возможно, уже знаете, мы подали ходатайство на ускорение судебного разбирательства и продвигаемся к рассмотрению исключения свидетельских показаний Мэйсона Мэтлока, данные после стрельбы. Как вы знаете, он связан с покойным Джузеппе ди Карло и имел повод солгать ради семьи. Его показания были взяты без присутствия адвоката на месте насильственного преступления, травма которого могла омрачить его мысли. Поскольку его нигде нет, мы не можем подтвердить его слова или подвергнуть их перекрестному допросу.

Его тонкий рот сжался.

– Не из тех, кто любит шутить? Ты определенно не получила этого от своего отца.

– Надеюсь, я ничего от него не получила, – легко согласилась я, хотя живот сжался от прилива кислоты.

Любое сравнение с Симусом Муром было оскорблением.

Деннис изучал меня прищуренными глазами, игнорируя выложенные мною документы.

– Ты выглядишь в точности как он. Хотя, должен сказать, намного красивее на вид.

Я поджала губы ощущая кисловато-лимонный привкус его слов.

– Что ж, если это все, прокурор, я оставлю вас с другими делами.

Когда я повернулась, чтобы уйти, он слегка усмехнулся.

– Присаживайся, Елена. Обещаю вести себя профессионально. Можно ли обвинить человека в том, что он заинтригован, увидев привидение из своего детства?

Я проигнорировала его, продолжая идти к двери. Это не поставило бы под угрозу дело, а я устала от мужчин и их игр. Я чувствовала себя заложницей всю жизнь, сначала с Симусом, затем с Даниэлем, а теперь и с Данте. У меня достаточно проблем. Я не нуждалась, чтобы Деннис контролировал любой аспект моей жизни, даже если это была лишь десятиминутная встреча.

– Пожалуйста, прости меня, – крикнул он, когда я схватилась за дверную ручку. – Я хотел бы познакомиться с мисс Ломбарди – адвокатом. Всего лишь четвертый год работы, но, похоже, ты уже сделала себе имя в уголовном суде.

Я колебалась. Его нить зацепилась за ушко моей гордости и застряла в подушечке сердца.

– Помощник прокурора США Джером Хансен почти отказался вести дело Арнольда Беккера, когда узнал, что ты представляешь его интересы, – продолжил он, льстиво.

К сожалению, это сработало.

Я крутанула туфлю на красном каблуке и приподняла бровь, глядя на него.

– У меня есть время присесть, если вы хотите и дальше меня хвалить.

Деннис рассмеялся, его лицо еще более приятно изогнулось.

– Тогда садись, пожалуйста. Расскажи мне, как ты узнала, что «WDH» несправедливо уволила его. Наш частный детектив не смог этого выяснить.

Я застенчиво взглянула на него.

– Это между частным детективом нашей компании Рикардо Ставосом и мной.

Он вздохнул, и хотя я много лет не встречалась ни с кем, кроме Дэниела, я узнала в этом намек на флирт.

– Женщина с секретами.

– Честная женщина, – поправила я.

– Приятно знать, что яблоко упало далеко от дерева. – я поджала губы, услышав еще один комментарий о моем отце, но Деннис поднял руки, изображая притворную капитуляцию. – Тебе действительно не любопытно услышать о детских злоключениях о твоём отце?

– Нет. Ничто из того, что вы говорите, не может очеловечить человека, которого я знаю как монстра.

Он казался шокированным моей прямотой.

– Он всегда был немного негодяем… но я не знал, что он пошел по такой темной тропе.

– Не удивляйтесь, если однажды вы возбудите против него дело, если он когда-нибудь окажется в США.

Мне снились кошмары о том, что происходит, и я благодарила свою счастливую звезду, что много лет назад мне посчастливилось взять мамину фамилию, чтобы не быть связанной с ним.

– И, к сведению, я бы предпочла, чтобы люди не знали, что я была с ним в родстве.

– Конечно. – Деннис посмотрел на меня оценивающим взглядом. – Послушай, я сразу перейду к делу, чтобы мы могли перейти к более интересным темам для разговора. Если твой клиент готов выдать кого-нибудь из других Семей, мы можем предложить заманчивую сделку о признании вины. Сокращение срока заключения в исправительной колонии среднего режима.

Без моего разрешения у меня вырвался легкий смех. Мысль о таком человеке, как Данте Сальваторе, столь уверенном в собственном величии и святости своего преступного братства, скорее обернулась бы против собственной матери, чем против другого капо.

Мне не нужно было это озвучивать, чтобы Деннис прочитал мой отказ.

– Ты обязана передать это своему клиенту, – напомнил он мне несколько оскорбительно. – Это может означать разницу между смертью за решеткой и выходом из тюрьмы до того, как он состарится.

– Это не первый раз, когда вы делаете это предложение, – сказала я. Хотя я не была уверена, я не сомневалась, что он говорил то же самое Яре до предъявления обвинения. – Вероятно, и не будет последним. Вам плевать на одного человека. Вам нужна вся операция.

Он очаровательно улыбнулся.

– А кто бы не захотел?

– На таких делах делают карьеру, – согласилась я, но в голосе было раздражение.

Это могло быть соревнование, мое желание победить кого-либо в суде, потому что я владела этой ареной. Но тоненький голосок подсказывал мне, что это могло быть и неуместным чувством преданности. Несмотря на то, что Данте был преступником, человеком, который заслуживал тюрьмы, я внезапно обнаружила, что не в состоянии желать ему провести в клетке всю оставшуюся жизнь, даже если бы не участвовала в этом деле.

Он был слишком… жизненно необходим. По той же причине, по которой я избегала посещения зоопарка, я хотела избежать взгляда Данте, запертого в стальной коробке.

– Или ломают, – закончил Деннис, и я знала, что он правильно прочитал мой тон.

Один из нас выиграет, а другой проиграет.

Деннису нужна победа, чтобы наполнить паруса своей политической кампании.

Мне нужна победа, чтобы я могла выбраться из-под тени моей семьи, ее достижений и ошибок и встать в центре как я самостоятельная личность.

Я знала, что все сводится к тому, кто из них двоих более отчаянный, потому что так было всегда. Я выросла в Неаполе, где дети дрались кулаками в песочнице, потому что видели, как их родители делают это на улицах, поэтому знала все о победе любой ценой.

Но я не недооценивала Денниса О'Мэлли только потому, что он теперь жил привилегированной жизнью. Если он и был чем-то похож на моего отца, с которым он вырос, то тем, что вырос бедным и голодным.

На то, чтобы удовлетворить ненасытный аппетит, привитый таким воспитанием, потребуется больше, чем пара десятилетий.

– Пусть победит лучший, – сказала я с натянутой улыбкой, встав и протянул руку на прощание.

Деннис встал, чтобы пожать ее, его гладкая и черствая от мозолей рука свободно обхватила мою, его глаза были на два сантиметра ниже моих, так как я стояла на высоких каблуках. Он не испугался.

– Победителю трофеи, – согласился он, поглаживая мою ладонь большим пальцем. – Победителю трофеи.

Глава 8
Елена

Данте жил на Восточном Центральном Парке в двухэтажном пентхаусе с видом на зелень огромнейшего парка. Это было старое каменное здание с горгульями, вырезанными на многоуровневых балконах верхних этажей. Меня удивила его элегантность и старомодный шарм. Данте казался мне мужчиной со стилем «стекло и хром», современным мачо в области дизайна. Тем не менее, я понимала стоимость такого помещения в городе и была потрясена тем фактом, что мафиозные семьи работали как компании из списка Fortune 500, накопив так много несметных богатств, что репортеры могли только гадать об их дивидендах.

На его этаж поднимался частный лифт, и человек, который позволил мне подняться, был таким же итальянцем, как и все, с толстой шеей, широкими плечами, невысокого роста, как у южанин, с жесткими черными волосами.

– Ciao (в пер. с итал. «здравствуйте), – приветствовал он меня громким криком, который напугал. – Вы здесь, чтобы увидеть мистера Данте, si (в пер. с итал. «да?»)

– К мистеру Сальваторе, да, – согласилась я, вежливо улыбнувшись, когда последовала за ним в лифт, прижимая к груди сумочку, будто она могла защитить меня от его итальянизма.

Словно такие вещи были заразными, и я рисковала заразиться.

Он улыбнулся мне с дыркой меж зубов.

– Следовало бы знать, что мистера Данте будет представлять такая симпатичная Ragazza (в пер. с итал. «девушка»).

Я не знала, как на это реагировать, поэтому просто поджала губы и удержала феминистский ответ за языком.

– Тяжелый день? – продолжал он в том же дружелюбном ключе, как если бы мы были хорошими приятелями. – Сегодня мы переставляем все три этажа.

– Прошу прощения? – спросила я, мой интерес возрос, когда лифт начал плавно подниматься по башне.

– Мистер Данте выкупил два этажа под своим, – сказал он, нахмурившись, глядя на меня, будто я была глупа. – Мужчина должен иметь семью рядом собой, если он застрял здесь. Одиночество творит ужасные вещи с человеческим духом.

Я недоверчиво приподняла бровь. Итак, за сорок восемь часов Данте выкупил три верхних этажа роскошного многоквартирного дома, чтобы иметь поблизости своих соратников.

Ох, но по-своему это был гениальный ход.

Ему не разрешалось покидать жилой дом, но внутри здания он имел полную свободу действий, и никто не заметил бы его посещений других квартир. Это умный способ обойти требование о том, чтобы никакие известные преступные партнеры не могли навещать его во время домашнего ареста. Если они уже жили в этом здании, встречаться и вступать в сговор стало намного проще.

О да, Данте был умен.

И, очевидно, могущественен, если смог подкупить или заставить людей покинуть свои дома в такой короткий срок.

Мужчина в вестибюле, который начинал напоминать мне какого-то итальянского лепрекона с его бойкой ухмылкой, невысоким, коренастым телом и странно веселой мудростью, снова улыбнулся мне, коснувшись кончика носа.

– Меня зовут Бруно, – представился он, протягивая пухлую волосатую руку, чтобы пожать мою. – Я знаю все, что происходит в этом здании. Глаза и уши мистера Данте, если хотите.

– Вас может допросить обвинение, – предупредила я его. – Надеюсь, что вы не станете так свободно общаться с ними, как со мной.

Мгновенно его маленькие глазки опустились в тяжелые складки, образованные хмурым взглядом.

– Я скорее умру, чем стану предателем.

– Потому что он ваш босс, – предположила я, проверяя его, потому что мне было любопытно, как солдаты Данте относятся к нему.

Был ли он тираном, злым язычником, как я хотела верить?

– Потому что он из тех людей, которые снимают рубашку со своей спины ради кого угодно, – заявил он голосом, который был почти криком. Он ударил кулаком по сердцу и посмотрел на меня. – Даже для таких, как я.

У меня не было ответа на это, но, к счастью, лифт пикнул, и двери открылись, демонстрируя прихожую квартиры Данте. Забыв о Бруно, я вошла, потрясенная мрачной атмосферой пространства.

Все было черным, серым или стеклянным.

Круглые стены фойе были покрыты угольной штукатуркой, итальянской и современной одновременно. Огромное круглое потолочное окно, проливало бледный осенний свет на возвышающееся оливковое дерево в центре маленькой комнаты. Оно наполняло воздух своим богатым зеленым ароматом, хотя на его ветвях не было фруктов. Аромат мгновенно вернул меня в Неаполь, к деревьям во дворе нашей соседки, Франчески Моретти, и к ощущению, лопающихся фруктов под моими босыми ногами, когда я гналась за своими братом и сестрами сквозь деревья летом.

Я сморгнула воспоминания и сопутствующую боль в груди, когда заметила, как музыка разливается по квартире через динамики объемного звучания.

Дин Мартин напевал о вечере в Риме, но не это заставило меня подкрасться к тому, что, как я думала, было гостиной.

Это был громкий, сильный звук смутно знакомого голоса, подпевающего музыке.

Когда я повернула за угол, передо мной раскинулось открытое пространство гостиной и кухни, все в том же черном, сером и стеклянном стиле фойе, абсолютно мужское, но в то же время удобное. Сам Данте находился на огромной кухне за чёрной мраморной столешнице и пел, скручивая ньокки{1} вручную.

Я моргнула.

Другие в комнате приостановили свои занятия, заметив меня, но мои глаза были прикованы к поющему мафиози, который готовил нежную пасту своими руками человека-убийцы.

Я снова моргнула, не находя слов.

Кто-то, должно быть, предупредил его о моем присутствии, потому что Данте оторвался от своей работы, встречаясь со мной взглядом, и медленная плавная улыбка расплылась по его лицу.

Что-то затрепетало у меня в животе.

Я откашлялась, расправила плечи и прошла через гостиную к кухне.

– Что ж, если ты пытаешься быть клише, ты определенно добиваешься успеха.

Данте засмеялся, и этот звук был таким же музыкальным, как и его предыдущее пение.

– Ах, Елена, я начинаю наслаждаться твоим остроумием.

– Не привыкай к этому, – сухо предупредила я, ставя сумочку на один из стульев и огибая столешницу, проверяя браслет на его ноге. – А, вижу, они установили.

Он показал свою левую ногу, приподняв ткань поношенных джинсов, прилегающих к его толстому бедру, демонстрируя мне устройство.

– Этот ублюдок выщипал мне все волосы на ноге, но сделал это за десять минут. Я удивлен.

– Это не занимает много времени, – согласилась я. – Если бы ты мог просто показать мне систему, я бы сразу ушла.

– Тебе стоит остаться на вечеринку, – решил Данте, вытирая покрытые мукой руки кухонным полотенцем, прежде чем скрестить руки, мускулы опасно вздулись под его узкой черной футболкой. Он прислонился бедром к столешнице и внимательно посмотрел на меня. – Думаю, тебе не помешало бы развлечься.

– Ты не знаешь меня достаточно хорошо, чтобы знать, в чем я нуждаюсь, – лениво возразила я, переходя к системе мониторинга, которую я заметила, установленную на изящном столе в углу кухни. – И, честно говоря, это первый день твоего домашнего ареста. Служба пробации, вероятно, наблюдает за зданием. Они ни за что не позволят тебе устроить вечеринку.

Улыбка, которую он послал мне, была исключительно высокомерной.

– Об этом уже позаботились.

– Ты заплатил кому-то, – подумала я, поджав губы, выражая неодобрение через прищуренные глаза.

Казалось, это только развлекало его еще больше, морщинки у его танцующих глаз стали глубже.

– Иногда, Елена, обаяния достаточно.

Я закатила глаза, прежде чем снова повернуться спиной, проверяя систему, которую они установили. Это стандартная установка. В отделе пробации должен быть мужчина, который будет следить за передвижениями Данте с помощью устройства GPS в гостиной. Если он уйдёт слишком далеко от следящего маяка в квартире, сигнал тревоги предупредит офис и полицию о нарушении.

Нарушение условий его залога могло означать до пятнадцати лет тюрьмы независимо от того, был ли он признан виновным в своем первоначальном преступлении.

– Ты неапольская итальянка и наверняка понимаешь, какой сегодня день, – сказал он, наблюдая за мной, пока я просматривала систему. – Девятнадцатое сентября. День Святого Дженнаро.

Я закатила глаза.

– Я не праздную святые дни.

Он нахмурился, увидев мою легкомысленность.

– Ты судишь тех, кто это делает? Всю Маленькую Италию и итальянцев, которые чтят такие вещи?

– Я не говорила, что осуждаю их, – возразила я, скрестив руки на груди и повернувшись к нему лицом, готовясь к спору, который, как я чувствовала, приближается.

– Закатывание глаз говорит об обратном, – возразил он. – Теперь я должен потребовать, чтобы ты пришла. Когда ты в последний раз общалась со своими собратьями-итальянцами? Америка одинокое место для иммигрантки без общества.

– У меня есть общество, – сказала я, хотя мне стало интересно, подходила ли для этого моя единственная близкая дружба с Бо.

Данте только надменно приподнял бровь.

Я вздрогнула, пытаясь не позволить ему соблазнить меня вести себя как худшее «я». Я ходила на терапию раз в неделю в течение прошлого года, и обычно я находила способ обуздать темное сердце своего темперамента и гордости, но что-то в Данте выманило мое худшее «я» из укрытия.

– Кроме того, ты можешь быть моим клиентом, но ты мне не хозяин, – сообщила я ему. – На самом деле, любые отношения или взаимодействия, которые могут быть у нас вне наших профессиональных отношений, невероятно неуместны.

– Иногда лучшее выглядит так, – торжественно согласился он, и только его блестящие обсидиановые глаза выдавали его юмор.

– Я могу лишиться лицензии.

Он поджал губы и снисходительно махнул рукой.

– Только если кто-то сообщит о тебе.

– Преступление по-прежнему остается таким, даже если нет никого, кто мог бы его засвидетельствовать, – отрезала я, сразу же сосредоточившись на Жизель и Даниэле.

Сначала никто не знал об их романе, но это не значило, что то, что они сделали, было чем-то, кроме отвратительного.

Голос Данте смягчился, его глаза стали слишком наблюдательными.

– Правила определяются теми, у кого власть, Елена. Я не чувствую, что должен тебе об этом напоминать, но напомню. В данном случае я обладаю силой… – он оттолкнулся от столешницы и зашагал ко мне сильной, волнистой походкой, от которой у меня пересохло в горле.

Я слегка попятилась и натолкнулась об стол, внезапно попав в ловушку его большого тела, когда он навалился на меня. Мое сердце бешено колотилось, подпрыгивая через препятствия страха, беспокойства и чего-то вроде желания, возникшего в груди.

Когда он поднял руку, чтобы снова обхватить мое горло, я вздрогнула, оскаливав него зубы, и вырвалась из его хватки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю