Текст книги "Каньоны бесконечной тьмы (ЛП)"
Автор книги: Джейн Энн Кренц
Соавторы: Джейн Кренц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 25
Слэйд почувствовал Рекса, и пыльный кролик материализовался из леса.
– Я знал, что рано или поздно ты появишься, – сказал он. – Если ты собираешься тусоваться со мной, нам придется поговорить о некоторых правилах.
Рекс весело заурчал и прыгнул на плечо Слэйда. Он устроился со своей сумочкой.
– Правило номер один, – сказал Слэйд, – не занимай женскую сторону кровати. Понял?
Рекс радостно пробормотал, но в остальном не подал виду, что он разбирается в тонкостях человеческого сексуального этикета.
Они свернули с главной дороги и вышли на гравийную, которая вела между деревьями к коттеджу. Первый холодок пронзил чувства Слэйда, когда они вышли на открытое пространство, окружавшее хижину. Он остановился. На его плече зарычал Рекс.
Они оба внимательно посмотрели на коттедж. Слэйд понятия не имел, что происходило в мозгу Рекса, но его собственная охотничья интуиция подала предупреждение. Его первой инстинктивной мыслью было: «Не нужно делать себя мишенью».
Он вернулся к деревьям. Рекс напрягся. – Они оба почувствовали одни и те же плохие вибрации, – подумал Слэйд. – Было что-то неладное в этой пасторальной сцене.
Он усилил свой талант. Он больше не беспокоился о том, что его поглотит тьма; тем не менее, он был осторожен. Он знал, что может контролировать бурю силы, но это было бесполезно, пока он не придумал, как ее сосредоточить. Ему сейчас не стоит отвлекаться.
Чтобы увидеть пси-отпечатки на земле, не требовалось много энергии. Было два разных набора. Следы выходили из-за деревьев справа и обходили хижину, исчезая за ней. Преступники не хотели, чтобы их застал врасплох кто-то, идущий по дороге. Они вошли через кухонную дверь.
Теперь вопрос заключался в том, находится ли эта парочка все еще внутри дома. Он внимательно изучил флуоресцирующие отпечатки. От дома к дороге вели еще две дорожки.
Он пробирался через лес к следу удаляющихся отпечатков. Рекс тихо зарычал. Когда они подошли, Слэйд присел и внимательно осмотрелся. Отпечатки были знакомы. Он видел их вчера на Хидден-Бич. Двое мужчин, преследовавших Девина и Нейта в Заповеднике, очевидно, решили, что начальник местной полиции будет проблемой.
– Я думал, нам придется отправиться на их поиски, – тихо сказал Слэйд Рексу. – Может быть, даже проведем настоящее расследование. Но они облегчили задачу. Они пришли за мной. Наверное, вчера сильно разочаровались, когда поняли, что меня нет дома. Я уверен, что они попробуют еще раз.
Рекс рычал.
Слэйд вернулся на крыльцо. Входная дверь была заперта. Он дошел до заднего крыльца и поднялся по ступенькам. Как он и ожидал, мерзавцы взломали замок кухонной двери. Он покачал головой с отвращением.
– Похоже, они даже не пытались быть не заметными, – сказал он.
Он открыл дверь и прошел на кухню, снова открывая свой талант. По давней привычке он какое-то время просто стоял, впитывая тишину. Пустые дома всегда имели уникальную атмосферу. Он не уловил никакой энергии, которая указывала бы на то, что в помещении кто-то скрывается. Он подошел к шкафу и открыл дверцу.
Рекс зарычал снова. Слейд понял возмущение. Это была их территория и на ней побывали чужаки. Нельзя допустить повторения этого.
– Мы их найдем, – сказал Слэйд.
Рекс спрыгнул, все еще гладкий, и направился в переднюю комнату хижины.
Слэйд был слегка удивлен, обнаружив, что его ноутбук все еще надежно спрятан на самой высокой полке шкафа. Не самый оригинальный тайник, но, с другой стороны, он не пытался защитить секреты Бюро, а всего лишь бизнес-план. Потеря компьютера была бы досадной и дорогостоящей, но не катастрофой.
– Они не очень хорошо обыскали это место, – сказал он.
– Но, возможно, не это было целью, – подумал он. Может быть, они пришли, чтобы убить его, и ушли, когда выяснилось, что его нет дома. Типичный бандитский менталитет.
Из гостиной донеслось низкое глухое рычание Рекса. Слэйд подошел к кухонной двери.
Рекс стоял на задних лапах, пристально глядя в коридор, ведущий в ванну и спальню. Он отбросил свою любимую сумочку.
– Что такое? – спросил Слэйд. Он прошел через небольшое пространство. – Они облажались и оставили что-то после себя? Это было бы полезно. Доказательства – это всегда хорошо.
Он услышал звук, как только добрался до Рекса. Скрежет и стук леденили его чувства. Он посмотрел в коридор и увидел большую механическую куклу ростом почти три фута (≈ 90 см), идущую к нему. У гномоподобной фигуры были длинные белые волосы и развевающаяся борода. На голове у него была мягкая бархатная шапка. Он был одет в искусно вышитую зелено-золотую мантию, украшенную древними алхимическими символами. Стеклянные глаза куклы сверкали темной жуткой энергией.
– Сукин сын, – сказал Слэйд. – Сильвестр Джонс.
Он смутно помнил старую легенду Общества, что-то о викторианском часовщике, создавшем несколько очень опасных заводных игрушек.
Порыв льда и молния поразили его прежде, чем он успел вспомнить детали, угрожая заморозить как его паранормальные, так и нормальные чувства. Сила поставила его на колени. Рекс присел рядом с ним, яростно рыча. Он был полностью прилизан, мускулистый маленький хищник.
Слэйду потребовались все силы, чтобы не рухнуть на пол. Его сердце колотилось. Он едва мог дышать. Атмосфера вокруг него сгущалась. Он умирал, убитый чертовой заводной игрушкой.
Шарлотта, – подумал он. Он никогда больше не увидит ее. Он хотел объяснить, что для него это был не просто островной роман. Но уже поздно.
Рекс прижался к его бедру. Слэйду удалось положить на него руку. Рекс тоже дрожал.
Часовой механизм Сильвестра остановился неподалеку. Его стеклянные глаза излучали ровный и продолжительный заряд смертоносной энергии.
Слэйд похолодел. Он крепче сжал рычащего Рекса и прошептал единственное имя, которое имело для него значение.
«Шарлотта».
Вспышка ужаса пронзила Шарлотту, когда она вышла на крыльцо. Холодная дрожь ударила вместе с ветром, принесшим бурю. Ощущение было настолько зловещим, настолько ошеломляющим, что у нее перехватило дыхание. Происходило что-то ужасное. Слэйд.
Она не знала, откуда пришло понимание, что Слэйду грозит опасность, но не подвергала сомнению это знание. Эксперты Общества утверждали, что телепатии не существует, но никто в Обществе не сомневался в реальности интуиции. Она даже не пыталась сказать себе, что ей что-то воображается. Она выдернула ключи из сумочки и побежала к своей машине.
Глава 26
– Это, чертовски, глупый способ умереть, – подумал Слэйд. Он так и видел запись в своем файле Бюро: «Агент Слэйд Эттридж убит большой куклой».
Он все еще стоял на коленях перед Сильвестром, рычащий Рекс прижимался к его боку. Они как будто пытались оказать друг другу психологическую поддержку посредством физического контакта. И, возможно, именно это и происходило.
Шарлотта.
На этот раз он произнес это про себя, не вслух, но это имело тот же успокаивающий эффект. Это помогло ему сосредоточиться, и это было то, что ему нужно больше всего в тот момент. Он призвал всю силу своей воли, ту же волю, которую он использовал, чтобы контролировать свой талант, и по максимуму открыл свой дар.
Он вошел в область штормового света своего таланта. На мгновение ураган угрожал дезориентировать его, но он преодолевал разрушительные потоки, пока не нашел жуткое спокойствие в центре.
Энергетический шторм вспыхивал вокруг него разноцветными молниями. Это был удивительно простой и совершенно интуитивный процесс определения длин волн, необходимых ему для нейтрализации энергии игрушки Сильвестра. Давление смертоносной энергии, быстро уменьшилось, но ему потребовалось все, что было в его силах, чтобы поддерживать подавляющие потоки. Он не мог пошевелиться. Все что он мог сделать еще один вдох. Вся его энергия должна была быть направлена на противодействие смертоносным потокам. Он знал, что не сможет противостоять долго.
С другой стороны, часовой механизм, похоже, был способен генерировать бесконечный поток энергии. Оно не подавало никаких признаков ослабления. Каждый раз, когда он ослаблял потоки контрапункта, энергия куклы Сильвестра мгновенно усиливалась. Ему нужно было найти способ выключить его и быстро, прежде чем он истощит свои чувства. Если он не появится в участке сегодня утром, Мирна пошлет кого-нибудь его искать, может быть, Девина. Кто бы ни прошел его проверить – станет жертвой Сильвестра.
Он крепче сжал Рекса, желая, чтобы пыльный кролик понял.
– Взять /Апорт, – сказал он. Это все, что он смог произнести, одно-единственное слово.
Он убрал руку с Рекса. Устойчивый поток энергии от куклы стал немного сильнее. В ответ он привлек еще больше штормового света. Он ослабил потоки, насколько мог, чтобы дать Рексу шанс.
Рекс бросился к механизму, двигаясь, как ловкий и быстрый хищник, которым он и был. Он подскочил к горлу Сильвестра и с грохотом ударил по устройству. Сила его импульса опрокинула куклу. Устройство рухнуло на пол. Механические руки и ноги сердито, но беспомощно метались.
Слэйд внезапно освободился от парализующей энергии глаз. Он снова мог дышать. Его пульс замедлился.
Сильвестр смотрел в потолок, стеклянные глаза дребезжали в глазницах, пока кукла пыталась найти новый фокус. Рекс рычал, кидался и пытался вонзить зубы в деревянное горло механизма.
– Рекс, достаточно. – Слэйд поднялся и пошел вперед. – Он не стоит сломанных зубов.
Рекс попятился от брыкающейся куклы, все еще рыча. Слэйд подошел ближе и присел, стараясь держаться подальше от стеклянных глаз. Он перевернул Сильвестра лицом вниз и начал искать панель доступа. Должен был быть какой-то способ дерезнуть устройство.
Он нашел панель на спине под мантией. Открыл ее и осмотрел элегантно сконструированный часовой механизм внутри. Там был маленький старомодный металлический ключ. Он осторожно вынул его. Кукла замерла.
Он все еще находился в коридоре, изучая заводной механизм Сильвестра и продумывая возможные сценарии, когда услышал рев машины Шарлотты на подъездной дорожке.
– Проклятие. – Он схватил свой сотовый, увидел пропущенный звонок и набрал ее номер.
На всех окнах шторы были задернуты, но он оставался низко, почти полз по полу, чтобы не отбрасывать тени, пока шел через гостиную. Рекс наблюдал за ним из коридора, чувствуя, что охота еще не окончена.
Слэйд присел на корточки у стены и заглянул в щель в жалюзи. Он видел, как Шарлотта остановила свой маленький автомобиль на подъездной дорожке.
Должно быть, она сжимала телефон, потому что ответила сразу. В то же время она открыла дверцу машины.
– Слэйд, – выдохнула она, бросаясь к крыльцу. – Ты в порядке? Несколько минут назад у меня появилось это ужасное чувство.
– Со мной все в порядке, но у меня ситуация. Я не хочу, чтобы ты в это ввязывалась.
– О боже мой, что случилось?
– Послушай меня и делай именно то, что я говорю. Я почти уверен, что кто-то наблюдает за домом. Ты сейчас здесь, так что нам придется сделать так, чтобы все выглядело правдоподобно. Постучи во входную дверь. Не получив ответа, действуй так, как будто ты решила, что меня нет дома. Возвращайся в машину и уезжай в город. Сходи в кафе. Выпей кофе. Оставайся там, где вокруг тебя люди. Никому не рассказывай, что происходит. Жди, пока я тебе не позвоню и не сообщу, что всё чисто. Понятно?
– Я вызову офицера Уиллиса.
– Нет, я не хочу, чтобы он столкнулся с парой охотников. Просто делай то, что я сказал. Еще кое-что. Если это не сработает, позвони Адаму Уинтерсу, Боссу Гильдии Фриквенси Сити. Поняла? Скажи ему, чтобы связался с J&J. Это их проблема.
– Понятно. Но-. .
Он отключился, не дав ей возможности сказать.
Сквозь щель в шторе он наблюдал, как она отключила собственный телефон. Она бросила его в сумочку, поднимаясь по ступенькам. Она быстро постучала и колебалась несколько секунд, словно ожидая. Затем, нахмурившись, она спустилась по ступенькам, села в машину и завела двигатель. – Правильно, – подумал он. Он не дышал, пока она не покинула подъездную дорогу.
Он вернулся в зал. С большой осторожностью он поднял безжизненную куклу Сильвестра и отнес ее в ванную. Он положил ее лицом вниз в ванну. Он был уверен, что устройство невозможно активировать без ключа, но когда дело касалось старых легенд Общества, никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Если повезет, ванна послужит щитом в том маловероятном случае, если механизм каким-то образом снова включится.
Он вернулся в коридор, закрыл за собой дверь ванной, а затем закрыл дверь спальни. Он достал магрез из кобуры и проверил патроны.
Удовлетворенный, он опустился на колени и пополз в гостиную. Стараясь не отбрасывать тени на жалюзи, он поднялся по узким ступенькам на чердак. Когда ты охотишься, ты должен думать, как твоя добыча. По какой-то причине, которую он никогда не понимал, добыча редко поднимала голову вверх. Люди изначально готовились к опасности спереди, сбоку и, если были очень умны, сзади. А угрозу сверху замечали в последнюю очередь.
Он добрался до чердака/ мансарды и растянулся на полу. Рекс взбежал по ступенькам и присоединился к нему. Низкий деревянный барьер окружал мансарду, но Слэйду было видно, что происходит за краем лестничного проема. С этой точки ему была хорошо видна входная дверь и часть кухни. Он устроился с пистолетом в руке и приготовился ждать.
– Они скоро вернутся, чтобы забрать Сильвестра, – сказал он Рексу. – Они не захотят рисковать, что кто-то другой доберется до него первым. Эти ребята должны знать, что если Бюро, Тайное Общество или Гильдии пронюхают об этой игрушке, у них возникнут БОЛЬШИЕ проблемы, с которыми им не справиться.
Рекс хрюкнул в ответ. Все четыре глаза были открыты.
Слэйд взглянул на часы. Это не займет много времени. У убийц, вероятно, был способ отключить механизм с безопасного расстояния. Это было единственное объяснение.
Призрачные кончики пальцев коснулись его шее. Не обычная охотничья атмосфера. Больше похоже на плохую энергию, которую он почувствовал незадолго до того, как вошел в лабораторию на острове четыре месяца назад. Его интуиция подсказывала ему, что что-то в плане вот-вот пойдет не так. Рядом тревожно профыркал Рекс.
Шарлотта.
Слэйд без тени сомнения понял, что она в опасности. Как по команде, зазвонил его мобильный. Он схватил его с пояса и посмотрел на экран. Входящий номер принадлежал Шарлотте. Он похолодел.
Он рассматривал телефон, как будто это была змея. Все внутри него призывало ответить. Это был единственный способ убедиться, что с Шарлоттой все в порядке. Но охотник внутри него знал: Было слишком поздно. Она была у них.
Телефон зазвонил снова.
– Ты должен быть мертв, – напомнил он себе. Они проверяют. Придерживайся плана.
Телефон замолчал. Слэйд тихо положил его на пол. Он слушал ветер, пробирающийся сквозь деревья, окружавшие хижину, и заставил себя задуматься.
Шарлотта была еще жива. Ублюдки заметили, как она уезжала и решили не рисковать. Они схватили ее.
Но не убьют, пока не зачистят дом. Он был в этом уверен. Они подумают, что она может понадобиться им в качестве заложницы. Когда они убедятся, что он мертв, они, вероятно, попытаются инсценировать сцену убийства-самоубийства. Это был логичный вариант. Учитывая его парапсихическую историю, никто в Бюро или Аркейне не удивится, узнав, что он сошел с ума и убил любовницу и себя.
Рекс тихо зарычал. Он внезапно сосредоточился на кухне. Несколько секунд спустя Слэйд услышал шаги на крыльце. Три набора, а не два. С ними была Шарлотта.
Дверь кухни открылась. Слэйд наблюдал, как двое мужчин осторожно вошли в дом, толкая вперед Шарлотту. Ее очки исчезли. Ее рот был заклеен полоской скотча. Ее руки были связаны за спиной. Она выглядела разозленной.
– Двигайся, сука, – сказал один из них. Он толкнул ее вперед. Она споткнулась и упала на одно колено.
Второй дернул ее на ноги.
Слэйд подавил ярость, поджигавшую его кровь. Любые эмоции в такое время только мешали. Он не принесет Шарлотте никакой пользы, если не будет хладнокровным.
Ее похитители были одеты в ветровки, брюки и ботинки. Волосы одного были собраны в хвост. В ухе второго сверкнула серьга. У обоих были кепки с козырьками, как и описывали Девин и Нейт.
Слэйд искренне надеялся, что парочка не снимет кепки. Козырек, как правило, закрывали вид на верх. «Хвост» вынул магрез. Его пальцы в перчатке обхватили плечо Шарлотты. Другой мужчина держал в руке большие старомодные золотые карманные часы. Циферблат часов был направлен от него. – Как будто он целится, – подумал Слэйд.
– Тело должно быть в гостиной, – сказал «Хвост». – Эта, чертова, кукла уже должна была выдохнуться, но не рискуй. Используй часы.
– Если ты так переживаешь за куклу, почему бы тебе не выключить ее? – не выдержал «Серьга». – Я разберусь с женщиной.
– А вот это уже интересно, – подумал Слэйд. В комнате царило сильное нервное напряжение, и оно исходило не от Шарлотты. Она была не только в ярости, но и напугана, но эти вибрации были другими. «Хвостик и Серёжка» нервничали из-за перспективы встретиться с Сильвестром.
– Заткнись, – сказал Хвостик. – Мы и так потеряли кучу времени из-за бабы. Проверь проклятую куклу и удостоверься, что полицейский мертв. Двигайся. Нам нужно избавиться от тела, прежде чем кто-то еще начнет шнырять вокруг.
– Да, конечно, – пробормотал Серёжка.
Они даже не собирались утруждать себя созданием правдоподобного сценария убийства-самоубийства, – понял Слэйд. Определенно не высококвалифицированные профессионалы.
Внизу, под мансардой, Серёжка осторожно прошла в гостиную, стараясь держать часы прямо перед собой. Еще два шага и он скрылся под мансардой, Слэйд пропустил его. Пистолет был не у Серёжки, и, по крайней мере, на данный момент он был сосредоточен на поиске и деактивации смертоносной игрушки.
– Я не вижу полицейского, – крикнула Серёжка своему спутнику. Он осторожно выглянул в коридор. – И куклы.
– Проверь спальню и ванную, – приказал Хвостик. – Полицейский мог пройти это расстояние, прежде чем рухнул, а кукла могла еще какое-то время двигаться, прежде чем отключиться.
Серёжка нерешительно шагнула в зал. С каждой секундой он становился все более нервным. Карманные часы в его руке слегка дрожали.
– Дерьмо, – сказал он, быстро пятясь из зала. – Это нехорошо. Я не вижу ни полицейского, ни куклы. Двери ванной и спальни закрыты. Я знаю, что они были открыты, когда мы оставляли куклу.
– Не паникуй. – Хвостик толкнул Шарлотту вперед и последовал за ней. – Полицейский, вероятно, полз, прежде чем умереть. Возможно, он добрался до ванной или спальни. Проверь обе комнаты.
– А что насчет куклы?
– Слушай, идиот, ты что-нибудь слышишь?
– Нет, – призналась Серёжка.
– Значит, она отключилась, как и положено. Найди тело.
Серьга исчезла в коридоре. Слэйд услышал, как медленно открылась дверь ванной. Свет зажегся внутри и вылился наружу.
Наступило короткое напряженное молчание. «Хвостик» подтолкнул Шарлотту на пару шагов дальше в гостиную. Теперь он находился прямо под чердаком.
– У нас проблема, – крикнула Серёжка. – Нам нужно убираться отсюда.
– Какого черта? – Сказал Хвостик.
Его внимание было сосредоточено на зале. Инстинктивно он направил пистолет в том же направлении. Энергия вспыхнула в небольшом пространстве. Он прокачал свой талант.
Шарлотта подняла голову и увидела Слэйда. Она сильно пнула Хвостик по ноге. Это был ловкий, рассчитанный ход, который подкосил Хвостик. Он сильно пошатнулся и закричал от ярости, но не упал. Его дар охотника помог ему устоять на ногах.
– Сука, – прорычал он.
Он направил пистолет на Шарлотту. Но Слэйд уже прыгнул на него. Сила удара повалила их обоих на пол. Слэйд услышал грохот пистолета по половицам, но у него не было времени схватить его. Хвостик был быстр. Он извернулся с гибкой, жилистой энергией кота-призрака и достал нож.
Слэйд попытался схватить мужчину за руку с ножом. Глаза Хвостика сверкали яростью и пси. Этот парень силен, – понял Слэйд. – И по-кошачьи быстр.
Слэйд открыл дар, и полетел прямо в грозовой свет на конце спектра. На этот раз ему не потребовались никакие инструкции. Расширив свои чувства, он видел опасные пси-потоки таланта Хвостика. Он точно знал, что делать. Он вытащил темную энергию и сосредоточил ее.
Хвостик напрягся, как будто в него ударила молния. Мгновение спустя он обмяк.
Времени осмысливать произошедшее не было. Второй мужчина закричал.
– Убери, убери, – закричала Серёжка.
Слэйд перекатился на ноги как раз вовремя, чтобы увидеть, как Рекс вцепился в шею Сережки сзади, маленькие когти впились в ветровку и, возможно, даже в кожу.
В отчаянии Серёжка попыталась прижаться к ближайшей стене, намереваясь раздавить Рекса.
– Рекс, – сказал Слэйд. – Достаточно. Я его держу.
Рекс ловко отпрыгнул, извернулся в воздухе и легко приземлился на лапы. Он посмотрел на Серёжку, тихо рыча.
Серёжка была явно травмирована, но из-под ветровки достала пистолет. Не обращая внимания на Слэйда, он направил оружие на Рекса.
Слэйд поймал руку с оружием, поднял свой талант и потянулся в шторм.
Серёжка обмякла и рухнула на пол.
Слэйд быстро обошел комнату, собирая оружие. Он нашел в ящике своего стола две пары наручников, и использовал их, чтобы закрепить запястья мужчин, находившихся без сознания.
Он подошел к Шарлотте. Она смотрела на него широкими горящими глазами, пока он осторожно убирал ленту с ее рта.
Она ахнула, вдыхая большие глотки воздуха. Он вытащил карманный нож Такасима и освободил ее запястья.
– Ты в порядке? – потребовал он.
– Да, конечно, – выдавила она. – Однако напугана до смерти. И они сломали мои очки. Ублюдки.
– Что случилось?
– Они следили за домом, как ты и говорил. Они заблокировали выезд на своей машине. Этот гад с хвостиком дал понять, что прострелит мне лобовое стекло, если я не выйду из машины.
– Я знал, что они вернутся за часовым механизмом, – сказал он. – Они не могли оставить куклу на месте убийства.
– Они говорили об этом по дороге. К тому времени я поняла, что ты, должно быть, уже наткнулся на куклу и разобрался с ней. Я поняла, что ты, вероятно, устраиваешь ловушку. Я также знала, что я все испортила.
– Ты не знала, что произошло, и не было времени рассказывать. – Он осмотрелся. – Ты видишь те золотые часы, которые были с собой у второго?
– Прости, – сказала Шарлотта. – Я плохо вижу без очков.
Рекс появился из-под дивана и взволнованно что-то бормотал. Он взмахнул золотыми карманными часами и бросился к своему клатчу. Он открыл сумочку и положил часы внутрь.
Шарлотта прищурилась. – Он только что положил часы в клатч?
– Да, – мрачно констатировал Слэйд.
– Удачи в возвращении.
– Я позволю Аркейну разобраться с этой проблемой. – Слэйд потянулся за телефоном. – Я позвоню Уиллису и попрошу его забрать этих двоих.
Шарлотта нахмурилась. – Подожди. У них таланты охотников, не так ли?
– Я думаю, были, чуть выше среднего уровня.
Шарлотта слегка склонила голову набок. – Были чуть выше среднего?
– Теперь они просто обычные плохие парни. Уиллис справится с ними.
Шарлотта прочистила горло. – Почему они обычные?
Он посмотрел на нее. – Помнишь, ты сказала мне, что я, вероятно, не пойму, что я могу сделать со всей этой энергией штормового света, пока не окажусь в положении, когда мне нужно будет ее использовать?
– Да.
– Несколько минут назад я узнал, на что я способен со своим талантом.
– Но что именно ты сделал?
– Я сжег их парачувства. Они псислепы.
Ее рот отвис. – Навсегда?
– Я думаю, что да. Не могу быть уверенным, потому что никогда раньше этого не делал, но это было похоже на постоянный пси-ожог.








