412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Энн Кренц » Каньоны бесконечной тьмы (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Каньоны бесконечной тьмы (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 15:36

Текст книги "Каньоны бесконечной тьмы (ЛП)"


Автор книги: Джейн Энн Кренц


Соавторы: Джейн Кренц
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

– Я не очень беспокоилась о новом начальнике полиции, – сказала Тельма. – Эттридж вообще не оказался бы на Рейншедоу, если бы был хорошим полицейским. Но «Джонс и Джонс» другое дело. Иногда агентство настаивает на расследовании. Но, к счастью, всех устроила очевидная причина смерти. Острая сердечно-сосудистая недостаточность. Они также поверили в очевидную причину присутствия Гейнса в твоем магазине. Он якобы преследовал тебя.

– Но той ночью ты не смогла найти двигатель Брайдуэлл.

Лицо Тельмы исказилось от ярости. – Я работаю с энергией стекла. Я была уверена, что энергия двигателя будет достаточно мощной, чтобы выделиться даже среди всех этих объектов. Но я была неправа.

– Да, была. Двигатель не греется, пока кто-нибудь его не запустит.

Глаза Тельмы сверкнули. – Ты нашла его? Где он?

– Да нашла, – успокаивающе сказала Шарлотта. – Сейчас принесу.

– Если ты попытаешься меня обмануть, клянусь…

– Он тебе нужен или нет?

– Неси.

Шарлотта подошла к старому сейфу. Она ввела код. Когда дверь из магстали открылась, она полезла внутрь и достала предмет из тусклого серого стекла.

– Это не двигатель Брайдуэлл, – рявкнула Тельма. – Это не может быть он. Это просто старое пресс-папье. – Она подняла зеркало выше. – Я предупреждала тебя. .

– Смотри, – тихо сказала Шарлотта.

Она коснулась своего кулона и направила немного энергии в сердце Шара. Купол начал светиться. Сначала он стал полупрозрачным, а затем прозрачным. На миниатюрный викторианский пейзаж, как снег, падал ураган крошечных стеклянных частиц. Мощные потоки пси закружились в атмосфере магазина.

– Да, – выдохнула Тельма. – Я чувствую это сейчас. Отдай его мне.

– Будь осторожна, – сказала Шарлотта. – Он пси-горячий.

– Я-же-говорила-тебе, что-могу-справиться-с-энергией-стекла.

Тельма схватила Шар свободной рукой. Она смотрела на него, как зачарованная.

– Это невероятно, – начала она. – Я чувствую его силу. Совершенно невероятно.

– Это стоило убийства?

– Разве ты не знаешь? – Тельма не сводила глаз с Шара. – Он был вершиной творения и главный секрет Миллисент Брайдуэлл. Согласно старым записям, созданное ею устройство, позволяло ей наполнить стекло энергией таким образом, чтобы его можно было использовать в качестве оружия.

– Она использовала Шар, чтобы создавать свои заводные диковинки?

– Да.

– Откуда ты это знаешь?

– Что? – Тельму, казалось, отвлек кристальный снег внутри шара. Ее лицо напряглось.

– Мне просто интересно, откуда ты точно знаешь, что это двигатель Брайдуэлл, – тихо повторила Шарлотта.

– Это все есть в дневнике, – рассеянно ответила Тельма. – Именно оттуда я впервые узнала о существовании двигателя. – Ее пронзила видимая дрожь. Она ахнула в ответ и нахмурилась. – Он невероятно мощный.

– Да, – сказала Шарлотта. – Откуда у тебя дневник?

– Конечно же, твоя тетя нашла его для меня. Расшифровав его, я поняла, что слухи, которые я слышала, были правдой. Один из колонистов Первого поколения пронес двигатель через Занавес. Я рассказала об этом Гейнсу. Ему удалось найти отремонтированную куклу Сильвестра, но не двигатель. Я рискнула и попросила твою тетю найти некий Снежный Шар из Старого Света девятнадцатого века. Но она начала задавать слишком много вопросов.

Очередная дрожь интуиции пронзила чувства Шарлотты.

– Ты убила тетю Беатрикс, не так ли?

– Как я уже сказала, у нее закрались подозрения. Я с сыновьями в течение нескольких лет вела очень прибыльный бизнес на острове, продавая предметы из Зазеркалья коллекционерам с материка. Беатрикс никогда не подозревала об этом. Все, что ее заботило, – это поиск какого-то старого артефакта, который она называла Ключом. Кажется, она даже не замечала пропажу антиквариата, который мои сыновья выносили из задней комнаты.

– Твои сыновья?

– Броуди и Мак. Двое мужчин, которых Эттридж арестовал. Я позабочусь о том, чтобы вызволить их из тюрьмы позже. Это будет не сложно. В конце концов, они оба охотники. Но сейчас двигатель – мой главный приоритет.

– Джереми продавал вещи, которые ты крала у моей тети, не так ли?

– У него были связи, – сказала Тельма. – Наше партнерство работало хорошо, пока он не попытался кинуть меня со Снежным Шаром. – Она вздрогнула. Ее глаза сузились от боли. – Слишком много.

– Я знаю, – тихо сказала Шарлотта. – А будет еще больше.

Она услышала, как открылась задняя дверь магазина. Дрожь осознания, охватившая ее, подсказала ей, что прибыл Слэйд. Он бесшумно вошел в дверной проем между двумя комнатами. Краем глаза Шарлотта увидела еще одну тень, гораздо меньшую, идущую за ним по пятам. Рекс.

Но Тельма этого не заметила. Она как застывшая смотрела на Снежный Шар.

– Почему Броуди и Мак не использовали Ртутное зеркало на Слэйде? – спросила Шарлотта.

– Пф. Ни один из них не достаточно силен, чтобы генерировать убийственную энергию с помощью зеркала. Вместо этого я попросила их использовать оружие. Но что-то явно пошло не так. Неважно, с шефом я разберусь позже.

– На твоем месте я бы об этом даже не думала, – сказала Шарлотта.

– Ерунда. Я навела справки о нем, когда он устроился на работу. Кажется, когда-то у него был талант, но сейчас он просто перегоревший агент ФБПР. Согласно его парапсихическим записям, его состояние ухудшается и будет продолжать ухудшаться. – Тельма начала сильно дрожать. – Что происходит?

– Среди одаренных людей талант видеть радугу ауры не считается особенно полезным, – тихо начала Шарлотта. – Но оказывается, что если ты действительно хорош в этом, то можно настроить энергию определенных объектов так, чтобы она резонировала с аурой человека.

Ужас осветил черты лица Тельмы, но она все еще не могла отвести взгляд от двигателя.

– О чем ты говоришь? – она ахнула.

– Так уж получилось, что то, что можно настроить на положительный резонанс, можно настроить и на. . противоположный эффект, – сказала Шарлотта.

– Нет.

Тельма изо всех сил пыталась отдернуть руку от Снежного Шара. Когда это не удалось, она с силой ударила предметом о ближайший стол. Стекло не разбилось. Внутри купола над древним городом Лондоном продолжал падать зловещий снег.

Тельма сильно вздрогнула. Она открыла рот, чтобы закричать, но не издала ни звука. Ее глаза закатились. Она резко рухнула на пол.

Двигатель выпал из ее безжизненных пальцев и с грохотом приземлился. Снег исчез. Купол потемнел.

Слэйд вошел в комнату с пистолетом в руке. Он ненадолго присел, чтобы проверить пульс на горле Тельмы. Шарлотта наблюдала за ним, вцепившись в край ближайшего стола, чтобы удержаться на ногах. Шок от того, что она сделала, пронзил ее. Ее пульс сильно замедлился.

Слэйд поднялся на ноги, сунул пистолет в кобуру и притянул Шарлотту к себе.

– Все в порядке, – сказал он ей в волосы. – Она еще жива, если тебя это беспокоит.

Шарлотта поняла, что ей не хватает воздуха. – Я не была уверена, что произойдет. В этом Снежном Шаре было так много энергии.

– Что ты сделала с Шаром?

– Обычно я настраиваю предметы так, чтобы они гармонично резонировали с аурой человека. На этот раз я перевернула /изменила п-п-процесс. Я настроила течения Шара так, чтобы они заглушили собственные частоты Тельмы.

Он посмотрел на Тельму. – Ты на какое-то время резанула ее ауру. Достаточно, чтобы она потеряла сознание.

– Что-то в этом роде, д-да. – Она коснулась кулона. – Только когда я начала настраивать предметы, я поняла, что могу сделать такое. Но до сих пор у меня никогда не было причин пробовать это, и не было возможности провести эксперимент. Я не была уверена, что это сработает.

Слэйд тихо присвистнул. – Будь я проклят. В оружие можно превратить практически любой антиквариат, наполненный пси-энергией.

– Да.

Он медленно улыбнулся. – Если станет известно, что можно делать с антиквариатом, это не пойдет на пользу твоему бизнесу.

– Эта мысль пришла мне в голову несколько лет назад. Вот почему я никогда никому не рассказывала об этом, даже своей семье. Ты единственный, кто знает.

Он отодвинул ее немного от себя. – И ты единственная, кто знает, на что я способен со своим талантом.

– Н-не волнуйся, я могу х-хранить тайны, – прошептала она.

– Я тоже.

– Отлично. А теперь, если ты меня извинишь, у меня начинается паническая атака.

– Дыши, – приказал Слэйд.

– Верно. Я могу это преодолеть.

Глава 30

В девять тридцать того же вечера Слейд бездельничал на диване Шарлотты с телефоном в одной руке и пивом в другой. Он подпер лодыжки пуфом и смотрел, как пламя вспыхивает в очаге, пока излагал Марлоу Джонс краткий обзор событий.

– Броуди и Мак Дункан жили по фальшивым документам, – сказал он. – Потребовалось время, чтобы узнать их настоящие имена. Сегодня днем их передали полицейским Фриквенси Сити и предъявили ряд обвинений. Они сдают дорогую мамочку так быстро, как только могут. Тельма Дункан находится в запертой палате парапсихологического отделения Мемориальной больницы Фриквенси Сити. Похоже, у нее случился инсульт. Она растеряна и дезориентирована, и никто не думает, что она полностью восстановиться.

– В отделе полиции есть детектив, который является членом Общества, – сказала Марлоу. – Он присматривает за некоторыми делами. Он говорит, что, по мнению властей, мальчики Дункан и их мать входили в небольшую группу грабителей, которая специализировалась на антиквариате.

– Насколько это возможно, – сказал Слэйд. Он поймал взгляд Шарлотты.

– Я позвонила сотрудникам музея и предупредила их, что помимо диковинки Сильвестра им придется перевезти еще два объекта: ртутное зеркало и двигатель Брайдуэлл. Они очень взволнованы.

Слэйд наблюдал, как Рекс запрыгнул на кофейный столик. Открыл сумочку-клатч и достал блестящую, инкрустированную кристаллами дамскую сумочку, которую Шарлотта убедила его обменять на золотые часы. Он еще не придумал, как ее открыть, но, похоже, это его не беспокоило. Он явно считал все игрой.

– Есть четвертый объект, – сказал Слэйд. – Золотые часы, которые, кажется, способны отключить диковинку.

– Я сообщу перевозчикам.

– На этом все, – сказал Слэйд. – Время ужина.

– Ужин? Уже почти десять часов.

– На Рейншедоу, было очень много дел, из-за проблем с Тельмой и ее мальчиками, а также из-за уборки после урагана. Поговорим завтра.

– Подожди, не вешай трубку. Теперь, когда твой талант стабилизировался, ты вернешься в Бюро?

– Нет, – сказал Слэйд. Он смотрел, как Шарлотта поставила на кофейный столик тарелку с сыром и сэндвичами с маринованными огурцами. – Я не вернусь на свою старую работу.

– Ну, в таком случае, – спокойно сказала Марлоу, – может тебя заинтересует контракт от «Джонс и Джонс»? Сейчас у меня больше работы, поскольку некоторое время назад мы с Адамом получили всю эту известность. Мне бы действительно пригодился кто-то с твоим профессиональным опытом. – Она сделала паузу. – И твоим талантом.

Шарлотта села рядом со Слэйдом и положила ноги в тапочках на пуфик. Он обнял ее и позволил себе расслабиться в ее теплой, яркой энергии.

– Я остаюсь на Рейншедоу, – сказал он. – Хороший маленький городок. Мне нравится эта работа. Меня все устраивает. И, если я смогу оказать тебе какую-нибудь услугу, дайте мне знать.

– Спасибо, буду иметь в виду, – сказала Марлоу. – Но ты уверен, что хочешь остаться на этом куске камня там, в Янтарном море?

Слэйд думал о глубокой уверенности, которая зародилась в нем с тех пор, как он прибыл на остров.

– Я уверен, – сказал он. – Спокойной ночи, Марлоу.

– Увидимся на свадьбе, – ответила она.

– Я буду не один.

– Хорошо, – сказала Марлоу. – Даже прекрасно.

Он отключил телефон и потянулся за сэндвичем.

Шарлотта внимательно наблюдала за ним. – Ты сказал ей, что останешься на Рейншедоу.

– Да, планирую. – Он откусил большой кусок от сэндвича.

– Я рада, – сказала Шарлотта. – Остров нуждается в тебе.

Он проглотил кусок сэндвича и посмотрел на нее. – Думаешь?

– Теперь мы оба знаем, что в Заповеднике что-то происходит. Кто-то должен следить за ситуацией. Кто сделает это лучше бывшего спецагента ФБПИ?

– Я принял решение остаться на острове не из-за Заповедника. – Он положил не съеденную часть сэндвича обратно на тарелку. – Я сделал это из-за тебя.

Шарлотта замерла. – Ты уверен?

– Я никогда в жизни не был более уверен ни в чем. В тот день, когда я сошел с парома и увидел, что ты ждешь меня, я ощутил это до мозга костей. Как будто я провел последние пятнадцать лет, пытаясь вернуться к тебе. Если ты покинешь остров, я пойду за тобой. Но пока ты остаешься здесь, я тоже остаюсь. Ты мое будущее. Я тебя люблю.

Ее улыбка и глаза внезапно засияли. – О, Слэйд.

– Большую часть моей жизни дом всегда был там, где я находился в любой момент времени. Но когда я увидел тебя на пристани на прошлой неделе, я понял, что дом там, где ты. Проблема была в том, что мне нечего было тебе предложить. Я думал, что псиослепну. Меньше всего я хотел от тебя жалости. Поэтому я попытался все свести к короткой интрижке, а затем уйти, прежде чем ты поймешь, что со мной происходит. – Он глубоко вздохнул. – Но я не знаю, смог бы я это сделать.

Она нежно коснулась его челюсти кончиками пальцев. – Ты бы так и сделал, потому что ты бы сказал себе, что для меня так было бы лучше всего. И тогда мне пришлось бы гнаться за тобой, что было бы очень неловко.

– Но ты бы последовала за мной?

– Не задумываясь, – сказала она. – Я тебя люблю. Я поняла, что мы созданы друг для друга, в тот день, когда увидела, как ты сходишь с парома. На самом деле, я знала это с пятнадцати лет, но сказала себе, что это было всего лишь подростковое увлечение. Теперь я знаю. Это была настоящая любовь.

Внутри него развернулось странное, пьянящее ощущение. Ему потребовалось мгновение, чтобы признать это, потому что он так долго держал это запертым в самой глубокой части своего существа. Но теперь, когда он смог освободить его, он мог дать ему определение. Радость.

– Ты всегда была где-то в глубине моего сознания, – сказал он. – Вот почему я сохранил перочинный нож, который ты подарила мне в то утро, когда я покинул остров. Это единственное, за что я цеплялся в своей жизни. И теперь я буду держаться за тебя. И никогда не отпущу.

– А я никогда не отпущу тебя, – поклялась она.

Он притянул ее к себе и поцеловал. Теплая, яркая, неизменная энергия любви мерцала в атмосфере вокруг них.

Глава 31

Рэндольф Себастьян ответил на телефонный звонок, которого боялся с тех пор, как возглавил «Себастьян Инк.» и ему доверили семейные тайны.

– Себастьян, – сказал он.

– Слэйд Эттридж. Я новый начальник полиции на острове.

Рэндольф крепче сжал трубку. Его охватил холодок интуиции. По холодному, сдержанному голосу Эттриджа он мог сказать, что новый начальник полиции – человек, с которым нужно считаться и, вполне возможно, будущая проблема.

– Моя помощница сообщила мне о вас, когда переводила звонок, – сказал Рэндольф. – Чем могу помочь, шеф Эттридж?

– Согласно записям, оставленным одним из моих предшественников, ваша семья контролирует Фонд заповедника Рейншедоу.

– Правильно.

– Что-то происходит внутри Заповедника, – сказал Слэйд. – Мне нужно знать, что там происходит.

В Рэндольфе промелькнула тревога. Спустя столько лет тайны Заповедника зашевелились.

– Забор сломался? – он спросил. Но даже когда он спрашивал, он знал, что хватается за соломинку. – Я могу послать ремонтную бригаду.

– Забор на месте, по крайней мере, насколько мне известно.

– Я не понимаю. Кто-то пересек черту? Наши сотрудники службы безопасности сделали этот забор более безопасным пять лет назад после того, как паре нарушителей удалось проникнуть внутрь. Произошло ли еще одно вторжение? Вам нужен поисково-спасательный отряд?

– Нет, мне нужны ответы. Что защищает этот забор?

Рэндольф крепче сжал трубку. Он поднялся и подошел к окну в своем кабинете. Он стоял и смотрел на Каденс Сити. Штаб-квартира Торговой компании «Янтарное море» представляла собой современную бизнес-башню, расположенную на окраине старого Квартала колониальной эпохи. Рэндольфу открывался великолепный вид на Древние руины инопланетян в центре города. Зеленые кварцевые стены и эфирные башни сверкали на солнце, словно были сделаны из изумрудов. Ночью Мертвый город светился зеленым пси-светом, давая достаточно света, чтобы осветить улицы Квартала.

– Пришло время принять решение, – подумал Рэндольф. Ему пришлось пойти на поводу у своей интуиции.

– Краткий ответ на ваш вопрос, Шеф, таков: я не знаю, что охраняет забор, – сказал он.

– Этого недостаточно. Мне нужно защитить город.

– Уверяю вас, жители залива Шедоу в безопасности, пока они воздерживаются от проникновения на территорию Заповедника, – сказал Рэндольф. – Но крайне важно, чтобы никто не пересекал забор.

– Вы не хуже меня знаете, что знак «Посторонним вход воспрещен» является непреодолимой притягательной силой для некоторых людей.

– Забор практически непроницаем.

– Нет, – сказал Слэйд. – Это не так. Ранее на этой неделе мне пришлось вытащить пару подростков оттуда.

– Что? – Ужас охватил Рэндольфа. Ему потребовалась секунда, чтобы распознать в этом вспышку паники. – Двое детей проникли на территорию? Ты ходил за ними? Тебе удалось их найти? Я не верю.

– Поверь, – сказал Слэйд. – Мне нужно знать, с чем я имею дело. Если для этого потребуется эвакуация острова, мне придется связаться с властями. И мне понадобятся действительно веские причины для этого.

– Я не могу назвать вам никаких причин, – сказал Рэндольф, – потому что я не знаю, что происходит внутри Заповедника. Все, что я могу сказать, это то, что все в безопасности, пока они остаются снаружи. – Надеюсь, – добавил он про себя.

– Я хочу ответы.

– Я немедленно отправлю главу службы безопасности Себастьян для расследования и оценки ситуации. Завтра он будет на острове.

– Я встречу его.

Телефон затих в руке Рэндольфа. Он еще постоял у окна, собираясь с силами и пытаясь прояснить свои мысли. Через некоторое время он набрал номер. Внук ответил сразу же.

– Что случилось? – спросил Гарри Себастьян без предисловий.

– Рейншедоу. Я не хочу говорить об этом по телефону. Как скоро ты сможешь быть в моем кабинете?

– Пять минут.

Рэндольф положил трубку. За тридцать лет руководства компанией он удвоил семейное состояние. Это была самая легкая часть. Самым сложным в управлении Себастьян Инк. было управление сложной динамикой разросшейся семьи Себастьян. Его сильный интуитивный талант сделал его силой в деловом мире, но он был далеко не так полезен, когда дело касалось его своенравных, упрямых, умных и очень талантливых родственников. Два его внука сводили его с ума больше всего. Наверное, потому, что они оказались очень похожими на него, подумал он.

Через четыре минуты дверь открылась. Гарри вошел в комнату. Его назвали в честь его предка-пирата, и с его черными волосами, аскетическим лицом и холодными зелеными глазами он был живым воплощением человека с портрета, висевшего на стене офиса. Но только намного позже, когда проявился его необычный талант, все в семье поняли, что он похож на настоящего Гарри не только внешностью.

– У нас проблема на Рейншедоу? – спросил Гарри.

– Если хотя бы часть легенд о тайнах, похороненных там нашим предком, правдива, – сказал Рэндольф, – у нас на острове очень большая проблема.

Глава 32

В пятницу вечером Шарлотта стояла с Рейчел на открытой террасе ресторана «Шорберд», держа в руках стаканы с лимонадом. Вместе они созерцали толпу. Слэйд находился в центре группы с большим ножом в руке. На столе перед ним стоял огромный торт, покрытый шоколадом и лимонной глазурью. Надпись на торте гласила: «С Днем Рождения, Шеф».

– Знаешь, я думаю, он действительно был удивлен, когда вошел несколько минут назад, – сказала Рэйчел.

Шарлотта рассмеялась. – Ошеломленное отсутствие дара речи очень похоже на это. Кто бы мог подумать, что мы сможем устроить настоящую вечеринку-сюрприз для бывшего агента Бюро, который также является членом Тайного Общества?

Девин и Нейт стояли перед столом в эйфории от успеха запланированной вечеринки. Мирна и Кирк Уиллис стояли рядом. На лицах обоих были широкие улыбки. Все владельцы магазинов на Уотерфронт-стрит, включая Флетчера Кейна и Джаспера Гилберта, а также большинство постоянных жителей острова вышли на улицу. Рекс сидел на перилах со своим клатчем. Его внимание было приковано к торту.

– Быть агентом ФБПР не означает, что ты можешь предвидеть вечеринку-сюрприз, – сказала Рэйчел. – И у человека, который в своей жизни мало праздновал, не будет никаких оснований ожидать, что пара детей соберет целый город для вечеринки по случаю дня рождения.

– Нет, наверное, нет, – сказала Шарлотта.

Рэйчел улыбнулась. – Но что-то мне подсказывает, что Слэйду теперь есть что праздновать.

Слэйд поймал взгляд Шарлотты через пространство и подмигнул. Он отложил большой нож для торта в сторону.

– Это особенный торт, – объявил он. – Мирна сказала мне, что бы я отрезал первый кусок специальным ножом.

Он полез в карман и достал карманный нож Такашима. Шарлотта почувствовала, как на глазах у нее навернулись слезы.

– Подожди, – вскрикнула Мирна. – Ты не можешь разрезать мой красивый торт грязным ножом. – Она достала из сумочки пакет, разорвала его и достала салфетку.

Слэйд послушно вытер блестящее лезвие, затем отрезал аккуратный квадрат торта и положил его на бумажную тарелку.

Мирна поспешила занять его место у торта. – Остальные куски я нарежу сама, шеф. Рекс получит следующий кусок.

Рэйчел посмотрела на Шарлотту. – Кто-нибудь сказал Рексу, что дни славы бесконечного хлеба с кабачком прошли?

– Мы надеемся, что он пойдет дальше, – сказала Шарлотта. – Пушки очень легко адаптируются. Они умеют изменять частоту, в отличие от некоторых из нас.

Мирна большим ножом для торта отрезала для Рекса большой квадрат шоколадно-лимонного торта. Она положила торт на бумажную тарелку и поставила на перила. Рекс радостно усмехнулся и принялся поедать угощение с таким же энтузиазмом, как раньше уплетал хлеб Тельмы Дункан.

– Для тебя вечеринка-сюрприз действительно стала сюрпризом, шеф? – спросил Девин в пятый или шестой раз.

Слэйд улыбнулся ему. – Я был очень удивлен, поверь мне.

Толпа засмеялась.

– Мы взяли со всех обещание хранить это в секрете, – объяснил Нейт.

Слэйд оглядел лица людей. – Рейншедоу мог бы преподать Бюро несколько уроков, когда дело доходит до сохранения секретов.

Раздался еще один смех. Слэйд пробрался сквозь толпу и остановился возле Шарлотты и Рэйчел.

– С днем рождения, шеф, – сказала Рэйчел. – Если вы меня извините, я собираюсь встать в очередь за своим куском.

Она поспешила уйти.

Шарлотта посмотрела на Слэйда.

– Как торт? – она спросила.

– Намного лучше, чем хлеб Тельмы Дункан, – сказал Слэйд. В его глазах загорелось выражение глубокого удовлетворения. – На самом деле, я могу однозначно заявить, что это самый лучший торт, который я когда-либо ел за всю свою жизнь.

Шарлотта улыбнулась.

Девин помахал в воздухе маленьким, ярко завернутым подарком. – Пришло время открыть ваш подарок, шеф Эттридж. Мы с Нейтом приготовили это для тебя. Это из «Зазеркалья».

Слэйд улыбнулся Шарлотте. В его глазах она увидела жар и обещание любви, которая продлится всю жизнь.

– В этом случае мне не придется беспокоиться о возврате его в магазин, – сказал Слэйд. – Что бы это ни было, это будет именно то, что я хотел.

Он поцеловал ее в губы на глазах у друзей и соседей. В толпе раздался рев аплодисментов.

Слэйд поднял голову.

– Вы все приглашены на свадьбу, – крикнул он.


КОНЕЦ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю