Текст книги "Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
Что же касается портрета на обложке, то мне было не совсем понятно, почему читателям должен улыбаться чужой дядя, а не бесстрашный детектив Чет Слейден. Но я знал, что предаюсь несбыточным мечтам, – для Файетта нет ничего более ненавистного, чем заслуженная слава кого-то из его сотрудников.
Эрл Стенли Гарднер
Дело тяжеловеса
I– Кажется, на сегодня все. – Перри Мейсон захлопнул папку с документами и поднялся из-за стола. – Не пойти ли нам куда-нибудь поужинать, Делла? Ты свободна сегодня вечером?
Секретарша сочувственно взглянула на адвоката.
– Увы, шеф. В приемной сидит клиент…
– Нет, нет, нет! – воскликнул Мейсон. – Я чертовски устал! Сколько можно работать допоздна?
– Мне кажется, клиент должен вас заинтересовать, – промолвила Делла. – Это Барри Шарп.
– Как?! – изумился Мейсон. – Тот самый? Вы не ошиблись?
– Шеф, – укоризненно ответила секретарша, – у него чуть ли не на лице написано: «Я – тот самый скандалист Барри Шарп, чемпион Штатов по боксу среди супертяжеловесов!» Нос перебит, и не раз, кулаки размером с небольшую тыкву, профессиональная сутулость… Он и на стуле сидит так, точно вот-вот вскочит и примет боксерскую стойку.
Мейсон щелчком выбил из пачки сигарету и, прикурив, вновь опустился в кресло.
– Вряд ли что-нибудь стоящее, – скептически прищурясь, сказал адвокат. – Либо драка в ресторане, либо сопротивление полиции. Ну что ж, – усмехнулся он, – если не чемпионский гонорар, то автограф чемпиона мы получим наверняка. Надеюсь, он явился сюда не буянить…
– Судя по выражению глаз, нет, – заметила Делла. – Барри Шарп чем-то очень обеспокоен.
– Пригласите его, Делла…
Когда боксер вошел в кабинет Мейсона, показалось, что помещение уменьшилось вдвое. Детина лет тридцати, почти двухметрового роста заполнил собой едва ли не все свободное пространство. При всем желании назвать этого господина привлекательным было сложно: крохотные настороженные глазки, огромная вмятина на переносице, короткий ежик спортивной стрижки – словом, весь облик знаменитости излучал агрессию. Картину завершала неуклюже припудренная здоровенная ссадина на скуле.
Мейсон вышел из-за стола и, протянув для рукопожатия ладонь, двинулся навстречу посетителю.
– Перри Мейсон, – представился адвокат. Рука его погрузилась в ладонь боксера, как в ковш экскаватора.
– Барри Шарп, – неожиданно тонким голоском отозвался верзила.
– Я догадался, – потирая хрустнувшие пальцы, сказал Мейсон. – Искренне рад… тому обстоятельству, что я юрист, а не спортсмен и что мы встретились здесь, а не на ринге… Присаживайтесь, мистер Шарп. – Мейсон указал на кресло для посетителей.
Чемпион послушно уселся. Колени его коснулись массивной челюсти. Брюки задрались, обнажив ослепительно алые носки. Несмотря на столь явное неудобство, тяжеловес кротко смотрел на адвоката.
– Думаю, вам лучше пересесть на стул, – сжалился тот.
Шарп по-прежнему безропотно, крякнув, выбрался из кресла.
– Вы представить не можете, – облегченно вздохнув, сообщил он, усаживаясь на жалобно пискнувший стул, – сколько неудобств доставляет проклятый рост! Он сжирает половину моих доходов – одежда, обувь… Даже автомобили я вынужден покупать под него!
– Но согласитесь, ваш рост дает вам и немало преимуществ, – заметил Мейсон. – Не в последнюю очередь благодаря ему вы зарабатываете неплохие деньги… – В очередной раз затянувшись, он погасил сигарету о пепельницу и выразительно взглянул на часы. – Однако, – строго продолжил он, – анатомические особенности строения вашего организма лучше обсуждать с лечащим врачом. Я же юрист. У вас проблемы?
– Да-да! – поспешно воскликнул Шарп. – У меня…
– Дебош? Сопротивление при задержании? Дорожное происшествие? – перебил Мейсон. – Обычно я веду дела другого рода…
Тяжеловес помотал головой:
– Хуже, господин адвокат, значительно хуже!
– Вы проломили кому-то голову…
– Пожалуй, это было бы не так уж и плохо, хотя бы работало на мой имидж, – удрученно просипел Шарп. – Я… меня… – Стыдливо зардевшись, он покосился на Деллу.
– Черт побери, да скажете вы наконец, какие у вас сложности?! – требовательно вскричал Мейсон.
– Меня… Меня обвиняют в изнасиловании, – покраснев как рак, выдавил из себя верзила.
– Гм… – Запнувшись, Мейсон деловито осведомился: – А разве это не может работать на ваш имидж?
– За кого вы меня принимаете?! – взвизгнул Шарп, молниеносно вскочив со стула. – Если вы поклонник моего соперника Джоя Стронга, говорите прямо!
Делла Стрит с тревогой взглянула на адвоката – Мейсон являл собой само спокойствие.
– Не стоит горячиться, уважаемый мистер Шарп, – холодно промолвил он. – Бокс не входит в сферу моих профессиональных интересов, просто я иногда читаю скандальную хронику…
– Писаки, – презрительно поморщился Шарп. – Их байки рассчитаны на кретинов… Я не имею в виду вас, господин адвокат! – тотчас спохватился он. – Ради Бога, не думайте так! Иногда мне, ну, знаете… трудновато сладить со словами. Удары по корпусу даются мне куда легче…
– Я это уже понял. – откликнулся Мейсон. – Итак, излагайте все по порядку.
– Месяц назад я женился, – с готовностью начал Шарп.
– Неужели жена обвиняет вас… в этом? – удивился Мейсон.
– Разумеется, нет… То есть да… То есть не моя жена… Не Джин, а Клара… Клара – моя бывшая супруга! – Боксер вытер со лба пот.
– Говорите, Шарп, я больше не стану вас перебивать, – успокоил его Мейсон.
Барри Шарп взглянул на него с благодарностью:
– Мы с Кларой были женаты восемь лет, и все эти восемь лет я мечтал об одном… Знаете о чем, мистер Мейсон?
– О разводе, – зевнув, сказал адвокат.
– Вы действительно гений! – потрясенно вскричал Шарп. – Как вы догадались?
– Ваша мечта довольно банальна… Не вы первый, не вы последний, Барри. Множество супругов, прожив бок о бок не год и не два, при первой же возможности бегут друг от друга, как черт от ладана… На чем мы остановились? Вы расстались со своей дражайшей супругой. Что же дальше?
– Да, это произошло пару месяцев назад… Последний год мы с Кларой встречались нечасто – тренировки занимали все свободное время. Ну а после боев, знаете, как после всякой напряженной работы…
– Хотелось расслабиться, – закончил за Шарпа Мейсон.
Боксер обрадованно закивал. Рот его ощерился в улыбке, обнажив дыру вместо нижнего левого резца.
– Знаете, мне редко с кем гак легко общаться, как с вами, – доверительно наклонясь к Мейсону, сообщил он. – Вы понимаете меня с полуслова!.. Клара тоже девочка не промах! Пока я зарабатывал баксы, она оттягивалась, как могла. Тянула из меня деньги, словно я приторговывал наркотиками, а не честно работал на ринге. Понимаете? На мои деньги она резвилась с любовниками, и мне это в конце концов надоело! – Шарп двинул кулаком по столу так, что все лежащее на нем подпрыгнуло сантиметров на десять. Делла вздрогнула. – Согласитесь, мистер Мейсон, это надоело бы любому мало-мальски уважающему себя джентльмену!
– Однако, мистер Шарп, вы ведь тоже не ангел? – в тон чемпиону заметил Мейсон. – Можно утверждать, что в вашем семействе существовал драгоценный баланс сил, гармония, к которой столь безнадежно стремятся многие пары. На каждый ход партнера следовал ответный ход противной стороны… Впрочем, это скорее относится к компетенции психоаналитика…
– Короче, два месяца назад мы с Кларой развелись. Понимаете? – Шарп закатил крохотные глазки к потолку, всем своим видом показывая восторг от данного факта. – Развелись! Я принял все условия Клары, хотя поначалу и поплыл от них, как от хорошего хука. Хотелось бы видеть того, кто, улыбаясь, расстался бы с такой суммой, с таким домом и новеньким «ягуаром»! Сучонка ловко воспользовалась моим грогги, сказать честно, я не ожидал от нее эдакой бульдожьей хватки, – сказал Шарп почти с восхищением, – но я был счастлив, счастлив, как мальчишка, выигравший первенство штата среди юниоров… Вы ведь понимаете меня, мистер Мейсон?
– Угу, – невозмутимо буркнул Мейсон. – Тем не менее, если вы желаете, чтобы я представлял ваши интересы, должен спросить прямо: после расторжения брака между вами и вашей бывшей супругой сохранялись какие-либо… контакты? Проще говоря, вы действительно…
– Упаси Господь! – вновь вскочив, закричал Шарп. – После развода мы виделись-то один-единственный раз! Кроме того…
– Одного раза вполне достаточно, чтобы предъявить вам обвинение, – жестко перебил его Мейсон.
– Ничего подобного и быть не могло. Дело в том, что… – Барри Шарп смущенно умолк.
– Дело в том, что… Ну? – подбодрил его Мейсон. – На чем вы споткнулись? Продолжайте…
– Дело в том, что я снова женат…
– Вы наслаждались долгожданной свободой всего два месяца?! – не удержавшись, воскликнул Мейсон.
– Месяц, – потупясь, поправил его чемпион. – Месяц, господин адвокат… Джин любит меня… Кларе были нужны мои деньги, а Джин нужен я – и только. Даже когда Джин узнала, что я отдал Кларе три четверти своего состояния, она сказала: «Правильно сделал, Барри, пусть стерва подавится, лишь бы не мешала нашему счастью…»
– Вы собираетесь покинуть большой спорт? – поинтересовался Мейсон.
– С чего это вдруг? – вскинул белесые брови боксер. – Я в отличной форме, у меня подписаны четыре контракта…
– Значит, вы идеалист, мистер Шарп, – глубокомысленно изрек адвокат. – Хотя в жизни всему найдется место…
Похоже, слово «идеалист» чемпиону не было известно. Он вопросительно взглянул на Мейсона.
– Расскажите подробно о вашей последней встрече с миссис Кларой, – сказал тот вместо разъяснений.
– Позавчера она позвонила мне и попросила загнать «ягуар» в гараж, – с готовностью начал Шарп. – Я оставил машину на стоянке, а Кларе хотелось, чтобы она была рядом с ней. У меня в доме подземный гараж на четыре места, – самодовольно объяснил он и сокрушенно добавил; – Был. Я поставил машину, Клара пригласила меня в дом на чашечку кофе, я не видел причин для отказа. С полчаса мы сидели, болтали, вспоминали прошлое… Словом, все было абсолютно невинно… Я бы даже сказал, мы простились, как добрые друзья. Был даже прощальный поцелуй… А вчера около полудня ко мне является этот поганец ее адвокат, этот глянцевый, точно покрытый воском, красавчик, и заявляет… Ну, вот это самое и заявляет!
– Вы утверждаете, что с вашей стороны не было никаких намеков, жестов, действий, которые можно истолковать двусмысленно?
– Да что я, по-вашему, ненормальный?!
– В юриспруденции есть понятие «провокация со стороны жертвы»…
– Повторяю: все было чинно и благопристойно!
– Чего же хочет от вас миссис Шарп? Какие она выдвигает требования?
– Миссис Роуз, – поправил боксер. – Пять миллионов в качестве компенсации…
Мейсон присвистнул и, заложив руки за спину, прошелся из угла в угол.
– Ваше дело, дорогой чемпион, не стоит выеденного яйца, – наконец сказал он. – Судебно-медицинская экспертиза поставит жирную точку на претензиях миссис Роуз. – Мой гонорар – два процента от запрашиваемой вашей бывшей женой суммы плюс ваш чемпионский автограф…
– Господин адвокат, вы уверены, что все это так просто? – обрадовался Барри Шарп.
– На девяносто девять процентов… Оставьте мне, пожалуйста, координаты миссис Роуз и свои тоже, я отыщу вас… если возникнет необходимость. – Мейсон протянул боксеру визитку. – Позвоните послезавтра утром.
Думаю, к этому времени все окончательно прояснится…
– Что скажете? – обратился он к секретарше, когда Барри Шарп закрыл за собой дверь.
– Заурядный шантаж, – пожав плечами, заключила Делла. – Не понимаю, Перри, зачем вы взялись за это дело? Неужели вас и впрямь привлекла перспектива повесить на стену фотографию с дарственной подписью этого скандалиста?
– А что? – подхватил идею Мейсон. – Неплохая реклама! Кстати, при ближайшем рассмотрении Барри Шарп вовсе не таков, каким его рисует публике пресса. Он более открыт и простодушен, чем я мог себе представить…
– На ринге он выглядит гораздо свирепей, – подтвердила Делла.
– Вот видите, – философски изрек Мейсон. – Адвокатская практика сродни работе психоаналитика. В нашей коллекции подобный экземпляр отсутствовал…
– Вы хотите сказать, – с улыбкой проговорила Делла, – что именно это подвигло вас…
– Я хочу сказать, – перебил ее адвокат, – что сто тысяч долларов – вполне приличный гонорар за пустячную консультацию… Еще я хочу сказать, что завтра нам предстоит знакомство с миссис Роуз. Как вы поняли, тема беседы будет весьма щекотливой и деликатной. Ресторан отменяется – надо как следует выспаться…
IIДом, в недавнем прошлом принадлежавший чете Шарпов, расположился на Ватермелон-авеню – одной из пригородных улиц, где многоэтажные многоквартирные доходные дома уступали место утопавшим в зелени причудливым особнячкам.
Уютный двух этажный коттедж так же, как и соседние, окружал ухоженный сад с аккуратно подстриженным газоном. Дорожки, посыпанные красноватым песком, сплетались в замысловатый лабиринт.
– Клара Роуз должна неплохо чувствовать себя здесь, – заметила Делла, окидывая сквозь прутья высокой ограды представшую глазам картину.
– Если за ней не наблюдают так же бесцеремонно, как за нами. – Мейсон взглядом указал на дрогнувшую штору мансарды в доме напротив. – Пожалуй, это единственное неудобство. Чтобы оградить личную жизнь от нескромных взоров, миссис Кларе следует посадить вокруг виллы платаны или дать кустам разрастись… Впрочем, любопытство – форма общения одиноких людей. А в таких местах, как ни странно, последние попадаются на удивление часто. Или это, напротив, жизнелюбы, которым мало десятка телеканалов, – добавил он, подходя к калитке, затейливо украшенной знаками Зодиака. – Вполне безобидное увлечение, сродни ночным развлекательным шоу…
– Смотрите, – прервала рассуждения Мейсона секретарша.
Штора в доме напротив шевельнулась, хотя свет был погашен.
Мейсон опустил руку, так и не нажав на звонок, вмонтированный в калитку.
– Помните, Делла, – сказал адвокат, – главное, что вам предстоит сделать, это уговорить Клару на освидетельствование. Это единственный способ помочь нашему клиенту…
– Мне?! – изумленно расширив глаза, переспросила девушка. – Разве я войду в дом одна?
– Да, я не буду присутствовать при разговоре, тема чересчур деликатна, – пояснил Мейсон. – Женщина с женщиной легче найдет общий язык. Но и не стоит миндальничать. Действуйте напористо, напомните, что на стороне Барри Шарпа такой основополагающий принцип, как презумпция невиновности.
В случае отказа от освидетельствования суд вправе отказаться от рассмотрения заявления…
– Но, шеф…
– И да поможет нам Господь! Встретимся в два в конторе…
Мейсон взял секретаршу за руку, ее пальцем нажал на кнопку звонка и торопливо пересек улицу.
Делла растерянно смотрела ему вслед до тех пор, пока из динамика не раздался хрипловатый женский голос:
– Говорите!
– Здравствуйте, миссис Роуз, – наклонясь к микрофону, поздоровалась Делла. – Мисс Стрит, секретарь адвоката Мейсона.
Электронный замок тотчас сработал. Делла прошла по песчаной дорожке к дому и увидела хозяйку, поджидавшую ее у дверей, – миловидную блондинку с припухшими не то от долгого сна, не то от бессонницы глазами. Из-под шелкового китайского халата с драконами виднелся край дорогой комбинации.
– Кажется, я некстати? – спросила Делла.
– Ерунда, – отмахнулась Клара Роуз. – Хочешь выпить?
Мгновение поколебавшись, Делла решилась:
– Виски со льдом!
Клара Роуз с интересом взглянула на нее:
– Ты мне нравишься. Пойдем.
Слегка пошатываясь, женщина вошла в дом. Делла последовала за хозяйкой. Прежде чем они добрались до гостиной, ей пришлось пару раз помочь Кларе устоять на ногах.
– Дэйв! – с порога крикнула та, едва не потеряв равновесия. – Сделай мне и… Как тебя зовут, милашка? – Сделай нам два бурбона со льдом! Нет, налей-ка мне чистого!
– Дэйв Ойстер, – поднявшись из низкого кресла, стоявшего у заставленного бутылками журнального столика, представился мужчина и тотчас рухнул обратно. – А ты кто, крошка?
– Делла Стрит, секретарь адвоката Мейсона, – вновь отчеканила Делла, отводя в сторону протянутый бокал виски. Тем временем Клара Роуз залпом выпила свой.
Мутный взгляд Ойстера несколько посветлел. Ойстер подтянул расслабленный узел галстука. Делла вопросительно взглянула на хозяйку.
– У меня нет секретов от Дейва, – пьяно пробормотала та. – Он не такая скотина, как Барри. Нет, он тоже скотина, но не такая. – Клара неожиданно расхохоталась и так же неожиданно замолчала, нахмурясь. – О чем это я? Да, Барри! Этот скот изнасиловал меня, изнасиловал прямо здесь, на этом самом диване! – Клара Роуз хлопнула пухлой ладонью по диванной обивке. – Тебе довелось испытать подобное? Нет? Нельзя сказать, чтобы это было здорово!..
Дэйв Ойстер похабно хохотнул.
– Заткнись! – крикнула Клара. – Десять лет Барри проделывал со мной это каждый вечер, а то и по нескольку раз на дню. – Она вновь обращалась к Делле. – Сперва мне это даже нравилось, какой девчонке не понравится, когда…
– Ваш бывший муж утверждает, что вы встречались довольно редко, – перебила ее Делла.
– Редко? – удивилась Клара. – Редко… Пожалуй, да… Но когда это все же происходило, он старался наверстать упущенное… И теперь, когда мы в разводе, я рассчитаюсь с Барри за все, что он вытворял! – с пафосом воскликнула она. – Передай Барри, ему придется раскошелиться, или я засажу его за решетку! Ты что, не веришь мне? – Клара, не мигая, уставилась на Деллу. – Гляди! – Она задрала подол халата. На загорелом бедре красовался огромный синяк.
– Ужасно, – прокомментировала Делла. – Миссис Роуз, у вас есть все основания для обращения в суд. Однако любой суд начнет рассмотрение столь щекотливого дела с заключения медицинских экспертов.
Предварительная экспертиза значительно ускорит судебную процедуру…
– Напрасно стараетесь, мисс, – ухмыльнулся Дэйв Ойстер. – Клара ни черта не слышит, она дрыхнет….
Действительно, бывшая жена чемпиона спала на диване, вольготно разметав в стороны руки. Рот ее был приоткрыт. В наступившей тишине явственно слышалось легкое мерное всхрапывание. На мгновение Делла опешила, затем пристально посмотрела на Ойстера:
– Мистер Ойстер, из слов миссис Роуз я поняла, что вы в курсе дела. Когда миссис Роуз… встанет, известите ее: я или сам мистер Мейсон обязательно посетим ее в ближайшее время.
– Клара б-будет вам оч-чень п-признательна. – Дэйв Ойстер тщетно пытался выглядеть джентльменом. – Я п-провожу вас, мисс… – Он попробовал подняться с кресла, но повалился на стол, роняя бутылки.
Делла поспешно отскочила к двери.
– Я п-провожу вас, – повторил Ойстер, но Делла уже бежала по коридору к выходу.
Было без четверти два, когда она вошла в адвокатскую контору. Мейсон уже сидел за рабочим столом. Насвистывая замысловатую джазовую мелодию, он перелистывал материалы какого-то досье.
– Мы совершенно забросили дело Роббинса, – оторвавшись от бумаг, заметил он таким тоном, точно расстался с секретаршей пару минут назад.
– В то время как я за вас отдуваюсь, вы ворошили здесь архивы! – возмущенно воскликнула Делла. – Мне кажется, это подходящий момент для того, чтобы поставить вопрос о повышении жалования!
Усмехнувшись, Мейсон откинулся на спинку стула:
– Именно такими я и представлял себе воинствующих амазонок. Вам чертовски идут нахмуренные брови и капелька гнева в голосе… и все-таки что собой представляет миссис Роуз?
– Ангел во плоти, – затихая, ответила Делла. – Крохотный точеный носик, белокурые локоны до плеч, огромные синие глазищи… Прибавьте к этому фигуру Мерилин Монро – и перед вами портрет Клары Роуз. Вы можете вообразить в стельку пьяного ангела, Перри?
Мейсон развел руками:
– Вы хотите сказать…
– Перри, она лыка не вязала! С ней было невозможно говорить… В конце концов она просто заснула… Да еще этот тип…
– Какой тип?
– Дэйв Ойстер. Судя по всему, нынешний любовник Клары…
– Он присутствовал при вашей беседе? – резко спросил адвокат.
– Если это можно назвать беседой…
Встав из-за стола, Мейсон задумчиво прошелся по кабинету.
– Что вы думаете по поводу всей этой истории? – поинтересовался он. – Быть может, претензии Клары имеют под собой основание и стоит дать возможность Барри Шарпу выкатить отступные?
– По-моему, шансы равны, – поразмыслив, сказала Делла. – Клара и Барри стоят друг друга. Конечно, чудес не бывает, но если бы вдруг нашелся свидетель их встречи…
– Не расстраивайтесь, малышка, – промолвил Мейсон. – Это вовсе не чудо, а самый что ни на есть реальнейший факт. Свидетель найден.
На мгновение секретарша потеряла дар речи.
– Вы шутите? – наконец вскричала она. – Как вам удалось?!
– Очень просто, – скромно потупясь, откликнулся Мейсон. – Две-три почтительные улыбки, две-три фразы о состоянии современных нравов и умение слушать…
– Иногда мне хочется два-три раза вас как следует стукнуть! – в сердцах воскликнула секретарша. – Вы не можете обойтись без загадок?
Мейсон от души расхохотался.
– Могу, – отсмеявшись, ответил он. – Разгадку зовут Синтия Рассел.
– Кто это? – припоминая, нахмурилась Делла.
– Симпатичная седовласая дама лет шестидесяти – шестидесяти пяти, в золоченом пенсне, с аккуратными старомодными буклями. Глядя на нее, трудно вообразить, что мадам в состоянии столь ловко орудовать сильнейшим морским биноклем, доставшимся ей, как и дом, в наследство от мужа, бывшего морского офицера. Не напрягайте свою память, Делла. Синтия Рассел – это соседка Клары, – пояснил озадаченной секретарше Мейсон. – После смерти мужа время для нее остановилось. Мадам практически не выходит из дома. Единственное исключение – ближайшая протестантская церковь, куда она ходит на воскресные богослужения… Всю информацию об окружающем мире старушка черпает, прильнув к окулярам бинокля. Ее очень тревожит падение общественной морали и нравственности, о котором постоянно говорит в своих проповедях священник…
– И подтверждение тому она нашла, наблюдая за жизнью соседки, – закончила за Мейсона Делла.
– Умница, – похвалил адвокат. – Старушка наблюдала встречу Барри со своей бывшей супругой от начала до прощального поцелуя. Поэтому, как вы догадываетесь, с вызовом миссис Рассел в суд в качестве свидетеля особых проблем не будет. Разумеется, если Клара Роуз захочет довести дело до слушания.
– То есть… – многозначительно глядя на Мейсона, произнесла секретарша.
– То есть настаивать на проведении медицинской экспертизы вовсе не требуется, – заключил адвокат. – Мы оповестим миссис Роуз об открывшихся обстоятельствах, и думаю, об этом деле можно будет с чистой совестью забыть.
– Пенсне, седые букли… – сочувственно произнесла Делла. – Как вы выдержали. Перри?
– А что? – откликнулся Мейсон. – Мы с миссис Синтией славно поболтали… Вернее, болтала она, – признался адвокат. – Я боялся заснуть и свалиться со стула…