Текст книги "Серая книга призраков (ЛП)"
Автор книги: Джесси Миддлтон
Жанр:
Мистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Она была сильной девочкой. Она попыталась сесть на кровати и оторвать ладонь от своего рта. К своему ужасу, девочка обнаружила, что рука невидимого незваного гостя с силой прижимает ее к подушке, и в то же время почувствовала невыносимый смрад. Поспешно натянув одеяло на голову, она принялась горячо читать молитвы, – должна упомянуть, что семья исповедует католичество, – и, к ее великому облегчению и радости, хватка отвратительного невидимки ослабла, и она уснула.
Утром она решила, что ей приснился кошмар, и она ничего никому не сказала. Однако в следующий раз, когда она легла спать в этой комнате, ужасный призрак явился снова. Кто-то проник в комнату, она наполнилась ужасным запахом разлагающейся плоти, отвратительная, дряблая, липкая рука зажала ей рот. Она вскрикнула, вскочила с постели и спустилась к матери, заявив, что ничто не заставит ее спать в этой комнате.
Некоторое время спустя Кармин-Вилл посетила одна из родственниц и прожила в доме три недели. Она могла бы остаться подольше, но на двадцатую ночь ей пришлось пережить то же, что и дочери хозяина дома. Ее разбудило прикосновение руки ко рту. Она встряхнулась и сердито обратилась к неведомой гостье, но ответа не получила. На двадцать первую ночь все повторилось. На этот раз, запах был настолько невыносимым, что ей пришлось выбежать из комнаты, чтобы не задохнуться. На следующий день она уехала. Прилагаю ее имя и адрес.
Я также прилагаю к письму имя и адрес другой дамы, не родственницы, которая в течение трех ночей подряд терпела навязчивый ужас темноты, причем явления во всех случаях были одни и те же: сначала ощущение присутствия, затем рука, и потом уже невыносимый запах. Моя подруга пригласила меня провести ночь в комнате с привидениями. Но я вовсе не жажду испытать это на себе.
Если бы это злое существо из потустороннего мира согласилось поселиться в свободной спальне Кармин-Вилл, ему можно было бы предоставить комнату, но, к сожалению, это не так. В прошлый четверг, например, когда семья сидела за ужином, они испытали то, что в настоящее время стало вполне обычным посещением. Послышались шаги, как если бы кто-то спускался по лестнице из посещаемой спальни; очевидно, это был грузный мужчина в домашних тапочках. Спустившись к подножию лестницы, он вошел в столовую, вместе с окружавшим его, подобно облаку, зловонием.
Никто ничего не видел, но все слышали шаги по полу, а затем раздался звук, словно кто-то тяжело опустился на один из стульев у стола. Они слышали, как скрипнул стул, но по-прежнему никого не видели. Закончить ужин было невозможно. В комнате стоял смрад. Все окна были открыты, но это не помогло.
Я упоминаю об этом, потому что это случилось в прошлый четверг, но то же самое может случиться и сегодня, а может быть, случилось и вчера; возможно все, ибо, насколько мне известно, призрак, распространяющий вокруг себя зловоние, непостоянен в своих привычках.
Недавно, когда к ужину пришла жена известного восточного придворного, трапеза была прервана явлением незваного гостя, причем тайну этого посещения невозможно было объяснить. В последнее время у него появилась привычка переходить из комнаты в комнату, распространяя повсюду запах склепа, кроме того, он частенько является к пятичасовому чаю.
Как можно догадаться из того факта, что моя подруга терпела это в течение нескольких месяцев и продолжает терпеть, она очень сильна духом. Полагая, что имеет дело с неприкаянной душой, по какой-то странной и таинственной причине привязанной к земле и конкретно к Кармин-Вилл, она иногда следовала за ней в спальню и безуспешно пыталась вступить с ней в контакт. Обращаясь к ней, кем бы она ни была, подруга указывала на чрезвычайные неудобства, которые ее неожиданные появления причиняют семье. Она умоляла ее сообщить ей, в чем та нуждается, обещая сделать все, что угодно, лишь бы поспособствовать ее упокоению, избавиться от ее отвратительного присутствия. Но на все ее просьбы и мольбы следовал только один ответ – непрекращающийся ужасный запах.
История может показаться нашим читателям преувеличенной и нелепой, но для моей подруги она таковой вовсе не казалась. Это не вымышленная история давно минувших дней, которую нельзя проверить. Призрак появлялся в этом месяце и, вероятно, продолжает появляться до сего дня. Если бы об этом случае стало известно Обществу по изучению оккультных явлений, оно, несомненно, взялось бы за его расследование, как весьма достоверного и доступного в изучении. Единственная трудность заключается в непредсказуемости явлений призрака. Многие люди ночевали в этой комнате, не испытывая никаких неудобств. Некоторые, как я уже упоминала, благополучно прожили в ней три недели, и были потревожены самым бесцеремонным образом в последние дни пребывания в доме. Поэтому исследователь мог проводить в доме ночь за ночью и ничего бы не происходило; с другой стороны, он мог бы быть испуган до полусмерти из-за липкой руки, прижатой ко рту, и отвратительного запаха разложения.
Остается только добавить, что, наведя справки в деревне, моя подруга узнала: последним обитателем дома был старый, больной человек, скончавшийся в комнате, известной теперь как комната с привидениями. Это был очень полный человек, и потребовалось некоторое время и кое-какие изменения в доме, чтобы убрать его тело, в значительной степени затронутое разложением, прежде чем его похоронили. Такова эта история, но почему запах и явления должны сохраняться на долгие годы, прошедшие после похорон, я предоставляю решить более умным людям, чем я сама".
Говоря о призрачных руках, я хотела бы поведать еще одну историю, проникнутую, как мне всегда казалось, атмосферой ужаса. Первоначально она была рассказана Джеромом Карданом, известным итальянским врачом и писателем, и цитируется здесь в таком виде, в каком была приведена в книге мистера Эндрю Лэнга «Книга призраков и видений».
Эту историю часто рассказывал мне мой отец.
– Я воспитывался, – говорил он, – в доме Джеймса Реста, и преподавал латынь трем его сыновьям. Покинув его дом, я жил на собственные средства. Случилось так, что когда я изучал медицину, один из его сыновей смертельно заболел, а поскольку к тому времени он был уже взрослым, меня позвали к нему, отчасти – из-за моих медицинских познаний, отчасти – по причине старой дружбы.
Хозяин дома отсутствовал. Больной спал в верхней комнате, я и один из его братьев – в нижней; третьего брата, Исидора, дома не было. Каждая из этих комнат располагалась рядом с башенкой – что в том городе вполне обычно. Когда мы легли спать в первую ночь моего визита, я услышал постоянный стук в стену комнаты.
– Что это? – спросил я.
– Не бойся, ты всего лишь дух, – сказал мой спутник. – Они называют его follets; он достаточно безобиден, и редко шумит так, как сейчас. Не знаю, что с ним такое.
Молодой человек уснул, а я некоторое время не спал, прислушиваясь. На полчаса наступила тишина, а потом я почувствовал, как кто-то прижал большой палец к моей голове, и мне стало холодно. Я продолжал заниматься наблюдениями; указательный палец, средний палец и остальная часть руки приблизились, мизинец почти касался моего лба. Рука была похожа на руку десятилетнего мальчика, если судить по ее размеру, и, что крайне неприятно, холодная. Я посмеивался над тем, что мне повезло стать свидетелем подобного чуда, и я жадно вслушивался.
Рука перемещалась по моему лицу, вниз по носу, безымянный палец был вытянут. Он угодил мне в рот, затем там же оказался еще один палец, и я своей правой рукой провел по губам, испытывая крайнюю брезгливость.
Наступила тишина, я лежал без сна, ожидая, не вернется ли призрак. Он вернулся примерно через полчаса и проявил себя обычным образом, касаясь меня очень легко, но при этом я ощущал ужасный холод. Когда он прикоснулся к моим губам, я снова отогнал его. Хотя мои губы были плотно сжаты, я ощутил лед на своих зубах. Я встал с постели, подумав, что, возможно, это визит призрака больного мальчика наверху, который, наверное, умер.
Когда я направился к двери, призрак двигался впереди меня. Когда я подошел к ней, он постучал снаружи. Я открыл. Ночь была лунной, но светило располагалось с другой стороны дома, так что я ничего не увидел, и решил пойти проведать своего пациента. Он был жив, но очень слаб.
Когда я заговорил с теми, кто стоял около его кровати, мы услышали шум, словно дом начал рушиться. В комнату вбежал мой товарищ, брат больного, полумертвый от ужаса.
– Когда вы встали, – сказал он, – я ощутил на своей спине холодную руку. Я подумал, – это вы хотите разбудить меня и отвести к брату, и притворился спящим, полагая, что вы вполне можете проведать его и без меня. Но когда холод стал невыносим, я захотел оттолкнуть вашу руку, однако нашел только пустоту. Я вспомнил о follet, и сразу же побежал наверх, так быстро, как только смог. Я никогда прежде не был так испуган.
Больной мальчик умер на следующую ночь.
ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ МИССИС ВЕЙЛ
В начале восемнадцатого века, в Дувре, жила некая знатная женщина, по имени миссис Вейл; ее содержал единственный брат, она вела у него хозяйство.
В городе у миссис Вейл имелась близкая подруга, которую звали миссис Баргрейв, они дружили с детства. Обе пострадали от неблагоприятных жизненных обстоятельств, особенно миссис Баргрейв, и они сочувствовали одна другой относительно своих неудач. Миссис Вейл часто говорила: «Миссис Баргрейв, вы не только лучший, но и единственный мой друг в мире, и никакие жизненные обстоятельства не могут разрушить нашей дружбы».
Со временем дела у миссис Вейл стали налаживаться. Друзья мистера Вейла устроили его на таможню в Дувре, и это перемещение сильно повлияло на дружбу между двумя женщинами, поскольку они стали встречаться крайне редко. Миссис Баргрейв уехала из Дувра и поселилась в Кентербери, в маленьком собственном домике, а когда случилось то, о чем речь пойдет ниже, она не виделась с миссис Вейл уже два с половиной года.
8 сентября 1705 года миссис Баргрейв сидела одна в своем домике до полудня, погруженная в мрачные мысли о своих бедах и пытаясь смириться с тем, что уготовила ей судьба.
«До сих пор все шло хорошо, – сказала она себе вслух, – и, не сомневаюсь, так будет продолжаться и дальше; я вполне удовлетворена тем, что мои страдания, наконец, закончились».
Она занялась шитьем, чтобы отвлечься, но не успела надеть наперсток, как услышала стук в дверь. Подойдя, чтобы взглянуть, кто там, она увидела на пороге свою старую подругу, миссис Вейл, одетую в костюм для верховой езды. Она обратила внимание, что в этот самый момент часы пробили двенадцать.
– Мадам, – сказала миссис Баргрейв, – я очень удивлена тем, что вижу вас. – Добавив при этом, что рада видеть ее у себя, она потянулась поцеловать ее.
Их губы почти соприкоснулись, когда миссис Вейл вдруг провела рукой по глазам и, сказав: «Я не очень хорошо себя чувствую», уклонилась от поцелуя. Затем она вошла и сказала миссис Баргрейв, что отправляется в путешествие, и ей так захотелось повидаться с подругой перед отъездом, что она немедленно направилась в Кентербери.
– Но, – спросила миссис Баргрейв, – как получилось, что вы путешествуете одна? Я удивлена, ведь ваш брат такой внимательный.
– О, – ответила миссис Вейл, – я ускользнула от брата и уехала, потому что мне ужасно захотелось повидаться с вами перед отъездом.
Миссис Баргрейв пригласила ее в соседнюю комнату, миссис Вейл села в кресло, в котором сидела хозяйка дома, когда услышала стук в дверь.
– Мой дорогой друг, – начала миссис Вейл, – я пришла, чтобы возобновить нашу старую дружбу и попросить у вас прощения за то, что так редко вспоминала о вас.
– О, – ответила миссис Баргрейв, – не нужно говорить об этом; это нисколько не обидело меня.
– Что вы обо мне думаете? – спросила миссис Вейл.
– Я думала, что вы такая же, как большинство в мире, – ответила миссис Баргрейв, – что изменение общественного положения заставило вас забыть себя прежнюю и меня.
Миссис Вейл сказала, что она помнит о том, как добра была с ней в прошлом миссис Баргрейв, и они стали вспоминать прежние времена и прежние разговоры, когда дела у них шли не слишком хорошо. Миссис Вейл вспомнила книги, которые они читали, и в частности «Книгу Смерти» Дрелинкурта, дававшую им утешение, – лучшую книгу, по ее мнению, когда-либо написанную на эту тему. Она также вспомнила о докторе Шерлоке и двух переведенных голландских книгах, и о других авторах, писавших о смерти. Но Дрелинкурт, по ее мнению, имел самые ясные представления о смерти и о том, что ожидало всех после нее.
Затем она спросила миссис Баргрейв, нет ли у нее экземпляра книги Дрелинкурта, и, узнав, что есть, попросила принести его.
Миссис Баргрейв поднялась наверх и принесла книгу.
– Дорогая миссис Баргрейв, – сказала миссис Вейл, – если бы глаза нашей веры были открыты так же, как телесные, мы бы увидели вокруг себя множество ангелов-хранителей. Наши представления о небесах сегодня совсем не соответствуют тому, каковы небеса на самом деле, утверждает Дрелинкурт. Посему утешайтесь в ваших страданиях и верьте, что Всевышний имеет к вам особое отношение, и что ваши страдания – это знаки Божьей милости; и когда благодаря им свершится то, ради чего они посланы, они оставят вас. Поверьте мне, дорогой друг, поверьте моим словам. Одна минута будущего счастья станет бесконечным вознаграждением за все испытанные вами страдания. – Она сложила руки на коленях и продолжала: – Ибо я никогда не поверю, что Бог попустит вам провести все ваши дни в этом скорбном состоянии, но будьте уверены, что ваши несчастья закончатся в самом скором времени.
Она говорила трогательно и вдохновенно, так, что миссис Баргрейв была тронута и несколько раз на глазах у нее появлялись слезы.
Затем миссис Вейл упомянула об «Аскете» доктора Хорнека и обратила внимание подруги на изложенный в нем рассказ о жизни первобытных христиан, говоря о сердечной дружбе между ними и рекомендуя их как образец для подражания.
– Разве теперь такая встречается? – добавила она.
– Да, – согласилась миссис Баргрейв. – В наши дни трудно найти настоящего друга.
– У мистера Норриса есть прекрасная копия стихов, которые называются «Совершенная дружба», – продолжала миссис Вейл. – Вы видели эту книгу?
– Нет, – ответила миссис Баргрейв, – но у меня есть стихи, записанные мною.
– Вами? – сказала миссис Вейл. – Пожалуйста, покажите.
Миссис Баргрейв принесла стихи и протянула миссис Вейл, но та отказалась читать их, отговорившись, что если станет держать голову наклоненной, она у нее разболится. Она попросила миссис Баргрейв саму прочитать их, что та и сделала.
– Дорогая миссис Баргрейв, я буду любить вас вечно, – сказала миссис Вейл, когда они восхищались написанным. – В этих стихах слово «Елисейский» употреблено дважды; ах! Как точно поэты умеют выразить свои мысли словами!
Говоря это, она несколько раз провела рукой по глазам и даже спросила миссис Баргрейв, не кажется ли ей, что болезнь ее сильно изменила.
– Нет, – ответила та, – по-моему, вы выглядте так же хорошо, как и раньше.
Они разговаривали в общей сложности без малого два часа, и, наконец, миссис Вейл попросила миссис Баргрейв написать письмо мистеру Вейлу, своему брату, с указанием, как распорядиться некоторыми из ее колец, и сообщеием, что в ее шкафу находится кошелек с золотом, две части которого должны быть переданы ее кузену Уотсону. Мистер Бретон должен был получить ренту в 10 фунтов.
Чтобы отвлечься, миссис Баргрейв несколько раз расправляла рукав ее платья. Миссис Вейл объяснила, что оно только что сшито. Затем она сменила тему и попросила миссис Баргрейв как можно скорее и точнее передать ее брату состоявшийся между ними разговор.
Миссис Баргрейв отошла, чтобы принести перо и чернила и все записать, но миссис Вейл сказала: «Не сейчас. Сделаете это, когда я уйду. Но вы должны обязательно это сделать», – и миссис Баргрейв пообещала, что сделает.
Миссис Вейл сказала миссис Баргрейв, что ее сестра и зять только что приехали из Лондона, чтобы с ней повидаться, на что последняя заметила:
– Почему же вы приехали ко мне?
– Ничего не поделаешь, – ответила миссис Вейл. Миссис Баргрейв спросила ее, не хочет ли она чаю, и миссис Вейл ответила:
– Нет, но мне кажется, что этот сумасшедший (она имела в виду мужа миссис Баргрейв) разбил все ваши чашки и блюдца.
– У меня еще достаточно посуды, – сказала миссис Баргрейв.
– Не стоит беспокоиться, оставьте, – махнула рукой миссис Вейл.
Затем она спросила миссис Баргрейв о ее дочери, и та ответила, что ее нет дома.
– Но если вы хотите ее видеть, – добавила она, – я пошлю за ней.
– Если можно, – сказала миссис Вейл.
Миссис Баргрейв отправилась к соседке, чтобы попросить ее послать кого-нибудь за дочерью, а к тому времени, когда вернулась, миссис Вейл уже стояла на улице, у двери. Была суббота, базарный день, она смотрела в сторону рынка, ожидая подругу, чтобы попрощаться.
Когда миссис Баргрейв спросила ее, почему она так спешит, та ответила, что ей пора, хотя, возможно, она отправится в путешествие только в понедельник. Она сказала миссис Баргрейв, что надеется снова увидеть ее у кузена Уотсона, прежде чем уехать, после чего попрощалась и ушла.
Миссис Баргрейв смотрела ей вслед, пока она не скрылась за поворотом. Было без четверти два.
..........................
На следующий день миссис Баргрейв сильно простудилась, у нее заболело горло, и она не смогла выйти из дома. В понедельник утром она послала к капитану Уотсону спросить, нет ли у него миссис Вейл. Там удивились этому вопросу и ответили, что миссис Вейл нет дома, и ее не ждут.
Миссис Баргрейв подумала, что посланный перепутал фамилию или, в любом случае, что-то напутал; она чувствовала себя очень плохо и, тем не менее, надев капюшон, сама отправилась к капитану Уотсону, хотя и не была знакома с его семьей.
Уотсоны были удивлены, когда она спросила, нет ли у них миссис Вейл, и ответили, что уверены – ее вообще нет в городе, иначе она зашла бы к ним.
– Ну, – сказала миссис Баргрейв, – мы проговорили с ней два часа в субботу у меня в доме.
– Это невозможно, – сказали ей. – В этом случае она непременно должна была бы зайти к нам.
Пока они спорили, вошел сам капитан Уотсон и сообщил, что миссис Вейл умерла. Она скончалась седьмого сентября, в двенадцать часов дня, и уже ведутся приготовления к ее похоронам.
Миссис Баргрейв была очень удивлена и, все еще не будучи убежденной, послала к человеку, занимавшемуся похоронами, который подтвердил эту новость.
Тогда она рассказала о приезде миссис Вейл семье капитана Уотсона, и даже описала платье, какое было на ней надето.
– Вы действительно видели ее! – воскликнула миссис Уотсон. – Потому что никто, кроме меня и миссис Вейл не знал, что платье сшито совсем недавно. – И добавила, что миссис Баргрейв описала его очень точно. – Я знаю это, – сказала она, – потому что сама помогала шить его.
Миссис Уотсон многим рассказала эту историю, и капитан Уотсон, в сопровождении двух джентльменов, навестил миссис Баргрейв, чтобы услышать ее из ее уст. История распространялась очень быстро, и многие знатные люди, наведавшись в дом миссис Баргрейв, утверждали впоследствии, что нисколько не усомнились в ее рассказе.
Миссис Баргрейв повторяла его почти что слово в слово, и те, кто хотели отыскать в нем несоответствия, были очень озадачены. Служанка в соседнем доме слышала, как она разговаривала с кем-то в то время, когда у нее должна была быть миссис Вейл, а когда последняя ушла, миссис Баргрейв пришла к ее хозяйке рассказать о своем разговоре с подругой. Миссис Баргрейв ни с кого не взяла ни пенса за свой рассказ, и не позволяла делать это своей дочери, так что никаких корыстных мотивов у нее не имелось.
Мистер Вейл делал все, чтобы эта история не получила распространения. Он заявил, что отправится к миссис Баргрейв, без сомнения, с целью расспросить ее и пристыдить, но, на самом деле, хотя он и ездил в Кентербери навестить капитана Уотсона, он так и не зашел к миссис Баргрейв.
Некоторые из ее знакомых считали, что она лжет, и утверждали, – она знала о ежегодной ренте мистера Бретона, но этих людей нельзя было назвать правдивыми. Мистер Вейл распространил слух, будто спросил свою сестру, лежавшую на смертном одре, не желает ли она отдать распоряжения о своих вещах, но та ответила отказом. У нее был кошелек с золотом, но он был найден среди косметики, а не в шкафу. Его брат и сестра действительно приехали из Лондона и оказались в Дувре как раз в момент смерти его сестры.
Некий джентльмен преодолел тридцать миль, чтобы услышать рассказ миссис Баргрейв о привидении, и она поведала ему его в комнате, полной посетителей.
Наконец, один джентльмен, мировой судья из Мейдстона, в Кенте, послал эту историю своему другу в Лондон, о чем свидетельствовала знатная дама, жившая в Кентербери, в нескольких домах от дома миссис Баргрейв, слышавшая эту историю от нее самой. Она добавила, что у миссис Баргрейв не было причин выдумывать и предавать гласности такую историю или говорить неправду, поскольку она была женщиной честной и добродетельной, а ее жизнь – благочестивой.
............................
Такова знаменитая история о призраке миссис Вейл, рассказанная в печати ни кем иным, как Даниэлем Дефо, автором «Робинзона Крузо».
Имя Дефо стало известно главным образом благодаря этому его шедевру, а также «Молль Флендерс» и «Дневника чумного года», но он был, конечно, чрезвычайно плодовитым писателем.
«Явление призрака миссис Вейл» – самая поразительная из сверхъестественных историй Дефо, причем общепризнанным фактом является то, что он написал ее, чтобы разыграть своих читателей, хотя она и начинается словами: «Эта история не выдумка...» Она была прислана неким джентльменом (мировым судьей) из Мейдстоуна и пр.
Это произведение Дефо может считаться тем, что мы в наши дни называем «дутой рекламой» для книги Дрелинкурта о страхе смерти. Книга не продавалась, и ее издатель, как говорят, пожаловался Дефо на понесенные убытки. «Если вы хотите, чтобы я помог продажам, – ответил тот, – я вам помогу», – после чего сел и написал историю миссис Вейл.
Если это правда, то такой поступок мог послужить к чести писателя, но мистер У. Ли, его биограф, окончательно представляет это как миф, заявляя, что брошюра была впервые опубликована без какой-либо ссылки на Дерлинкурта, а напечатана в четвертом издании его книги, когда та была уже популярна. Брошюра была опубликована в июле 1706 года, когда книга Дрелинкурта была опубликована третьим изданием.
Сэр Вальтер Скотт написал прекрасный отзыв о «Явлении призрака миссис Вейл». Будь то факт или вымысел, это, безусловно, очень любопытная история, и, как утверждается, «самая совершенная в своем роде выдумка, которая когда-либо была написана».
.............................
После того, как было написано изложенное выше, произошло нечто любопытное. Обратившись к четвертому изданию брошюры Дефо в Британском музее, я обнаружила в нем несколько рукописных заметок выцветшими чернилами. На обратной стороне форзаца имелась надпись на латыни, которую я показала одному из служащих читального зала, и он любезно перевел ее для меня. Вот что в ней содержалось.
«21 мая 1714 года я спросил миссис Баргрейв, правдивы ли факты, изложенные в этом рассказе. Она ответила, что не писала и не публиковала их, и не знает того, кто это сделал. Тем не менее, все упомянутые в нем факты, касающиеся случившегося, были верны, хотя пара обстоятельств описаны не совсем точно. Без сомнения, писавший слышал историю из уст самой миссис Баргрейв и записал ее без ее ведома. Некоторые добавленные детали были уточнены самой миссис Баргрейв».
Служащий читального зала был очень заинтересован и любезно предложил сравнить почерк писавшего с почерком Дефо в зале рукописей Британского музея. Надпись на латыни была сделана спустя несколько лет после публикации памфлета.
На следующий день я отправилась в музей, и мне выдали копию «Девятнадцатого века» за январь 1895 года, в котором мистер Дж. Э. Эйткин сообщает о рукописной заметке, которую он обнаружил до меня. В частности, он пишет:
«Следовательно, миссис Баргрейв была реальной личностью? Значит, у нас имеется владелец книги, ее современник, написавший, что видел ее, и что она подтвердила правдивость изложенного в ней рассказа... напечатанная история была поправлена самой миссис Баргрейв».
Затем мистер Эйткин говорит, что сам исследовал этот вопрос, собрав информацию о лицах, упомянутых в брошюре. В «Кенте» Хейстеда он нашел много сведений о семействах Баргрейвов и Вейлов. Баргрейв был деканом Кентерберийского университета при Карле Первом, а у Роберта Баргрейва из Докторской палаты была единственная дочь Элизабет, вышедшая замуж в 1715 году. У миссис Баргрейв, как мы помним, в 1705 году имелась дочь, о которой спрашивала миссис Вейл.
Брат миссис Вейл, у которого она жила, как было сказано, служил на таможне и был контролером в Дувре в 1719 году.
В то время в Кентербери проживало несколько Уотсонов, одним из которых, вероятно, был капитан Уотсон, а старый мистер Бретон, которому миссис Вейл оставила ежегодную ренту в 10 фунтов, был Роберт Бретон из «Вязов», близ Дувра, скончавшийся в 1708 году, спустя три года после смерти миссис Вейл.
Тех из читателей, которые захотят ознакомиться с подробностями, я отсылаю к статье мистера Эйткина, котороя проливает новый свет на историю, рассказанную Дефо. Она заканчивается так: «разве приведенная в брошюре история не является поводом считать то, что описывает Дефо, вполне вероятным, при отсутствии убедительных доказательств обратного?»
МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК В ТУРЕЦКОЙ ФЕСКЕ
Видение, представшее глазам последнего лорда Лейтона
События, описанные в приводимой ниже истории, претендующей на истину, были поведаны мне мисс Мод Хой, жившей в доме 118 на Холланд-авеню. Они случились несколько лет назад, именно так, как будет рассказано, причем я постараюсь изложить их ее собственными словами. Точный адрес я не привожу, поскольку история была рассказана мне конфиденциально.
– В 18... году, – сказала мисс Хой, – мой отец снял большой, несуразный дом, стоявший посреди земельного участка, примерно в двух милях от Западного Дейтона. Это был здание елизаветинских времен, окруженное двумя акрами сада, в котором росли одни из самых красивых кедров, какие мне доводилось видеть в своей жизни. Комнаты были очень большими, имелось две лестницы, одна из которых широкая, сделанная из дуба, вела к двум спальням. Арендная плата оказалась странно низкой, и мы могли бы догадаться, что это неспроста, однако приписали это уединенности места и его отдаленности от железнодорожной станции.
В одной из спален, справа от лестничной площадки второго этажа, имелась небольшая прихожая, которая, как нам сказали, служила некогда дамской комнатой, названной так потому, что в те дни, когда люди носили парики и пользовались пудрой, одна маленькая комнатка в каждом загородном доме обычно предназначалась для того, что напудрить волосы, а на полу расстилалась ткань, чтобы собирать избыток пудры.
В большой спальне, примыкавшей к дамской комнате, спала моя бабушка, жившая с нами. Она обладала железными нервами и вовсе не отличалась суеверностью, не верила в оккультизм и не боялась ничего ни на земле, ни на небе.
Спустя несколько недель после того, как мы переехали в этот дом, бабушка сказала, что поставит в своей спальне ночник, никак это не объяснив.
Обитательница другой большой спальни (моя мать) по ночам слышала шаги, поднимающиеся по парадной лестнице, но, естественно, никогда ни с кем их не связывала, кроме как со своим мужем. Однако он всегда поднимался по другой лестнице, на самом верху которой располагалась его комната, так что его шаги были ей не слышны.
Через два года мы оставили этот дом и вернулись в город. Перед отъездом я пошла в деревню, попрощаться с пожилыми людьми, с которыми успела подружиться. Один старик, заинтересовавшийся нашим отъездом, сказал мне:
– Ага! Вот и вы уезжаете. В этом доме никто не живет долее двух лет. Говорят, он посещается стариком, носящим турецкую феску и смеющимся, как сам дьявол. Он жил в нем с женой некоторое время назад, и никто не знает, что с ней случилось.
Я сказала ему, что мы уезжаем, поскольку должны вернуться в город, но он только качал головой, и было видно, – он не поверил моим словам, когда я сказала (как мне казалось), что мы не видели в доме ничего необычного.
Когда мы вернулись в город, бабушка однажды позвала меня в свою комнату и, попросив не передавать маме того, что она мне скажет, чтобы не пугать ее, рассказала о тех ужасах, которые ей пришлось пережить в Мэнор Хаусе. Она ничего не говорила о них, пока мы жили в доме, из-за страха моей матери перед сверхъестественным, но теперь, в Лондоне, она могла рассказать мне все.
– Однажды ночью, – говорила она, – когда я лежала без сна, беспокоясь о делах, я произнесла вслух: «О, надеюсь, все будет хорошо!» И тут же у нее за спиной раздался взрыв дьявольского смеха, а очень тяжелая складная ширма, стоявшая между ее кроватью и стеной, упала, словно ее кто-то толкнул.
Она ничего не видела, но каждую ночь, в одно и то же время, она слышала шум, как будто кто-то тащил нечто тяжелое, а затем с яростью швырял это вниз. Моя бабушка призналась, что попробовала зажечь свет и посмотреть, есть ли кто-нибудь в комнате; как я уже сказала, у нее были железные нервы, и она ничего никому не рассказывала, пока мы жили в деревне. Конечно, я сразу вспомнила слова старика, и передала их бабушке, которая была ими очень впечатлена.
Как ни странно, почти сразу эта история получила продолжение. Когда мы арендовали этот дом, мой отец и его друг, служивший в лейб-гвардии, провели там вдвоем неделю или две. Друг отца, человек шести футов четырех дюймов ростом, занимал спальню, которую впоследствии заняла моя бабушка, но после первой же проведенной в ней ночи отказался спать в ней без зажженной лампы, хотя и ничем не объяснил желание иметь ее рядом с собой. Мой отец вспомнил об этом, когда я сказала ему, что слышала в ней моя бабушка.
Еще одним подтверждением может служить тот факт, что несколько лет спустя один известный священник рассказал мне историю о привидении, которую, по его словам, он слышал от покойного лорда Лейтона.