Текст книги "Поэмы Оссиана"
Автор книги: Джеймс Макферсон
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 40 (всего у книги 44 страниц)
На основании всех этих соображений настоящий перевод поэм Оссиана выполнен по тексту первой редакции с учетом тех сравнительно небольших изменений, которые внес Макферсон, когда сводил все поэмы в первое объединенное издание "Творений Оссиана". В соответствии с этим изданием мы предпослали каждой книге "Фингала" краткое "содержание" и, доведя этот структурный принцип до конца, снабдили подобными "содержаниями" следующие за эпопеей малые поэмы, для чего использовались примечания к заглавиям поэм (как поступил Макферсон в последующем издании).
Отказавшись в отличие от "Творений Оссиана" от дублирования первой книги "Теморы" и изъяв ее из числа малых поэм после "Фингала", мы, однако, сочли нужным сохранить приложенный к ней рассказ о смерти Оскара и Дермида (являющийся первым оссиаиическим опытом Макферсона) и перенесли его в соответствующее место эпопеи (см. с. 179-180). Наконец, всему собранию мы дали заглавие "Поэмы Оссиана" как утвердившееся в мировом литературном обиходе.
В тома "Творений Оссиана" Макферсон включил два своих "рассуждения" (dissertations), которые раньше открывали издания "Фингала" и "Теморы", а также "Критическое рассуждение о поэмах Оссиана" Хью Блэра, вышедшее в 1763 г. отдельной книжкой. Из этих рассуждений мы, учитывая интересы современных читателей, перевели только первое, в котором Макферсон кратко изложил легендарно-историческую основу своих поэм. Второе рассуждение, где он уже включился в возникшую тогда оссиановскую полемику и, употребляя выражение Д. Томсона, начал "пускать пыль в глаза" своим противникам, в наши дни представляет интерес лишь для специалистов, имеющих возможность ознакомиться с ним в оригинале. То же можно сказать и о "Критическом рассуждении" Блэра.
Переводя текст поэм, мы старались передать ритмизованный характер прозы Макферсона. При этом необходимо было учитывать произношение и особенно акцентуацию имен собственных. Русские читатели прошлого столетия, как можно судить по стихотворным переложениям поэм Оссиана, произнося имена оссиановских героев, делали обычно ударение на последнем слоге, чему несомненно способствовали французские переводы, имевшие хождение в России. Между тем в английском языке эти имена имеют, как правило, ударение на предпоследнем слоге. (Характерно, что Макферсон счел даже нужным специально указать, что в имени Фингал, в виде исключения, ударение стоит на последнем слоге; см. выше, с. 17). На эту акцентуацию мы ориентировались при переводе, специально обозначив ударения в приложенном ниже алфавитном указателе (соответствующие сведения любезно сообщены нам профессором Д. С. Томсоном). Единственное исключение составляет имя Оссиан, употребляемое нами в традиционном русском написании и произношении с ударением на последнем слоге, поскольку более близкое к английскому произношение 'Осьен' выглядело бы и звучало слишком непривычно.
Встречающиеся в авторских примечаниях гэльские слова (в этимологических объяснениях и цитатах) даются в написании Макферсона, хотя в его время гэльская орфография еще не установилась.
Для содержащихся в примечаниях стихотворных цитат из античных авторов использовались переводы следующих поэтов: "Илиада" Гомера – Н. И. Гнедича "Одиссея" Гомера – В. А. Жуковского, "Энеида" Вергилия – А. А. Фета, "Георгики" Вергилия – С. В. Шервинского. Остальные цитаты даны в нашем переводе В ссылках указываются номера песни или книги цитируемой поэмы (римские цифры) и первого стиха цитаты (арабские цифры). Данные, добавленные переводчиком, заключены в квадратные скобки.
При комментировании текстов Макферсона мы сочли возможным ограничиться сводным аннотированным алфавитным указателем имен и названий (исключение сделано лишь для "Рассуждения").
Составитель и переводчик считает своим приятным долгом выразить искреннюю благодарность В. Э. Вацуро, Е. И. Зисельман, А. Г. Кроссу, И. В. Крюковой, Д. С. Лихачеву, Ю. М. Лотману, А. В. Малютиной, Е. П. Мстиславской, Н. Н. Павлюку, М. П. Парсадановой, Д. С. Г. Симмонсу, Д. С. Томсону и А. Энгель, щедрой помощью которых он пользовался в процессе работы над книгой. Особую признательность он выражает редактору перевода Э. Л. Линецкой.
Инициатором настоящего издания был академик М. П. Алексеев, согласившийся затем стать его редактором. К великому сожалению, ему не суждено было увидеть осуществление своей инициативы. Светлой памяти этого замечательного ученого, своего учителя со студенческих лет, посвящает свой труд составитель и переводчик.
РАССУЖДЕНИЕ О ДРЕВНОСТИ И ДРУГИХ ОСОБЕННОСТЯХ ПОЭМ ОССИАНА, СЫНА ФИНГАЛА
"Рассуждение" первоначально было предпослано сборнику "Фингал" (1762) и затем перепечатывалось в "Творениях Оссиана" (1765) и "Поэмах Оссиана" (1773 и переиздания). Оно, как и примечания к поэмам, имело целью, с одной стороны, представить публике "перевод" древних эпических поэм таким образом, чтобы предотвратить возможность сомнений в их достоверности, а с другой возвеличить Шотландию, показать, что ее историческое прошлое не уступает истории древней Греции и Рима. В "Рассуждении" отразилось свойственное преромантической кельтологии XVIII в. преувеличенное представление о территориях, занятых кельтами в древности, и об их культурном уровне. Используя данные современных ему историков, Макферсон в то же время вносил в них изменения соответственно собственному замыслу. Так, было установлено, что кельтские племена, положившие начало шотландской нации, пришли туда из Ирландии, причем позднее юговремени, к которому традиция относила существование Фингала. Макферсон же, превративший героев ирландской эпической традиции в обитателей Каледонии (древней Шотландии; см. выше статью ""Поэмы Оссиана" Джеймса Макферсона"), утверждал обратное: у него галльские кельты переселялись из Шотландии в Ирландию. Предкам своих героев – Фингала, Оссиана, Оскара – он приписал уничтожение ордена друидов (который в действительности прекратил существование с утверждением христианства), а самих героев связал и соотнес хронологически с исторически зафиксированной борьбой древних племен, населявших северную Британию, с римскими захватчиками, и т. д. Особую изобретательность проявил Макферсон, придумывая доводы в доказательство возможности сохранения поэм Оссиана в устной традиции на протяжении полутора тысячелетий.
Имена и названия, содержащиеся в "Рассуждении", поясняются в помещенном ниже сводном указателе.
1... они оказались в круге камней. Под "кругом камней" имеются в виду места друидических ритуальных обрядов (ср. примечание к "Фингалу", кн. V с. 54).
2 С одним из таких кульди Оссиан... согласно обычаям того времени. Макферсон подразумевает гэльские баллады о встречах Оссиана со святым Патриком (373-463), крестителем Ирландии (см. выше, с. 484), но превращает последнего в безымянного кульди, поскольку, считая Оссиана историческим лицом и сыном Фингала, жившего в III в., он отрицал возможность его встречи с христианским миссионером, действовавшим в начале V века.
3... поэма... в настоящем сборнике – "Комала".
4... назван... сыном властителя мира. См. выше, с. 69.
5...назван властителем кораблей. См. выше, с. 72.
6...джентльмен, который сам стяжал известность в поэтическом мире, Джок Хоум (см. выше, с. 462).
7 ...джентльмен, заслуженно почитаемый... за свой вкус и знание изящной, литературы, – Хью Блэр (см. выше, с. 463).
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НАЗВАНИЙ В "ПОЭМАХ ОССИАНА"
В настоящем указателе объединены все содержащиеся в поэтических и объяснительных текстах Макферсона собственные имена, реальные а вымышленные географические названия, а также некоторые исторические и этнографические понятия, нуждающиеся в пояснениях. Все содержащиеся в указателе слова аннотируются, за исключением нескольких общеизвестных географических и этнографических названий (таких как Британия, Россия, скандинавы и т. д.). В аннотациях к именам персонажей поэм Оссиана-Макферсона поясняются их положение и отношение друг к другу. В именах и названиях, входящих в поэтические тексты (за исключением односложных), обозначается ударная гласная для правильного их произношения (имена и названия, в том числе и вымышленные, содержащиеся только в пояснительных текстах, такого обозначения не имеют); кроме того, сокращенно указываются заглавия поэм, в тексте которых они содержатся (исключение сделано для имен и названий: Кона, Морвен, Оскар 1, Оссиан, Сельма 1, Фингал, встречающихся в подавляющем большинстве поэм). Для персонажей и названий, упоминаемых в отдельных книгах "Фингала" и "Теморы", отмечаются номера этих книг (римскими цифрами); отсутствие такого номера при сокращенном заглавии эпической поэмы означает, что данный персонаж или название упоминаются на всем се протяжении. Если имя или название содержится только в поэтическом тексте, помещенном в примечании или приложении к той или иной поэме, то к сокращенному заглавию этой поэмы добавляется обозначение "пр". Нередко одно и то же имя носят несколько персонажей (до семи) поэм Оссиана – Макферсона. Аннотации к таким именам разделяются цифрами по числу персонажей, а при упоминании этих имен в тексте аннотаций они помечаются соответствующим порядковым номером (например: Дермид 1, Карбар 4 и т. д.). В ссылках на страницы, где объясняется гэльская этимология имени или названия, к номеру страницы добавляется обозначение "эт".
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Б – "Вератон"
БЛ – "Битва при Лоре"
ВИ – "Война Иние-тоны"
Д – "Дар-тула"
К – "Комала"
КД – "Кольна-дона"
К Л – "Кат-лода"
КлК – "Кальтон и Кольиала"
КнК – "Конлат и Кутона"
Кр – "Крома"
Крт – "Картон"
КТ – "Карик-тура"
КтК – "Катлин с Клуты"
Л – "Латмон"
Мф – Макферсон
О – "О Итона"
ОМ – "Ойна-морул"
пр – приложение, примечание
ПС – "Песни в Сельме"
СК – "Смерть Кухулина"
СЛ – "Суль-мала с Лумона"
СрК – "Сражение с Каросом"
Т I-VIII – "Темора", кн. I-VIII
Ф I-VI -"Фингал", кн. I-VI
эт – этимология
Агенд_е_ка Ф, ВИ, Б, КЛ – дочь лохлинского короля Старно, невеста Фингала; убита отцом 35-38, 40, 43, 45, 49, 52, 57, 59, 60, 66, 77, 78, 159, 258, 268
Агрикола Гней Юлий (40-93) – римский государственный деятель и полководец; отправленный в 78 г. в Британию, укрепил положение римских колонизаторов и возвел укрепления между Клотой и Бодотрией (ныне заливы Ферт-оф-Клайд и Ферт-офФорт в Шотландии), которые Мф называет "валом Агриколы"; Тацит, зять Агриколы, оставил его жизнеописание 7, 11, 17, 72, 263, 272
Адам (библ.) – первый человек, праотец рода человеческого; герой поэмы Мильтона "Потерянный рай" 71
Адонф_и_он КлК пр – отец Мингалы 136
Алкл_е_та СК – жена Маты, мать Калмара и Алоны 38, 103, 104 эт
Аллад Ф V – друид и прорицатель 54,55
Алн_е_кма Т – древнее название ирландской провинции Коннахт 186, 187, 191, 196, 201, 206, 214, 231, 241
Ал_о_на СК – дочь Маты и Алклеты, сестра Калмара 104 эт
Алтан Т I – Сын Конахара 2, главный бард ирландского короля Арто 166, 176, 178
Алт_е_ута КлК – владения Дунталмо 134 эт
Альбион Ф, Т VII пр, КЛ, ОМ – древнее (гэльское) название Британских островов 25, 33, 34, 37, 128 эт, 173, 228, 263, 264, 269
Альдо БЛ – морвенский вождь, похитивший жену короля Эрагона Лорму 81-85
Альпин 1 ПС, Б, Т I пр, V, VII – один из главных бардов Фингала; упоминается также в патрониме безымянного барда ("сын Альпина"), к которому обращается престарелый Оссиан 128 эт, 129, 130, 157, 158, 162, 179, 180, 208, 215, 234
Альпин 2 Т VII пр – шотландский король, отец Конада (Кеннета) и Флатал 2 228
Альтос Д – средний сын Уснота 108, 109 эт, 110, 114-116, 177
"Аморетти" (1591-1594) – цикл сонетов, написанных Э. Спенсером в честь своей будущей жены 133
_А_ннир 1 КЛ – король Лохлина, отец Старно и Фойнар-брагал 267, 268
_А_ннир 2 КТ – король Соры, отец Фротала и Эрагона 123-125
_А_ннир 3 ВИ – король скандинавского острова Инис-тона 78-80
_А_ннира ПС – дочь Кармора, сестра Колгара 4 131
Апеннины – горная цепь, проходящая вдоль Апеннинского полуострова (Италия) 32
Аполлон (греч. миф.) – бог солнца, покровитель искусств 189
Аргайл – графский род в Шотландии 171
Аргайлшир – графство в Шотландии 25, 108
Аргон ВИ – сын Аннира 3 78, 79
Ардан 1 Д – младший сын Уснота 108, 109 эт, 110, 115, 116, 177
Ардан 2 Ф I – юный герой в войске Кухулина, муж Фионы 23, 24 эт
Арданн_и_дер Т I пр – название утеса 180 Ардвен Ф, К, СрК, КнК, КТ, Т I пр – название разных гор в Шотландии 34, 36, 38, 44, 47, 49, 51, 66, 68-70. 72, 73, 75, 76, 89, 126, 180
Арднарт ПС – отец Армара 131
Арей (греч. миф.) – бог войны 105
Ар_и_ндал ПС – сын Армина, брат Дауры 131, 132
Аристотель (384-322 до н. э.) – древнегреческий философ, ученый-энциклопедист; посвятил последнюю часть трактата "Поэтика" теории эпоса, основываясь на разборе эпических поэм Гомера 167, 235
Арк, см. Аркат
Аркат (также Арк и Эрк) – шотландский король, отец Фергуса 2 182, 222
Армар ПС – сын Арднарта, жених Дауры 131, 132
Армин ПС – вождь острова Горма, отец Ариндала и Дауры 131 эт, 132
Арно Ф I – патроним одного из воинов Сварана ("сын Арно") 16, 22, 23
Арт или Арто Т I – ирландский король, отец Кормака 2 26, 27, 101, 151, 166, 172, 176, 178, 196, 197, 200, 201, 215, 217, 237
Артур – легендарный король бриттов, возглавивший борьбу кельтских племен против англосаксонских завоевателей в V-VI вв.; впоследствии стал героем фольклорных сказаний и рыцарских романов 229
Ата Т, СЛ – река и местность в Коннахте (Ирландия), подчиненная особому правителю 101, 166, 167, 170, 172 эт, 177, 178, 181, 185-189, 193, 194, 196-198, 202-204, 206, 214, 217, 218, 220, 223, 224, 228, 229, 231, 233, 237, 239, 241-243, 252, 254, 255
Атлас – горная цепь в северо-западной Африке 32
Афон, Афонская гора – узкий гористый полуостров, вдающийся в Эгейское море в северо-восточной части Греции 32
Ахилл (Ахиллес) (греч. миф.) – герой объединенного греческого войска, осадившего Трою; главный персонаж поэмы Гомера "Илиада" 28, 45, 170
Аякс (греч. миф.) – греческий герой, участник Троянской войны; самый сильный после Ахиллеса воин; персонаж поэмы Гомера "Илиада" 42, 192, 203
Балва СрК – река в Шотландии (согласно Мф, в графстве Стерлингшир), на которой находились владения Ламора 73 эт, 74, 75
Балклута Крт – город на реке Клута (Клайд) в Шотландии, резиденция бриттского короля Рейтамира 91, 93 эт, 94-99
Банф – город на северо-восточном побережье Шотландии в устье реки Деверон, главный город одноименного графства 144
Беда (673-735) – англосаксонский ученый, теолог и писатель, прозванный посмертно "Достопочтенным"; основной его труд "Церковная история англов" (731) – первая история аглосаксов 93
Белги – одно из кельтских племен, переселившихся из северной Галлии в Британию и Ирландию ок. 100 г. до н. э. 17, 101, 182, 202, 232
Бельтано – дочь Конахара 1, вторая жена короля Ирландии Карбара 1, мать Ферад-арто 201, 237
Б_е_ратон Б – скандинавский остров, управляемый Лартмором 156, 159 эт, 160-162
Б_е_ртин Т VII-название звезды 232 эт
Библия (литературные параллели) 20, 69, 72, 77, 80, 81, 86, 90, 92, 94, 104. 107, 114, 117, 122
Волга Т, СЛ – южная часть Ирландии, в которой поселилось племя фирболгов 182-187, 196, 215, 223, 232, 233, 237, 254
Б_о_рбар Ф III – вождь Соры, отвергнутый жених Фейнасолис 42
Б_о_рбар-дутул Т – правитель Аты, отец Карбара 2 и Кахмора 166, 167, 170, 185, 188 эт, 196, 200, 201, 209, 216, 223, 224, 231, 237, 241, 252, 254
Бос-гала – дочь Колгара 2, жена Карбара 1, мать Арто 237
Босм_и_на БЛ, Т VI пр – единственная дочь Фингала от Клато 83 эт, 182, 192, 219, 238
Браг_е_ла Ф, СК – жена Кухулина, дочь Сорглана 17, 26, 27, 30, 39, 50, 51, 56, 62, 102, 106, 107
Бран 1 Ф VI, Т – охотничий пес Фингала 61, 175 эт, 216, 222, 234, 238, 239
Бран 2 Ф V – охотничий пес Ламдерга 54
Бран 3, см. Бранно
Бранно 1 (также Бран) Ф I, IV, КТ, Т I пр – название горных потоков 20, 21, 49, 119 эт, 180
Бранно 2 Ф IV, V, ВИ, Л, КтК – отец Эвиралин, живший на озере Лего в Ирландии 43, 44, 47, 56, 77, 142, 146 226, 248, 249
Брасолис Ф I – возлюбленная Грудара, которого убил ее брат Карбар 3 16, 26 эт
Британия 7, 9, 11, 13, 19, 57, 72, 128 эт, 170, 186, 195, 202, 206, 210, 217, 226, 249, 252, 272, 273
Бритты – кельтские племена, поселившиеся на юго-востоке Британии с 5 в. до н. э. и оттеснившие предшествующих кельтских завоевателей гэлов в Уэльс, Шотландию и Ирландию 7, 91-93, 125, 138, 229, 263, 272, 273
Брумо Ф VI, Т II – магический круг камней, в котором совершались религиозные обряды на острове Крака (Шетландские острова) 61, 185
Бьюкенен Джордж (1506-1582) – шотландский историк, поэт и политический деятель; писал по-латыни 67
Вавилон – столица Вавилонского царства; в Библии – большой богатый город, средоточие нравственного упадка, обреченный на гибель 94
Валахия – территория между Карпатскими горами и рекой Дунаем (ныне на юге Румынской Народной Республики) 7
Валлийский язык – диалект кельтского языка, сохранившийся в западной и юго-западной частях Великобритании – Уэльсе и Корнуолле 229
Вега, Гарсиласо де ла (1539-1616) – сын испанца-конкистадора и внучки верховного инки (см.), автор истории инков и завоевания Перу, написанной на основе перуанских преданий 13
Великобритания 253
Вергилий Марон Публий (70-19 до н. э.) – римский поэт, автор дидактической поэмы "Георгики" и эпической поэмы "Энеида" 22, 28, 32, 49, 65, 66, 75, 78, 89, 90, 92, 93, 100, НО, 139, 161, 167, 175, 207
Вергобрет – выборный верховный правитель в кельтских племенах 8 эт, 193
Винв_е_ла КТ – возлюбленная Шильрика 119 эт, 120, 121
Вулкан (римск. миф.) – божество огня и кузнечного ремесла 227
Гаваонитяне (библ.) – жители древнего палестинского города Гаваона 90
Гавра – узкая долина в Ольстере, место последней битвы Оскара 1 и Карбара 2 в ирландской поэме 173, 246
Галиция – северо-западная часть Испании 6
Галлия – историческая область Европы, расположенная между Альпами, Средиземным морем, Пиренеями и Атлантическим океаном (территориально близкая к современной Франции, Швейцарии и Бельгии), заселенная в основном галлами 7, 253
Галлы – кельтские племена, населявшие Галлию; в III в. часть их переселилась в Британию 7, 262, 272, 273
Галмал К, ПС – местность, вождем которой был Кармор, где охотилась Комала 69, 70, 131
Гальвйна Ф II – дочь Конлоха2, возлюбленная Комала 27, 35
Гармаллар Крт – название местности 91
Гармаллон СрК – отец Ламора 74
Гарсиласо, см. Бега, Гарсиласо де ла
Гебридские острова – архипелаг в Атлантическом океане у западных берегов Шотландии 19, 87, 102, 131, 183, 195, 200, 240
Гектор (греч. миф.) – троянский герой, сын царя Приама, защитник родного города, убитый Ахиллом; его погребением завершается "Илиада" 28, 65
Геллама Т I – отец Тратина 178 эт
Гельхоса ФУ – дочь Туахала, возлюбленная Ламдерга, похищенная Уллином 3 50, 54 эт, 55
"Георгики" (37-29 до н. э.) – дидактическая поэма Вергилия о земледелии 49, 75, 110
Германия 7, 253
Германцы – обширная группа племен и народов, принадлежавших к индоевропейской семье языков и занимавших в древности европейскую территорию между Рейном, Вислой, Дунаем, Балтийским и Северным морями, а также южную Скандинавию 7, 13, 273
Гета Публий Септимий (189-212) – сын римского императора Септимия Севера; после смерти отца разделил императорскую власть со старшим братом Марком Аврелием Антонином (Каракаллой), по приказу которого был убит 10
Глен Ко – долина в Аргайлшире (Шотландия) 25
Глентивар – долина в Стерлингшире (Шотландия) 73 эт
Гол Ф, БЛ, Л, О, Т – сын Морни. брат Минваны, муж Эвир-хомы; восставал против Фингала, но затем подчинился ему и стал одним из главных его военачальников 36, 40, 42, 43. 47, 48, 50, 52, 56, 61, 81, 85, 87, 139-145, 147-150, 163, 190-195, 208, 210, 212, 223, 234, 237
Голбун Ф I – гора в графстве Слайго (Ирландия) 26 эт
Гомер – легендарный поэт Древней Греции, считавшийся автором эпических поэм "Илиада" и "Одиссея" 18, 22, 23, 26, 28, 39, 45, 51, 55, 65, 76, 79, 88, 92, 95, 102, 105, НО, 144, 148, 158, 161, 163, 167, 170, 194, 201, 207, 213, 235, 241, 267
Гораций Квинт Флакк (65-8 до н. э.) – римский поэт; Мф имеет в виду его суждения в начале стихотворного трактата "Послание к Пизонам об искусстве поэзии" 226
Горло – король Инис-тора, отец безымянной возлюбленной Тренера ("дева Инис-тора") 24
Г_о_рма ПС – один из Гебридских островов, которым правил Армии 131 эт
Г_о_рмал 1 Ф, Крт, КТ – гора в Лохлине 22-25, 37, 47, 58-60, 99, 123
Г_о_рмал 2 КЛ – дворец королей Лохлина 257, 259, 267, 268
Г_о_рмар КТ, Л – воин, убивший Ринвала и павший от руки Оссиана 126, 144
Г_о_рмур Т пр – воин, убитый в бою Оскаром 2 180
Греки древние 6, 13, 29, 78, 158, 167, 235
Гр_у_дар Ф I – ирландский герой, возлюбленный Брасолис 16, 26
Гр_у_мал 1 Ф II – ирландский вождь в войске Кухулина 27, 32
Гр_у_мал 2 Ф II – вождь Ардвена, отвергнутый поклонник Гальвпны 34, 35
Гр_у_мал 3 Ф VI – вождь Коны, пытавшийся завладеть дочерью короля Краки 57, 60, 61
Гэлы – древние кельтские племена, поселившиеся в Ирландии, часть которых в V-VI вв. переселилась в Шотландию (у Мф последовательность переселений обратная) 167, 181, 183, 186, 196, 223, 231, 262
Даи – скифская народность, обитавшая на Северном Кавказе и в Средней Азии и упоминаемая Страбоном, который (вопреки утверждению Мф) считал неправдоподобным происхождение даков от даев (см. География, кн. VII, гл. 3, 12) 7
Дайро Ф IV – соратник Кормака 3 44
Даки – фракийские племена, обитавшие на территории севернее Дуная до отрогов Карпатских гор 7
Дактилы – см. Идейские дактилы
Д_а_ла Ф IV – соратник Кормака 3 44
Далр_у_то T V – местность в Моме (северо-западная Ирландия) 215 эт
Д_а_мман Ф II – отец Ферды 33, 34
Данаи (греч. миф.) – название греческих войск, осаждавших Трою 28
Данкелд – городок в Шотландии на реке Тей 119
Д_а_рго 1 Т I пр – воин, убитый в бою Оскаром 2 и Дермидом 2, отец безымянной красавицы ("дочь Дарго") 180
Д_а_рго 2 КТ – бритт, предводитель войска, высадившегося во владениях Фингала 125-127
Д_а_рго 3 КлК и пр – воин Фингала, сын Коллата, муж Мингалы; сопровождал Оссиана в походе на Дунталмо 136, 137
Д_а_рду-л_е_на Т V – дочь Фолдата 215 эт
Д_а_р-тула Д – дочь Коллы 1, сестра Трутила 2, возлюбленная Натоса 108, 109 эт, 110-117, 177
Датчане 222
Д_а_ура ПС – дочь Армина, сестра Ариндала, невеста Армара 131, 132
Деверон – река в графстве Банф (Шотландия), впадающая в Северное море 144
Дегр_е_на Ф II – дочь Карбара 4, жена Кругала 31 эт, 32
Д_е_дгал Ф II – отец Кругала 28
Д_е_рмид 1 Ф IV, БЛ, Т – воин Фингала, потомок Клоно, сын Дутно 48, 84, 169, 208, 211-213, 234, 236, 237
Д_е_рмид 2 Т пр – воин, сын Диарана 1, ближайший друг Оскара 2, влюбленный в дочь Дарго 1 179, 180
Дерсагр_е_на К – дочь Морни, сестра Мелилькомы, спутница Комалы 66, 67 эт, 70
Д_е_угала Ф II – жена Карбара 6, покинувшая его 34
Ди_а_ран 1 Т пр – отец Дермида 2 179, 180
Ди_а_ран 2 КлК – соратник Оскара 1 на войне против Дунталмо, отец Коннала 3 125, 136, 137
Дидона – героиня "Энеиды", финикийка, основавшая город Карфаген в Африке; влюбилась в троянца Энея и, покинутая им, в отчаянии лишила себя жизни; в VI книге поэмы Эней, спустившись в преисподнюю, встречает там тень Дидоны 93
Диодор Сицилийский (ок. 90-21 до н. э.) – древнегреческий историк, автор сводной "Исторической библиотеки", охватывающей мировую историю от мифической эпохи до I в. до н. э. 7
Диоклетиан Гай Аврелий Валерий (243-ок. 315) – римский император с 284 по 305 г.; боролся с сепаратистскими движениями и в 297 г. присоединил к Римской. империи ранее отпавшую Британию; в 303 г. начал жестокие гонения против христиан 9, 10
Диомед (греч. миф.) – греческий герой, участник Троянской войны; в X книге "Илиады" Диомед с Одиссеем (Улисс у Мф) ночью вторгаются в стан фракийцев, пришедших на помощь троянцам, и убивают спящих воинов и их царя Реза 143
Дион Кассий Коккеян (р. между 155 и 164 – ум. после 229) древнегреческий историк, автор "Римской истории" в 80 кн., доводящий события до начала III в. 10
Дора Т I – холм в окрестностях Теморы 176 эт, 177
Д_о_рглас Ф I – ирландский вождь в войске Кухулина 25
Друиды – жрецы древних кельтов Галлии, Британии, Ирландии; вместе с племенной знатью составляли господствующую общественную прослойку, ведали жертвоприношениями, были судьями, врачами, учителями, прорицателями, играли большую роль в политических делах 8, 9, 12, 54, 69, 83, 187, 209, 210, 215, 229, 243, 250
Друм-_а_льбин Т VII пр – владения Конада 228
Друм_а_н-ард Т V – название горы 210 эт
Друм_а_рдо Т II – гора в Уллине 186 эт
Дувранна Л, О – река в Шотландии во владениях Латмона 144 эт, 147, 150
Дуглас Вильям (1423?-1440) – граф, претендент на шотландский престол; приглашенный на пир королем Шотландии Яковом II, был вероломно схвачен и обезглавлен 171
Думар_и_кан Ф IV – соратник Оссиана в походе за Эвиралин 44
Дунл_а_тмон Л, О – замок Латмона на реке Дувранне 145-148
Дун-л_о_ра Т III – гора на Лоре в Морвене, владения Дут-карона и его сына Коннала 2 190, 194 эт, 196, 197
Дунмора Т VIII – гора в Ольстере 237
Дунора – название замка графов Аргайл 171
Дунрато Т III – владения Кормула2 (в Ирландии) 194 эт
Дунр_о_мат О – государь острова Кутал, похитивший Ойтону 147, 149, 150
Дунск_е_х Ф, СК, Д – замок Кухулина на острове Скай 17, 26, 27, 29, 31, 50, 56, 102, 106, 107, ИЗ
Дунталмо КлК – государь Теуты, отец Кольмалы 133-138
Дунт_о_рмо Л – воин Латмона 143
Дурат КтК пр – местожительство (?) Фергуса1 246
Д_у_ро 1 Т IV – гора в долине Клонры (Ирландия) 203
Д_у_ро 2 Т VII пр – гора в Шотландии 228
Д_у_рра Ф IV – соратник Кормака 3 44
Дустр_о_нал Ф I, II – один из двух коней, впряженных в боевую колесницу Кухулина 22, 24, 33
Д_у_та Л – владения Сульмата 144
Дут-к_а_рмор КтК – вождь, убивший Катмола, отца Лануль 1 247-249, 251, 252
Дут-к_а_рон Т III, IV – вождь Дун-лоры, отец Коннала 2, приемный отец Фингала; соратник Кормака 1 на войне с фирболгами 190, 194-197, 199
Дут-мар_у_но КЛ – вождь Кратмо-крауло, потомок Колгорма, муж Лануль 2, отец Кан-доны; соратник Комхала и Фингала 257, 258 эт, 262-264, 266
Дут-мок_а_рглос КД – противник Кар-ула 273
Д_у_тно Т V, VIII – отец Дермида 1 208, 212, 213, 236
Дут_о_рмот О – название скалы 149
Дут-_у_ла 1 Т III – река в Алнекме (Коннахте) 196 эт, 197
Дут-_у_ла 2 Т VIII – река в окрестностях Сельмы 246
Дут_у_ма Т VII -пещера в Ирландии 233
Дух_о_мар Ф I – ирландский вождь, убивший Катбата 2 и убитый Морной 2 16, 20 эт, 21, 79
Ду-х_о_с Т VI пр – пес вождя Уллинклунду 222 эт
Зевс, Зевес (греч. миф.) – верховный бог древних греков, царь и отец богов и людей 22, 100
Идейские дактилы – древнегреческие жрецы богини Кибелы, матери богов, обитавшие на горе Иде во Фригии 8
И-дронло – один из Гебридских островов, управляемый Касду-конгласом 195
Иерне – название Ирландии в "Географии" Страбона (кн. IV, гл. 5, 4 вопреки утверждению Мф) 19
Иеффай Галаадитянин (библ.) – судья израильский из города Галаад; вынужденный выполнить обет, принес в жертву богу единственную дочь 86
"Илиада" – эпическая поэма Гомера об осаде соединенным войском греков города Трои 18, 22, 23, 26, 28, 39, 42, 45, 51, 55, 65, 76, 81, 88, 92, 95, 102, 105, 110, 143, 163, 192, 203
_И_-мор Т VIII пр – один из Гебридских островов, управляемый Клунгалом 240
И-мора – один из западных (Гебридских) островов, управляемый Торманом2 130
Инвернессшир – графство в Шотландии 125
Иниб_а_ка Ф VI – сестра лохлинского короля, ставшая женою Тренмора 57, 59
Иниск_о_н Ф IV – предположительно один из Шетландских островов, управляемый безымянным братом Тренера 24, 48
_И_нис-тона ВИ – скандинавский остров, управляемый королем Анниром3, но подчиненный королю Лохлина 77 эт, 78-80, 170
_И_нис-тор Ф, КТ, Т VI – древнее название Оркнейских островов 19 эт, 24, 39, 47, 48, 52, 66, 71, 118, 121, 123125, 182, 192, 217, 257
_И_нис-ф_а_йл Ф, Кр, Т – старинное поэтическое название Ирландии 19 эт, 2226, 30-32, 39, 62, 152, 172, 178, 196, 203, 207, 220, 232, 233
_И_нис-х_у_на Т, СЛ – часть юго-западной Британии, расположенная напротив Ирландии; древнее место поселения фирболгов 170, 186, 195, 199, 202 эт, 204. 206, 207, 209, 217, 225, 228, 229, 231, 233, 238, 245, 247, 249, 252, 253
Инки (инка) – господствующий слой в государстве инков Тауантинсуйу (XV-XVI вв.), занимавшем территорию современных Перу, Боливии и прилегающих земель; также титул правителя (верховный инка) 13
Иов (библ.) – патриарх, истории которого посвящена особая книга Библии 20, 92
Ионафан (библ.) – воин, сын царя Саула, погиб в битве с филистимлянами 81, 104
Иракл (Геракл – греч. миф.) – самый сильный и популярный герой греческого народа, сын Зевса и смертной женщины 79
Ирландия 7, 16, 17, 19, 26, 27, 33, 35, 43, 81, 87, 88, 101, 106, 108, 109, 113, 114, 128, 139, 151, 152, 163, 164, 166-168, 170, 172, 173, 176, 177, 181-184, 186, 190, 195-200, 202, 204, 212, 216, 217, 223, 225, 226, 231-233, 237, 239, 242, 249, 252, 253, 266
Ирландцы 7, 11, 16, 17, 26, 33, 35, 77, 94, 102, 106, ИЗ, 171-173, 181, 183, 190, 197, 199, 200, 211, 212, 223, 227, 232, 234, 239, 258, 266
Исайя (библ.) – пророк, предсказания которого составляют особую книгу Библии 77, 94
И-т_о_на КнК – один из западных (Гебридских) островов 87 эт, 88
И-т_о_рно СЛ, КЛ – скандинавский остров 254, 255, 259, 264, 265
Йорк – город в центральной части Британии 10
Кайтбат – правитель острова Тогорма, отец Коннала 4 19, 28, 101, 102
Калгак – вождь каледонцев, возглавивший в 83 г. борьбу с римлянами; упоминается в "Жизнеописании Юлия Агриколы" Тацита 193
Каледония – название, данное римлянами северной части Великобритании, соответствующей нынешней горной Шотландии 183, 186, 200, 212, 252, 254, 262
Каледонцы – жители Каледонии (см.), исторически – докельтское население, у Мф – кельтское племя 7-11, 16, 36, 57, 66, 72, 83, 93, 144, 166, 181-183, 193-197, 200, 212, 214, 216, 221, 223, 245, 252, 263, 268, 269, 272 эт, 273
К_а_лмар Ф I, III, СК, Т VI – сын Маты и Алклеты, друг и соратник Кухулина 16, 18, 19 эт, 26, 35, 36, 38, 39, 103-105, 223
К_а_лтар Кр – воин, убитый Фингалом 152
К_а_льтон КлК – сын Ратмора, возлюбленный Кольмалы 133-135, 137, 138
Камилла (римск. миф.) – амазонка, спутница богини охоты Дианы, описанная в "Энеиде" Вергилия; она бежала так быстро, что могла пронестись над нивой, не погнув колосьев, и над волнами, не замочив ног 175
Кан-д_о_на КЛ – сын Дут-маруно 258 эт, 264
Кан-м_а_тон Т VII – название звезды 232 эт
Кант_е_ла СК, Т I – отец Торлата 101, 103, 176
К_а_-олт 1 Ф I, II – ирландский воин в войске Кухулина 18, 32
Ка-олт 2 – воин Фингала в ирландских сагах 239
Каравзий – галл из племени менапиев, который выдвинулся в конце III в. как опытный римский флотоводец; отведя свой флот в Британию, он привлек на свою сторону местный римский легион и провозгласил себя императором, заставив императоров Максимиана и Диоклетиана признать его власть, длившуюся семь лет, пока он не был убит (см. Карос) 11, 72, 170