Текст книги "6-я мишень"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Соавторы: Максин Паэтро
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
Глава 29
Утро выдалось нерадостное. Мы с Ричем Конклином только-только вернулись в участок после выезда на место преступления – стрельба из проезжающей машины, – как Джейкоби пригласил нас к себе. Мы прошли в стеклянный закуток и расселись по привычным местам: я на стул у стола, Конклин на край буфета, где раньше сиживал Джейкоби. Сам же лейтенант по-хозяйски расположился за столом.
Надо признаться, я так еще и не привыкла к последним переменам, но, скользнув взглядом по кабинету, подивилась тому, как быстро – не прошло и двух недель – Джейкоби превратил его в свалку: на полу и подоконнике валялись газеты, из мусорной корзины исходил малоприятный запашок несвежих бургеров.
– Ну ты и свинья, Джейкоби. Я имею в виду, что работаешь в хлеву.
Джейкоби рассмеялся. В последние дни он смеялся часто. Так часто, что, наверно, уже перевыполнил норму предыдущих двух лет. Не скажу, что это не било по моему самолюбию, но по крайней мере я искренне радовалась, что он больше не сопит и не пыхтит от злости, как будто взбирается на гору. Полицейский Джейкоби был отличный, с работой справлялся, и я изо всех сил старалась любить его так же, как раньше.
Прочистив горло, он сообщил:
– У нас киднеппинг.
– И нам искать? – спросил Конклин.
– Сначала дело передали в отдел тяжких преступлений, но потом объявился свидетель, так что теперь есть основания подозревать убийство. Будем координировать работу с лейтенантом Маклином.
Загудел, загружаясь, компьютер. До того как получить новый жетон, Джейкоби к этим штукам и подходить боялся. Сейчас же он извлек из кучки хлама на столе компакт-диск и, осторожно нажав кнопку, неуклюже положил его на выехавший лоток.
– Похищена девочка пяти лет. Шла с няней в парк сегодня утром, около девяти. Забрали обеих. Няню зовут Паола Риччи, приехала в Штаты по рабочей визе из Кремоны. Девочка – Мэдисон Тайлер.
– Тайлер? Дочь того самого Тайлера? Из «Кроникл»?
– Точно. Генри Тайлер ее отец.
– Ты сказал, что есть свидетель?
– Верно, Боксер. Женщина вышла перед работой прогулять своего шнауцера и увидела, как некто в сером садился в черный мини-вэн около Альта-Плаза-парка на Скотт-стрит.
– Что ты имеешь в виду? Что еще за «некто»?
– Свидетельница говорит, что видела только это – фигуру в сером пальто. Мужчина или женщина – сказать не может. Она видела его – или ее – всего секунду. Марку автомобиля также идентифицировать не может. Говорит, все произошло очень быстро.
– А почему речь идет о возможном убийстве? – спросила я.
– Свидетельница показала, что, как только машина свернула на Дивизадеро, она услышала хлопок. А потом увидела кровь на заднем окне мини-вэна.
Глава 30
Джейкоби кликнул несколько раз «мышкой» и повернул лэптоп так, чтобы мы с Конклином могли видеть экран.
– Это Мэдисон Тайлер, – сказал он.
Камера наехала на маленькую светловолосую девочку, которая только что вышла из-за занавеса на сцену. На ней было синее бархатное платьице с кружевным воротником, носочки и ярко-красные туфельки. Чудная, премилая девочка с умными, серьезными глазами без малейшего намека на притворство.
Под аплодисменты невидимых зрителей девочка забралась на стул перед огромным «Стейнвеем». Шум в зале быстро стих, и она заиграла что-то классическое, незнакомое, но достаточно сложное. Больше всего меня удивило, что юная пианистка не допустила, на мой взгляд, ни единой ошибки.
В конце она раскинула руки, едва доставая крайние клавиши, и последние ноты утонули в криках «браво» и шумной овации.
Мэдисон повернулась к аудитории.
– Я буду играть лучше, когда ручки подрастут.
По залу прокатился смех. Мальчик лет девяти поднялся на сцену с букетом цветов.
– Похитители уже позвонили родителям? – спросила я, с трудом отрывая взгляд от Мэдисон Тайлер.
– Вообще-то еще рано, но нет, на связь никто не выходил, – ответил Джейкоби. – Никаких требований. Ни слова о выкупе.
Глава 31
Синди Томас работала у себя дома, в кабинете, переоборудованном из второй спальни ее новой квартиры. Темой ее статьи был предстоящий процесс над Альфредом Бринкли. Щелкая по клавишам, она слушала Си-эн-эн, и когда зазвонил телефон, ответила не сразу, а только после второго звонка. Впрочем, увидев на панели определившийся номер, Синди заторопилась.
– Мистер Тайлер?
Донесшийся из трубки голос Генри Тайлера прозвучал странно глухо, почти незнакомо. Она бы даже подумала, что ее разыгрывают, да вот только такого рода шутки были не в стиле шефа.
Вслушиваясь напряженно в то, что он говорит, Синди охнула, перевела дыхание и пробормотала едва слышно:
– О нет… нет…
Трудно понять человека, когда он плачет, сбивается с мысли и спрашивает, о чем только что говорил.
– На ней было синее пальто, – быстро подсказала Синди.
– Да, правильно. Синее пальто, красный свитер, голубые брючки и красные туфельки.
– Все будет готово через час, – сказала Синди, – а к тому времени эти мерзавцы уже свяжутся с вами и сообщат, сколько вы должны заплатить, чтобы вернуть Мэдди.
Синди попрощалась с издателем, положила трубку и еще секунду сидела неподвижно, вцепившись в подлокотники кресла, пытаясь перебороть тошнотворное чувство страха. Она не раз писала о похищениях и знала, что если не найти ребенка сегодня, то шансы увидеть его живым уменьшаются наполовину. Если девочку не отыщут завтра, они сократятся еще вдвое.
Когда же она видела Мэдисон в последний раз? Наверное, в начале лета, когда девочка приходила в офис с отцом. Минут двадцать гостья вертелась в кресле по другую сторону стола, чиркая что-то на листке бумаги, притворяясь репортером, расспрашивающим Синди о ее работе.
– А почему последний срок называется «дедлайн»? Вам не страшно писать о плохих людях? Какой из ваших репортажей самый глупый?
Мэдди была чудесным, восхитительным ребенком, любознательным и неиспорченным, и Синди даже расстроилась, когда в кабинет вошла секретарша Тайлера и сказала:
– Идем, Мэдисон. Мисс Томас нужно работать.
Она порывисто поцеловала девочку в щеку, и Мэдди ответила ей тем же.
– Увидимся на веселой страничке, ладно?
Синди моргнула и посмотрела на пустой монитор компьютера. Страшно даже представить, что Мэдисон оказалась в руках людей, которые не знают и не любят ее, что она, может быть, лежит, связанная, в багажнике машины, что ее изнасиловали или даже убили.
Синди открыла новый файл, и после нескольких неудачных попыток пальцы сами побежали по клавишам: «Пятилетняя дочь издателя „Кроникл“, Генри Тайлера, похищена сегодня утром в двух кварталах от дома…»
Голос Генри Тайлера все еще звучал в ее голове. Хриплый, неузнаваемый голос человека, раздавленного бедой: «Напишите заметку, Синди. И попросим Господа, чтобы Мэдисон вернулась раньше, чем мы ее напечатаем».
Глава 32
Юки Кастеллано сидела в третьем ряду галереи главного суда первой инстанции, ожидая, когда подойдет ее очередь.
В офис окружного прокурора она перешла лишь месяц назад, и хотя за спиной у нее был опыт нескольких лет работы в одной из лучших адвокатских контор, требования на новом месте предъявлялись более жесткие, методы отличались еще большей нечистоплотностью, да и сама действительность выглядела со стороны обвинения куда более суровой и жестокой, чем со стороны защиты, поскольку раньше ей доводилось отстаивать главным образом интересы солидных клиентов в гражданских процессах.
Именно этого она и хотела.
Бывшие коллеги никогда бы не поверили, что такая жизнь, жизнь «на темной стороне», доставляет ей истинное удовольствие.
Целью сегодняшних предварительных слушаний было установить дату суда над Альфредом Бринкли. В офисе есть, конечно, помощник окружного прокурора, в чьи обязанности входит посещение таких вот чисто формальных заседаний, но Юки не желала делегировать кому бы то ни было даже незначительную часть своих прав.
Именно ее старший помощник прокурора Леонард Паризи выбрал в качестве напарника в деле, которое имело для Юки совершенно особое значение. Альфред Бринкли убил четырех человек, и лишь счастливая случайность помешала ему добавить к списку жертв Клэр Уошберн, одну из ее самых близких подруг.
Она прошлась взглядом по рядам, на которых сидели наркоманы, педофилы, грабители, их матери и подружки, а также государственные защитники, спешно консультировавшие своих клиентов.
Взгляд остановился на Барбаре Бланко, нашептывавшей что-то на ухо человеку, прозванному средствами массовой информации Убийцей-с-Парома. Юки нравилась Бланко, умная женщина и ловкий адвокат, которой просто не повезло защищать Альфреда Бринкли.
Выступая от имени своего клиента, Бланко уже заявила, что Бринкли не признает себя виновным, и, судя по всему, делала все возможное, чтобы подзащитный еще до суда выступил с письменным признанием. Ее вполне бы устроило, если бы Бринкли сочли помешанным и отправили на лечение в соответствующее заведение, то есть вышвырнули бы из пенитенциарной системы в психиатрическую.
Что ж, пусть попробует.
Секретарь суда назвал номер дела. Юки закрыла лэптоп и с бьющимся сердцем подошла к судейской трибуне.
Туда же за своим адвокатом покорно проследовал Альфред Бринкли. В отличие от первого предварительного слушания выглядел он сейчас намного лучше: был чисто выбрит и держался спокойнее.
Вот и хорошо, подумала Юки, открывая деревянную дверцу и поднимаясь вместе с Бринкли и Бланко на возвышение, дабы предстать пред взором судьи Нормана Мура.
Мур коротко взглянул на них и перевел глаза на номер дела.
– Хорошо. Что скажете, если мы назначим рассмотрение на понедельник, семнадцатое ноября?
– Сторона обвинения не возражает, ваша честь, – быстро ответила Юки. – Народ это устраивает.
Однако Бланко это предложение не устраивало.
– Ваша честь, мистер Бринкли уже давно страдает психическим расстройством. В соответствии со статьей 1368 он подлежит обследованию на предмет определения установления психической дееспособности.
Мур положил руки на стол и устало вздохнул.
– Хорошо, мисс Бланко. Доктор Шарлин Эвередт только что вернулась из отпуска. Сегодня утром она звонила мне и сказала, что у нее еще есть свободное время. Она и проведет психиатрическую экспертизу. – Он перевел взгляд на Юки: – Мисс Кастеллано, не так ли?
– Да, ваша честь. Защита прибегает к тактике затягивания. Адвокат хочет убрать клиента на время, чтобы общественность успела о нем позабыть, – говорила она быстро, четко, короткими предложениями, словно строчила из пулемета. – Мисс Бланко прекрасно сознает, что ее подзащитный вполне дееспособен и каких-либо оснований освобождать его от привлечения к суду нет. Он застрелил четырех человек. Потом добровольно сдался. И признался в содеянном. Народ желает и заслуживает скорого суда.
– Я понимаю, чего хочет народ, мисс Кастеллано, – неторопливо и размеренно – словно в противовес ее скорострельным очередям – протянул судья. – Доктор Эвередт работает быстро, так что обследование не займет и нескольких дней. Думаю, народ может немного потерпеть, не так ли?
– Да, ваша честь, – сказала Юки, и судья, повернувшись к секретарю, кивнул. – Следующее дело.
Юки вышла из зала, пересекла вестибюль и толкнула дверь. Повернув вправо, она прошла по выстланному мрамором коридору в свой офис. Оставалось только надеяться, что назначенный судом эксперт сумеет разобраться в вопросе и увидит истину так же ясно, как ее видели сама Юки и ее подруга Линдси.
Может быть, Альфред Бринкли и спятил, но с точки зрения закона он вполне вменяем. И, убивая людей на пароме, Бринкли отдавал себе отчет в том, что делает. Если все пойдет хорошо, обвинение предъявит и докажет свою точку зрения.
Глава 33
Я бросила ключи Конклину и открыла дверцу с правой стороны.
Мы выехали на Брайант, промчались на север по Шестой улице, пересекли Маркет-стрит и свернули в сторону Пасифик-Хайтс. Конклин нервно посвистывал сквозь зубы.
– Вот тебе и причина, почему людям не хочется заводить детей, – пробормотал он наконец.
– А ты бы завел?
– У меня бы было целое племя.
Мы порассуждали насчет похищения – было или не было убийство и играет ли в похищении какую-то роль няня девочки.
– Она жила в доме, – сказала я. – Знала все, что там происходит. Сколько у них денег, передвижения, весь распорядок дня. Если Мэдисон ей доверяла, то устроить похищение ничего не стоило.
– Но зачем тогда убивать няню? – спросил Конклин.
– Ну может, она стала им больше не нужна.
– И претендентов на выкуп на одного меньше. И все-таки… Убивать ее на глазах у девочки…
– А ты уверен, что убили няню? А если саму девочку?
Он не ответил. Некоторое время мы молчали. Конклин повернул на Вашингтон-стрит, одну из самых красивых улиц Пасифик-Хайтс.
Дом Тайлеров стоял в середине усаженного деревьями квартала – солидный особняк в викторианском стиле, с бледно-желтым имбирем под карнизом и многочисленными клумбами. Дом-мечта. Дом-сказка. Дом, в котором не могло случиться ничего плохого. И вот теперь его посетил ужас.
Конклин прижался к тротуару; мы вышли и поднялись по короткой каменной лестнице к передней двери.
Я подняла латунный молоточек и разжала пальцы. Он ударился о металлическую пластинку на старой дубовой двери, за которой нас ждали два человека, сраженные страхом и горем.
Глава 34
Генри Тайлер открыл дверь и моментально побледнел, узнав меня. Я показала жетон:
– Сержант Боксер. Со мной инспектор Конклин.
– Я вас знаю. Вы подруга Синди Томас. И работаете в отделе убийств.
– Верно, мистер Тайлер, но, пожалуйста, не спешите с выводами. У нас нет пока никаких новостей относительно вашей дочери.
– К нам уже приходили два инспектора. – Тайлер отступил в сторону, пропуская нас в холл, за которым располагалась гостиная, шикарная комната, обставленная в духе 1800-х – антикварная мебель, персидские ковры и картины с людьми и собаками. У окна с потрясающим видом на залив стояло пианино.
Хозяин пригласил нас садиться и сам опустился на обтянутую бархатом софу.
– Нас привлекли потому, что свидетельница похищения слышала выстрел, – объяснила я.
– Выстрел?
– У нас нет оснований полагать, что похитители стреляли в Мэдисон, мистер Тайлер, но нам нужно получить как можно больше информации о вашей дочери и Паоле Риччи.
В комнату вошла Элизабет Тайлер – в шелковой бежевой блузке и юбке из тонкой шерсти, с распухшими и покрасневшими от слез глазами. Она села рядом с мужем и взяла его за руку.
– Сержант только что сказала, что женщина, видевшая, как похитили Мэдисон, слышала выстрел!
– О Боже… – прошептала едва слышно несчастная мать.
Я еще раз объяснила ситуацию, постаравшись по мере возможности успокоить супругов и умолчав о том, что свидетельница видела кровь на стекле.
Когда миссис Тайлер немного успокоилась, Конклин спросил, не появлялись ли в последнее время возле дома посторонние люди.
– Я ничего необычного не заметил, – ответил Тайлер.
– Мы здесь все присматриваем друг за другом, – добавила Элизабет, – и излишней скромностью не страдаем. Если бы кто-то увидел что-то подозрительное, обязательно позвонил бы в полицию.
Мы расспросили Тайлеров о том, чем они занимались в последние дни, куда ходили, с кем встречались и о распорядке дня – когда в доме встают, когда ложатся.
– Расскажите о дочери, – попросила я. – Важны мельчайшие детали.
Миссис Тайлер грустно улыбнулась.
– Она такая счастливая девочка. Любит собак. А еще она гений в музыке.
– Я видела видеозапись. Ту, на которой она играла на пианино.
– А вы знаете, что у нее синестезия? – спросила Элизабет.
Я покачала головой:
– Нет. А что такое синестезия?
– Когда она слышит или играет музыку, то ноты появляются перед ней в цвете. Фантастический дар…
– Это неврологическое состояние, – нетерпеливо перебил жену Тайлер. – К похищению Мэдисон не имеет никакого отношения. Их интересуют только деньги. Не так ли, сержант?
– Что вы можете сказать о Паоле?
– Отлично говорит по-английски. Вообще-то она у нас всего пару месяцев. Дорогая, с какого времени у нас Паола?
– С сентября. Прежняя няня, Мала, вернулась домой, на Шри-Ланку. У Паолы были самые лучшие рекомендации. И Мэдди сразу же к ней привязалась.
– Вы знаете кого-то из ее друзей?
– Нет. – Миссис Тайлер покачала головой. – Приводить сюда посторонних ей запрещалось. По четвергам и воскресеньям она свободна после полудня. Где бывала в это время, с кем встречалась, мы, к сожалению, не знаем.
– Она постоянно звонила кому-то по сотовому, – вставил Тайлер. – Это мне Мэдди говорила. Так что друзья, должно быть, есть. А почему вы спрашиваете? Думаете, за похищением может стоять Паола?
– А вы такой вариант исключаете?
– Разумеется, нет. Она видела, как мы живем. Может быть, завидовала и хотела сама получить лакомый кусочек. Или у нее есть парень, который мог толкнуть ее на преступление.
– В данный момент мы рассматриваем все версии, – сказала я.
– Чего бы это ни потребовало, кто бы это ни сделал, – Генри Тайлер обнял супругу, которая снова расплакалась, – пожалуйста, найдите нашу малышку.
Глава 35
Комната Паолы Риччи в доме Тайлеров была небольшая, но уютная и типично женская. На стене напротив кровати постер итальянской сборной по футболу, над изголовьем – резное деревянное распятие.
Одна дверь выходила в коридор, вторая вела в ванную, третья соединялась с комнатой Мэдисон. Кровать застлана голубым покрывалом, одежда аккуратно развешана в шкафу – со вкусом подобранные джемпера, юбки и блузки, на полке – нейтральных тонов свитера. Внизу – несколько пар обуви на низком каблуке, на ручке дверцы – черная кожаная сумочка.
Я открыла сумочку, просмотрела бумажник.
Согласно водительским правам, Паоле исполнилось девятнадцать.
– Рост – пять и девять, волосы каштановые, глаза голубые. Любит травку. – Я помахала пакетиком с тремя самокрутками, которые нашла в карманчике. – А вот сотового нет. Должно быть, взяла с собой.
Пока я просматривала ящики комода, Конклин заметил, что помимо простого, белого хлопчатобумажного белья, Паола обзавелась выходным атласным комплектом тропической окраски.
– Шалунья, но миленькая.
Я прошла в ванную, открыла медицинский шкафчик. Разнообразные лосьоны, кремы для очистки кожи, восстанавливающий шампунь и противозачаточные таблетки.
С кем же она спала?
С бойфрендом?
Или с Генри Тайлером?
Роман няни с хозяином дома – дело обычное, такое случается сплошь и рядом. А может быть, что-то пошло не так?
– Есть кое-что, лейтенант, – подал голос Конклин. – То есть сержант.
Я вышла из ванной.
– Не нравится фамилия, можешь называть по имени – Линдси.
– Ладно. – Он добродушно усмехнулся. – Посмотри, Линдси, Паола вела дневник.
Глава 36
Конклин перешел в комнату Мэдисон, а я открыла дневник ее няни.
Почерк у Паолы был красивый, стиль восторженный, а предложения украшали «смайлики», эмограммы и восклицательные знаки. Пробежав глазами несколько страничек, я поняла по крайней мере одно: Паола Риччи влюбилась в Америку. Расписывая в красках кафе и магазины на Филлмор-стрит, она писала, что ждет не дождется хорошей погоды, когда можно будет, как у себя в Италии, выезжать за город. Целые страницы были посвящены нарядам, которые она видела в витринах бутиков, и рассказам ее сан-францисских знакомых о мужчинах, одежде и «звездах» медиамира. Упоминая друзей и подруг, Паола использовала только инициалы: так, травку она покуривала с М. Э. и Л. К.
Я искала ссылки на Генри Тайлера. Паола писала о нем немало, но при этом называла всегда «М-р Б.».
Мое внимание привлек некто «Дж.», чей инициал неизменно украшали завитушки. «Дж.» появлялся чуть ли не каждой странице, и его персона удостаивалась самых восторженных комментариев, но у меня сложилось впечатление, что молодая итальянка не столько наслаждается близостью с ним, сколько мечтает об этом.
И все же еще больше Паола писала о Мэдисон. Писала с восхищением и любовью. Она даже вклеила в дневник странички со стишками и рисунками девочки.
Никаких планов и поручений, никакой зависти или мстительности.
Я закрыла красную книжицу – вот уж воистину дневник простушки, попавшей в другой мир.
Или же Риччи нарочно оставила дневник, чтобы мы приняли ее за простушку.
Генри Тайлер проводил нас с Конклином за дверь и уже на ступеньках схватил меня за руку.
– Понимаю, вы не хотели говорить все при моей жене, и ценю вашу сдержанность, но я знаю, почему вы приехали. С моей дочерью что-то случилось. Пожалуйста, держите меня в курсе. И ничего не скрывайте.
Я продиктовала убитому горем отцу номер своего сотового и пообещала позвонить в течение дня. Телефоны Тайлеров уже стояли на прослушке, и инспектора из отдела тяжких преступлений ходили по домам на Вашингтон-стрит, опрашивая соседей.
Мы поехали к Альта-Плаза-парку, одному из прекраснейших исторических мест Сан-Франциско с потрясающими видами на город. Среди неспешно гуляющих нянь с детишками и владельцев собак с четвероногими друзьями я заметила и полицейских. Правда, последние здесь работали.
Присоединившись к ним, мы тоже поговорили с теми, кто знал Мэдисон Тайлер, включая одну няню с инициалами М. Э., подругу Паолы, упоминавшуюся в дневнике.
Поделившись с нами своим беспокойством за Паолу и Мэдди, Мэдлин Эллис расплакалась.
– Мир как будто перевернулся, – сказала она. – А ведь это место считается таким спокойным и безопасным!
Покачивая коляску с младенцем, Мэдлин рассказала о подруге.
– Она такая милая девушка. И выглядит совсем юной для своего возраста.
По ее словам, инициалом «Дж.» Паола скорее всего обозначала Джорджа, фамилию которого не знала, официанта в кафе «Рапсодия». Молодой человек флиртовал с Паолой, а она с ним, но Мэдлин твердо заявила, что они не встречались.
Джорджа Хенли мы нашли в том самом кафе «Рапсодия» на Филлмор-стрит и сразу же его допросили. Прогнали парня по полной программе и даже немного припугнули, но чутье подсказывало, что юнец не имеет отношения ни к похищению, ни к убийству.
Обычный юноша, почти подросток, посещающий вечернюю школу и ставящий целью получить степень по изобразительному искусству.
Джордж вытер руки о фартук, взял у меня водительские права Паолы и посмотрел на фотографию.
– Конечно, я видел ее здесь несколько раз с подругами. Но даже не знал, как ее зовут.