Текст книги "Погоня за «оборотнем»"
Автор книги: Джерри Остер
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)
Барнс подошел к окну и стал наблюдать за великолепным белым теплоходом, проходящим у острова Губернаторов по направлению к Нарроус. Иногда Барнс забывал, что выслуживался до поста директора. Может, и не стоило искать квартиру в Хобокене, а ограничиться комнатой в Йельском клубе, пока не позвонят из Джорджтауна. А может, все-таки переехать с Миай, своей девушкой, которую он подцепил в автобусе? Волосы у нее были белыми, как у альбиноса, а губы, контрастируя с ними, при возбуждении становились огненно-красными. Препятствием к переезду совместно с Миай служило наличие у нее только туристической визы, а для оплаты «зеленой карты» у Миай не было денег. Она была, попросту говоря, незаконно проживающей иностранкой (не говоря уже о том, что она была не очень образованной и курила марихуану) – совсем неподходящая кандидатура для совместного проживания с человеком, претендующим на пост директора.
– Кроме денег, что-нибудь подозрительное было? – спросил он у Сюзан.
– Пол постоянно отсутствовал. Никогда не звонил домой.
– Он был на оперативном задании.
– На задании… Ты это так говоришь, что можно подумать, этим все объясняется. Пол тоже так говорил. Все вы так говорите, но это всего лишь слова.
Может, ему жить с Полли, для которой это были не просто пустые слова? После того, как Никс и Барнс разошлись после совещания, она остановила его и выразила свое восхищение тем, как он говорил о деле, о выполнении Полом оперативного задания, как из уст Барнса это звучало благородно и торжественно. Она отказалась пойти с ним на ленч, потому что спешила к заместителю мэра с сообщением о прошедшем совещании. Да, она не отказалась бы пообедать с ним, но только на следующей неделе. Она собралась в выходные дни навестить своих друзей – женатых друзей, подчеркнула она. И почему он не позвонил ей в воскресенье вечером или в понедельник? Ведь она даже оставила свои домашний и служебный номера телефонов.
– Чем конкретно занимался Пол? – спросила Сюзан Барнса.
Барнс отвернулся от окна и стал играть со стеклянным пресс-папье, лежавшим на столе у Сюзан.
– Значит, вы не знаете;
– Конечно же, мы в курсе.
Она отрицательно покачала головой:
– Нет, не в курсе. Почему же тогда тянули так долго, прежде чем сказали мне? Он переметнулся?
Нетерпеливый жест.
– Сюзан, когда что-то не знаешь, то появляется ощущение, что кто-то продался. Пол на что-то вышел, но этого, видимо, было недостаточно, чтобы запрашивать дополнительные полномочия.
Сюзан захотелось тряхнуть Барнса за то, что он занял по отношению к ней официальную позицию.
– Пол одурачил нас всех. И как легко ему это удалось! Нам всем приходится прикладывать столько сил, чтобы выглядеть заслуживающими доверия, – я тоже была в работе, не забывай, или почти была, – что мы даже сами не замечаем, когда нас вводят в заблуждение, – Сюзан положила ладонь руки на затылок и отклонила голову назад. – Как я понимаю, вы с Джоанной больше не вместе?
Барнс беспомощно покачал головой:
– Разве это имеет какое-то отношение к делу?
– Это произошло потому, что ты встречался с кем-то на стороне?
– Мы разошлись по причине некоторых фундаментальных различий между нами.
– Молодец она. Оказалась выше тебя.
Барнс думал о том, чтобы растереть Сюзан шею, или хотя бы предложить это сделать.
– Сюзан, нам еще не так много известно, чтобы иметь основания говорить так, как это делаешь ты, но если самые худшие опасения подтвердятся, то… – «Не говори со мной таким официальным тоном», – … то ты не должна принимать все близко к сердцу.
– Я не могу принять это как личное, не так ли? Я, у которой нет индивидуальности, кто была лишь спутницей Пола?
* * *
Яблоко от яблони недалеко падает.
– Конечно нет, госпожа Ван Митер. Кэролин в школе нет. Разве вы не сообщили по телефону, что она чувствует недомогание, или я вас не так понял? – Директор был родом из Вирджинии, о чем говорила его манера растягивать слова.
– Дженифер Поль также отсутствует на занятиях?
– Да, да. Отсутствует. Я не совсем понимаю. Что-нибудь произошло?
Сюзан положила трубку телефона, освободившись от необходимости отвечать на дальнейшие вопросы заботливого директора. Тяжело ступая, она вышла из кабинета, направляясь по лестнице на улицу. Куда могла пойти дочь, когда прогуливала занятия? Раньше она никогда не пропускала уроков. Паинька. Из тех, кто может достичь успеха. Из тех, кого можно сбить с толку.
Она нашла Кэрри на эспланаде Бруклин-Хайтс, курившую сигареты с Дженифер и тремя крутыми ребятами. У двух из них головы были обриты наголо, у третьего волосы были оранжевого цвета, с выбритыми участками. Глаза у парней напоминали глаза душевнобольных людей, а зубы были гнилыми. Их армейские ботинки «Док Мартенс» поблескивали из-под скамьи, как зубы у сторожевых собак.
– Мам, – Кэрри хотела обратиться к матери нежным голосом, но вместо этого он прозвучал надтреснуто.
– Пошли домой, Кэролин.
Наркоманы отпустили по этому поводу шуточки и захихикали. Дженифер закатила мутные глаза и выпустила изо рта дым, напоминающий формой кольцо.
– Поторопись, Кэролин.
– Ну, мам. – Кэрри произнесла фразу, не разжимая зубы, как неумелый чревовещатель.
Сюзан бросила взгляд на Манхэттен, видневшийся на другой стороне реки. Ее удивило, что с эспланады был виден ее кабинет, во всяком случае, само здание, хотя этажи просматривались плохо. Сюзан, оказывается, достаточно было глянуть в окно, чтобы увидеть, чем занимается ее дочь. Интересно, увидела бы она своего мужа, если бы внимательно пригляделась из окна кабинета, когда он был еще жив?
Кэрри стояла рядом с матерью. От дочери сильно несло табаком.
– Мам, ты ведь не думаешь, что мы курили «травку»? Мы репетировали сцену из «Юлия Цезаря», слышишь? К английскому языку, понимаешь? Ну, честное слово, слышишь?
«Кто играл Кассия, интересно?»
– Твой отец мертв.
«Не папа, не мой муж, не Пол, а твой отец».
Кэрри отступила назад:
– Что ты сказала?
– Пойдем домой. Надо сообщить об этом бабушке и дедушке. В Масапекуа мы поедем на поезде. Не хочу ехать на машине.
Кэрри выпрямилась и, чтобы куда-то деть руки, уперлась ими в бедра.
– Мертв? – переспросила она.
– Он убит. Его злодейски убили.
– Кто?
«Блондинка. Блондинка, которую он трахал».
– Тот, чье дело он расследовал.
– О черт… твою мать.
– Кэролин!
Кэрри повернулась к дружкам:
– Вы слышали?
– Кэрри!
– Моего старика пришили.
«Где она научилась так разговаривать? Набралась от отца, своего „старика“, – вот откуда».
Сюзан схватила Кэрри за плечо. Она подняла руку, чтобы дать ей пощечину, но сдержалась. Вместо этого она обняла дочь. Так они простояли довольно долго, рыдая так, что парни загасили сигареты, подошли к ним, пожали им руки и выразили свои соболезнования, предложив помощь.
* * *
Утром мать и дочь выехали в Масапекуа. Ночью они лежали вместе в гостевой комнате, слушая звуки ночи и наблюдая за полосками света, которые отбрасывали огни проходящих машин.
– Мам?
– Да.
– А папа…
– Что?
– Ну, ты только не сердись, ладно? Мне в самом деле нужно знать твой ответ. Тебе с ним хорошо было, ну, это самое, в постели?
– «Хорошо в постели» – это просто выражение, и оно вульгарно. Хороший любовник, а твой папа был таким, должен быть хорошим на улице, за обеденным столом, в «подземке». Я не имею в виду общественное проявление такой любви, а говорю о тех, кто постоянно выражает свою любовь, а не… время от времени.
– Ты не думаешь, что, ну, выйдешь замуж за кого-нибудь еще?
– Мне такая мысль совсем не приходила в голову. Слишком рано об этом думать.
– А ты учитывала бы мое мнение?
– Если бы ты жила здесь, то конечно. Если бы ты жила самостоятельно, то я не уверена.
– Мне не хватает папы.
– Мне тоже.
– Мне не по себе.
– И мне тоже. Мы должны заставить себя позавтракать утром.
– Дробленую пшеницу?
Сюзан улыбнулась:
– Дробленую пшеницу.
– Помнишь, когда я была маленькая, и мне было грустно? Ты говорила мне, что я должна думать о том, что мне нравится делать, о ком-то, кто мне очень нравится, или о чем-то красивом.
– О единорогах?
– Все дело в том, что ни о ком другом, кроме папы, я думать не в силах.
– Гм.
– От этого мне становится еще грустнее.
– Гм.
– Что же мне делать?
– Думай о единорогах.
– Они ведь не реальные.
«Вполне возможно, глупышка, так же, как и твой отец».
Глава 6
«Невозмутимый Д» увидел падающую звезду и вздрогнул, вспомнив о прибытии. Небольшие волны ударяли по планширу катера. Автомобили равномерно шуршали шинами на скоростном шоссе Уэст-Сайд, издавая щелкающие звуки на швах в бетоне. Над головой зарычал сверхзвуковой самолет, взлетевший из аэропорта Ньюарк и следовавший теперь вдоль фарватера реки. От пронзительного звука, издаваемого воздушным лайнером, задребезжали стекла. Заскрипели канаты. В соседней каюте моряки смотрели спутниковое телевидение, молчание время от времени прерывалось взрывом хохота. Играла труба на высокой ноте, одна из любимых записей Шираз. Мелодию исполнял Майлз Дэвис. Магнитофон был включен на максимальную громкость. Жизнь наполнена звуками.
Послышались новые звуки: неуверенные шаги на палубе, высокий пронзительный смех, принадлежавший, однако, мужчине. В дверь стучал хохотун, стучал до безумия настойчиво. «Невозмутимый Д» притаился в тени, вытаскивая миниатюрный пистолет-пулемет «Беретта», однако Лайонел передал по радиосвязи сигнал отсутствия опасности. Тем не менее, зная о том, что Лайонел в последнее время пристрастился к наркотикам, «Невозмутимый Д» был настороже.
Шираз вскочила с кресла с огромными подлокотниками, где она читала книгу, словно подкинутая пружиной, и пошла к двери. Лампа, стоящая на полу, подчеркивала ее тело, просвечивающееся через свободную белую сорочку. Шираз напоминала леопарда в клетке. Она открыла дверь и отступила назад.
– Войдите.
Первой вошла женщина. Нутром она почувствовала присутствие оружия. Она подняла руки вверх достаточно высоко, чтобы убедить «Невозмутимого Д» в том, что она не вооружена, но не настолько высоко, чтобы это выдавало ее страх. Женщина была одета в открытое короткое черное платье, на плечи был наброшен джемпер, прошитый красивыми серебряными нитями. В руке она держала плоскую сумочку, изготовленную из кожи редкой рептилии. За ней, как ребенок, принимающий участие в карнавале, вошел хохотун, человек, стучавший в дверь. Нюхом он также определил присутствие «пушки» в руках главного и направился к «Невозмутимому Д», согнув руку, как если бы он хотел достать оружие.
– В чем дело, брат?
На его пути встала Шираз, упершись ему рукой в грудь. Резким движением она вскинула его руки вверх, чтобы обыскать его, но он отпрянул и весь сжался. Мужчина голосом, в котором звучала обида, произнес:
– Твой человек уже провел ненужный и оскорбительный для нас обыск. Нет необходимости делать это еще раз. Даю слово джентльмена, что я не вооружен.
Шираз, как крючком, подцепила его пальцем за подбородок и, ведя за собой, потянула в середину комнаты.
– «Невозмутимый Д» говорит тебе, чтобы ты остыл, брат. Сюда приходят неслышно и незаметно, а не так, как это делаешь ты. – Она профессионально обыскала его и, закончив, как бы в шутку, ударила его по плечу. Спутница мужчины скинула джемпер, как если бы он вдруг вышел из моды, и подцепила его на указательный палец, предлагая себя к обыску. Шираз отрицательно покачала головой – она не имела дел с женщинами.
– «Невозмутимый Д» приглашает вас сесть.
Женщина села на белое плетеное канапе, закинув ногу на ногу. Казалось, что икры у нее невероятной длины. Затем она наклонилась вперед, чтобы глянуть на книгу, оставленную Шираз на столике для кофе. Книга называлась «Охотники на мамонтов», Достав отделанный кожей и золотом портсигар из сумочки, она извлекла из него папиросу, постучала ею о портсигар и посмотрела на своего дружка, который сидел в большом кресле с откидывающейся спинкой и снимающимися подушками. Ноги у спутника были широко расставлены, он нервно барабанил пальцами по коленям в такт музыке.
Шираз достала зажигалку из кожаного футляра, висящего у нее на шее, и наклонилась, поднося пламя к папиросе. Головы женщин сблизились, мышцы шеи у обеих напряглись, они стали похожи на мальчишек, очень красивых мальчишек, – у обеих резко выделялись подбородки, уши выступали на фоне коротких причесок: у Шираз – густой «ежик», у гостьи – «пшеничные колосья». Взгляды их встретились, как бы соперничая друг с другом, – сверкающие, они, казалось, по интенсивности превосходили пламя зажигалки.
– «Хладнокровный Д» говорит, что можно курить, – прокомментировал дружок блондинки и расхохотался. Сам он был отпрыском кинозвезд. Его усопший отец был специалистом по очаровыванию негодяев (хромоногий Кэри Гранд, как назвал его один из критиков), а мать – одной из тех надутых французских блондинок, которые получили международное признание, хотя фильмы с их участием экспортировались нечасто, а может, даже именно по этой причине. Красивые черты лица, унаследованные им от отца, однако, не дополнялись умом матери. Мужчина был красивого телосложения, обладающий сексуальностью мартовского кота, элегантный, одетый во все белое. Его близости искали как женщины, так и мужчины (как в случае и с его матерью), и они находили ее так часто, что тело его можно было сравнить с общественным садом, в котором некоторые места вытаптываются от частых посещений. Из внутреннего кармана он достал серебряный флакончик и протянул его присутствующим, однако его жест был проигнорирован. Тогда он сам открыл пробку и втянул содержимое в обе ноздри.
– Ну, что ты нам скажешь, «Невозмутимый Д»? Мы хотим гнать крэк из твоей «соды». Качество у нее проверенное – она не может быть плохой, потому что торгует ею сам «Д». Мы намереваемся гнать двадцать килограммов каждую неделю.
– «Невозмутимый Д» желает знать, на кого вы работаете, – произнесла Шираз.
– Вот он я, весь перед тобой, сестричка. Я Кит Болтон, а это значит…
– «Невозмутимого Д» не интересуют имена. Запомни это, если хочешь вступить в игру, братец.
Болтон перестал барабанить по коленкам.
– О’кей, послушайте же, я в самом деле в этом заинтересован. Мы встретились с вашим другом Лайонелом, и, по его мнению…
– Лайонел работает на «Невозмутимого Д».
– … и по его мнению, мы без проблем могли бы получать от вас двадцать килограмм каждую неделю. Если это не так, то…
– «Невозмутимый Д» знает, что у тебя ненасытный рот, но он не уверен, что у тебя достаточно большой нос, чтобы втянуть двадцать килограмм в неделю.
Болтон рассмеялся неестественно громко:
– Сдается мне, что «Невозмутимый Д» меня не слушал. Если бы он слушал, то услышал бы, что…
– «Невозмутимого Д» интересует, сколько ты сможешь заплатить.
Болтон беспомощно вскинул руки.
– Абсурд какой-то. Этот «Невозмутимый Д» сам когда-нибудь говорит? Почему бы ему не сесть вместе с нами и не обсудить наши дела цивилизованно, вместо того, чтобы скрываться в тени, как…
– «Невозмутимого Д» интересует, сколько ты сможешь заплатить.
– Послушайте, продаете ведь вы, а не я. Вы что… Разве не вы назначаете… Я имею в виду…
– «Невозмутимого Д» интересует, сколько ты сможешь заплатить.
Болтон бросил взгляд на спутницу, затем на Шираз.
– Двадцать. Двадцать штук. Двадцать кусков. – Он сделал беспомощный жест рукой, ибо запас жаргонных слов у него иссяк, а от кокаина свело челюсть. Тщательно выговаривая слова, он закончил: – Двадцать тысяч долларов за килограмм.
Шираз улыбнулась:
– «Невозмутимый Д» желает вам спокойной ночи.
– Как же так… Это ведь… Вы же не можете вот так… Мы шли сюда через весь город… Пешком через этот чертов парк. За нами могли следить. В самом деле. А вы…
Его спутница резко вскочила на ноги, отстранила тыльной стороной руки Шираз в сторону и оказалась перед «Невозмутимым Д». Выставив одну ногу вперед, она держала тонкую папиросу в правой руке, уперевшись локтем в ладонь левой, словно она была посетителем на открытии выставки и рассматривала скульптуру.
Именно такое ощущение и возникло у «Невозмутимого Д». Его не так просто было напугать, но этой женщины он испугался, как это уже случилось однажды, в двенадцати тысячах миль от Нью-Йорка, семнадцать лет тому назад.
Это произошло в джунглях, в хижине у реки. Чувство страха, охватившее его тогда, появилось у него и теперь. Тогда это был страх перед пленителями, страх, что они одержат над ним верх, а теперь – перед этой женщиной, но на этот раз он испугался не боли, а того, что она его полностью раскусила.
Где-то на Гудзоне загудела сирена, и все, как сговорившись, одновременно встали. Они переждали, пока звуки вдали не стихли. Женщина слегка фыркнула, нарушив молчание, и отступила от «Невозмутимого Д» к окну, которое она распахнула, чтобы швырнуть окурок в реку.
– Знаменитый «Невозмутимый Д». – Она уперлась руками в подоконник и подставила лицо бризу, принесшему болотистый запах Гудзона. – Ладан, мирро – ты похож на средневекового торговца пряностями, с той разницей, что продаешь ты это все не королям и королевам, а всяким подонкам: наркоманам, панкам, истощенным от работы мальчикам с биржи, режиссерам с Мэдисон-авеню, писателям-неудачникам, хромоногим балеринам – они играют в твою игру. Я же хочу иметь дело с оптовиком. Ты мог бы стать им для меня, но я не могу делать бизнес с человеком, не обладающим широким взглядом на вещи, хотя я и слышала, что с тобой можно иметь дело. Придет день, «Д», и я сама буду заниматься оптом. Когда это произойдет, и мне понадобятся люди для торговли товаром в розницу, я вспомню о тебе, «Д», о том, какой ты шустрый.
Она резко отступила от окна, подхватила джемпер и сумочку с канапе и вышла за дверь. Кит Болтон встал, торжествующе потер руки, хихикнул, встряхнул головой и последовал за ней.
– Суки, – послала им вдогонку Шираз.
«Невозмутимый Д» промолчал. Он прислонился к подоконнику, притянул к себе Шираз и сделал с ней то, что ему хотелось сделать с блондинкой.
Уже в Риверсайд-парке Рэчел наблюдала, как качается яхта, ее руки ловили ветку дерева над головой, юбка была задрана выше пояса, в то время как Кит Болтон набрасывался на нее с чувством человека, которому дают есть только по команде и который не знает, кто его покормит в следующий раз. Рэчел наблюдала за качающейся яхтой, представляя себе, что в нее вошел не Кит, а «Невозмутимый Д».
Свидетелем совокупления под открытым небом был вышеупомянутый Лайонел, охранник «Невозмутимого Д», который действительно искал встречи с Китом Болтоном, но по-рыцарски уступил его Рэчел. Увидя Кита и Рэчел, поднимающихся на причал, Лайонел приблизился к ним и предложил проводить их через пользующийся дурной славой парк к примыкающей дороге, где парочку ждал лимузин. Он шел впереди, тщеславно надеясь, что Рэчел восхищается его правильно сложенным телом. Она приблизилась к нему и выстрелила ему в ухо из пистолета 22-го калибра, который лежал у нее в сумочке.
Для Рэчел последние два дня были чрезвычайно насыщенными: она «грохнула» федерального агента, унизила главного игрока и укокошила его помощника. В промежутке между этими событиями Рэчел успела коротко постричь волосы.
Глава 7
– А теперь расскажи моей коллеге все то, что ты сообщила мне.
Рита Аройо устроилась на широком и мягком сиденье лимузина и достала из сумочки неизменную пачку «Мальборо».
Сюзан сидела рядом, осматривая с ног до головы женщину на заднем сиденье. Сюзан знала, о чем пойдет разговор и с какой целью он затевался.
– Меня зовут Грейс Льюис. По специальности я морской биолог.
Хорошее имя. Неплохая профессия. Приятный, с хрипотцой голос. Красивое тело: миниатюрное, но чувственное. Приятное лицо. Приличная одежда. Одним словом, приятная во всех отношениях. Однако в глубине глаз ее скрывалась пугающая безучастность.
– Денег это не приносит: нужно или преподавать, или заниматься научными исследованиями, а мне это не особенно хорошо удается. Именно поэтому я решила заняться дизайном и производством аквариумов для офисов, фойе, ресторанов. Я вполне преуспевающая женщина. Большинство моих клиентов…
– Я думаю, вы можете сразу перейти к сути вопроса, – Рита выпустила струю дыма.
Итак, Грейс Льюис была поймана с поличным и теперь «кололась» в обмен на возможность подать прошение о помиловании. С каждой минутой разговор захватывал Сюзан все больше и больше. Рита не предупредила ее о цели предстоящей встречи, чтобы она могла собраться с мыслями, хотя мысли Сюзан в данный момент занимали только похороны Пола.
Похороны напоминали проводы героя в последний путь, но были без помпы, ибо траурный салют и строй коллег офицеров, блюстителей закона, были не в правилах Джорджтауна. Присутствовали директор и Никс, хотя они явно не собирались здесь задерживаться. Они часто поглядывали на часы, что не соответствовало правилам хорошего тона. Их водитель сидел в машине, не заглушая ее.
Джорджтаун решил, что негоже выставлять одного из своих агентов в качестве жертвы случайного, немотивированного нападения. В «Дейли Ньюс» появилась статья под заголовком «Убийство агента с целью сведения счетов». В ней передавалось содержание пресс-конференции, на которой Барнс и босс детективов Олдрих распространили версию убийства: Ван Митер, по всей вероятности, был предательски убит наркодилером, которого агент засадил в тюрьму два года назад и который недавно вышел из нее. Назвать имя таксиста в целях его личной безопасности не представлялось возможным. Пресса на эту версию клюнула, некоторое время об этом нападении еще говорили, а потом забыли. Газетчики теперь были заинтересованы неприглядной историей, герои которой занимались групповым сексом. Это была история о трех молодых полицейских, одна из них женщина, руководивших садомазохистской шайкой, обитавшей в фешенебельной квартире в южной части Центрального парка.
Грейс Льюис перевела дыхание и начала рассказывать о самом главном:
– Мужчина, с которым я живу, – полагаю, вы бы об этом так и сказали, – владеет судном, тридцатидвухфутовым шлюпом. Я повстречала его полтора года назад в Нассау – там я покупала тропических рыб. Свой шлюп он ставил на якорь в гавани Коэклес у Тихого острова – там у его родителей дом. Фактически шлюп принадлежит им. Его зовут Кенни. Мы были в баре прошлым летом в Хэмптон-Бейз и там разговорились с одним парнем, который сказал, что можно сделать хорошие деньги, если использовать шлюп для перевозки наркотиков. Сами мы их не употребляем, Кенни и я, может, иной раз выкурим немного «травки». Кенни многим занимался: ловил рыбу, фермерствовал, работал таксистом, был тренером по каратэ, но это не принесло ему достаточно средств. В предложении парня он усмотрел безопасный способ заработать. Если не он, рассуждал Кенни, то кто-нибудь другой воспользуется этим.
Никогда, Грейс, не связывайся с кем-либо, кого зовут Кенни. Такие имена дают детям, парням, которые так и не взрослеют. Они ловят рыбу, фермерствуют, водят такси и учат каратэ, думая, что на их долю выпало нечто большее, тогда как все, что они могут, – это ловить рыбу, фермерствовать, водить такси, учить каратэ. Такие послушают любого, кто скажет им, что можно сделать деньги на их судне, на самом деле принадлежащем их родителям, перевозкой наркотиков. На любой грязной работе можно сделать деньги, Грейс, но только люди по имени Кенни думают, что грязь к ним не прилипает.
– Не знаю, бывали ли вы на Тихом острове, но он и в самом деле тихий и спокойный, даже летом, даже в выходные. Там не так, как в Хэмптонсе. В Хэмптонсе невозможно сделать левый поворот в период между Четвертым июля и Днем труда, а на Тихом острове едешь из одного конца в другой и не видишь ни одной машины. Работа была совсем простой. Мы выходили на судне в два-три часа утра, шли в сторону острова Гардинерс и встречали быстроходный катер – обычно сигарообразный, – иногда пассажирское судно без названия и указания порта приписки. Лица парней, стоявших на борту, были скрыты лыжными шапочками. Как правило, их было двое, иногда трое или четверо. Возможно, они были испанцами – мужчины были невысокого роста, крепко сбитые. Они все время молчали, показывая направление жестами. Но один раз мы услышали в каюте приемник, он был настроен на станцию, вещающую на испанском языке.
Никто так не «колется», как человек, впервые совершивший преступление. Он выложит вам деталь за деталью в качестве гарантии его надежности с тем, чтобы это смягчило ему наказание.
– Мы передавали им деньги, полученные от парня, которого встретили в баре. Мы останавливались в Хэмптон-Бейз по пятницам вечером и встречались с ним на стоянке у супермаркета, что на шоссе Монток. Все происходило без разговоров – мы заходили в овощной магазин и покупали зелень. Когда мы оттуда возвращались, деньги уже лежали под водительским сиденьем. Деньги всегда находились в запечатанном конверте, манильском конверте, и трудно сказать, какая сумма там была, хотя конверты были увесистыми. От парней на катере мы получали упаковки с товаром. Товар был всегда запакован и запечатан, так что нам было неизвестно, что находится внутри. Обычно мы получали от десяти до пятнадцати упаковок, по двадцать-тридцать фунтов в каждой. После этого мы отплывали назад в Коэклес, все еще в полной темноте, и перегружали упаковки в мой фургон. У меня есть фургон, которым я пользуюсь по своей работе. В Нью-Йорк мы приезжали рано утром в понедельник – первый паром в Гринпорт отправляется в пять тридцать утра. На нем собирается довольно много пассажиров – тех, кто остается на ночь в воскресенье и возвращается в Нью-Йорк ранним утром. После этого мы направлялись на бензозаправочную станцию в Куинсе, что в паре кварталов от Пятьдесят девятой Бридж-стрит. Там я заезжала в гараж, как бы для обслуживания, и ждала в машине. Приходили какие-то люди, их лиц я никогда не видела, даже не могу сказать, сколько их было, разгружали фургон с торца – у них был ключ, – и я уезжала. Сразу после разгрузки они оставляли конверт с деньгами внутри фургона, под ковриком. Ну вот, так все и происходило.
До того момента, пока что-то не сработало, Грейс? До тех пор, пока однажды в конверте, который вы передали парням в лыжных шапочках, оказалась меньшая сумма, чем обычно, или в упаковках недоставало товара, или на упаковку с товаром сильно наступили, отчего она разорвалась и в ней оказался недовес? До тех пор, пока Кенни не сморозил глупость? Парни с таким именем глупят при первой возможности.
– Около двух месяцев тому назад я делала рейс без Кенни. Он остался на шлюпе что-то подремонтировать. Я, как обычно, заехала в гараж, разгрузилась и отъехала. Все шло прекрасно. На мосту я обратила внимание на машину, следовавшую за мной. Когда я выехала на Вторую авеню, она все еще следовала за мной. В этом не было ничего необычного, но затем, когда я уже въезжала в центр – я там живу, мы там живем, – она все еще преследовала меня. Я запаниковала. Деньги продолжали находиться в фургоне – я проверяла, когда ждала на светофоре в Куинсе, – и я не знала, что мне делать. Я перебрала все варианты: можно было разбить машину, выбросить деньги из окна или ехать дальше, пока не оторвусь от преследования, – если бы мне это удалось. Я хочу сказать, что так делается только в кино, не так ли?
В конце концов, я решила поступить так, как обычно поступала. Я поставила фургон в гараже Элизабет-стрит, переложила деньги в сумочку и отправилась домой. Там я спрятала их в тайник, который Кенни устроил в основании кровати, позвонила родителям Кенни, но его там не оказалось.
Тогда я позвонила на причал, но Кенни и там не было. После этого я решила сходить в кино. Мне нужно было отвлечься, чтобы не думать о том, где мог произойти прокол.
Бедняжка Грейс. Неприятностей не избежать, если ты связалась с парнем по имени Кенни. Таких, как он, не оказывается рядом, когда это случается. И даже если бы он был рядом, от этого было бы мало пользы. Парень по имени Кенни – неудачник, и если он идет на дно, то потянет и тебя за собой.
– Он ждал меня в прихожей – парень, который преследовал меня. Я узнала его, потому что успела разглядеть лицо в зеркало заднего вида, когда заметила слежку. Ума не приложу, как он прошел через парадную дверь, ведь она была наглухо заперта. Как бы этот парень ни пробрался, он не проявлял беспокойства. У него был пистолет, но его он не вынимал, просто показал. Тот у него висел в кобуре под мышкой. Парень сказал: «Давай зайдем в квартиру, Грейс, и выпьем холодного чаю с мятой». Это чертовски меня напугало. Не то, что он назвал меня по имени, а то, что прекрасно знал, какой чай я предпочитаю. Думаю, что он уже был в квартире в мое отсутствие и, вероятно, заметил стакан, стоявший в раковине. Как бы то ни было, я страшно перепугалась.
Перепугалась. Какое хорошее слово, Грейс. Ты сама хорошенький ребенок, точнее, не ребенок, а женщина. Понятно, чем ты его привлекла, но это уже другой эпизод, не так ли, Грейс? Расскажи нам, как он на тебя вышел.
– Он рассказал мне все, всю схему наших действий, больше, чем мог бы рассказать человек, наблюдавший за нами с берега или другого катера. Казалось, что этот парень был рядом с нами на шлюпе, на причале, в фургоне, гараже. О нас он знал все до мельчайших подробностей, но зато практически ничего не знал о парне из Хэмптон-Бейз. Он не знал ни его имени, ни на кого, ни с кем тот работал. Он хотел, чтобы я стала работать на него, пока ему не будет известен весь их план, а еще он хотел, чтобы я трахалась с тем парнем из Хэмптон-Бейз, если это понадобится. Я ему ответила, что не могу этого сделать, что я не могу ни с того ни с сего сойтись с кем-нибудь, не говоря уже о том, чтобы трахаться с тем, с кем я даже толком не разговаривала, – он сразу заподозрит неладное. Парень, преследовавший меня, сказал, что я могу потрахаться для практики с ним. Он довольно привлекательный, но я поняла, что он имел в виду, – он хотел иметь меня до тех пор, пока не надоем.
Ты говоришь о том, что он тебя загнал в угол, не так ли, Грейс?
– Я ответила ему, чтобы он сам себя трахал. Тогда он ударил меня по щеке. В ответ я дала ему пощечину. Он засмеялся, ему это даже понравилось. Я сказала, чтобы он убирался к чертовой матери, тогда он достал из кармана пиджака полиэтиленовый пакетик с каким-то белым порошком и заставил меня это проглотить.
Рита глубоко вздохнула, как если бы она слышала эту историю в первый раз.
Рита Счетчик-Накопитель – так ее называли в то время, когда она была еще курсантом. Тогда она носила цивильную одежду на манер формы и зачитывала учебники до дыр, наизусть запоминая даже сноски и оглавления. В то время она еще не курила и из жидкостей пила одну только воду. Милю Рита пробегала за шесть минут, и пот не успевал высохнуть на лице, как она уже всаживала обойму в «десятку». Злословили, что в бутылке из-под воды у нее был налит джин и что зависть гложет ее сердце. Ходила молва, что она хотела стать первой женщиной, у которой в Джорджтауне будет свой собственный кабинет с именем, выбитым на табличке.