355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Остер » Погоня за «оборотнем» » Текст книги (страница 1)
Погоня за «оборотнем»
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:48

Текст книги "Погоня за «оборотнем»"


Автор книги: Джерри Остер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

ДЖЕРРИ ОСТЕР
Погоня за «оборотнем»

Посвящается Натан Фейн.

Герои книги, события и организации, описываемые в романе, являются вымыслом автора. Всякое сходство персонажей с реальными людьми, живыми и умершими, а также агентствами – случайно.

Глава 1

Раздались раскаты, похожие на удары грома.

Испуганный перепел с шумом вылетел из кустов.

Занимался рассвет, бледно-голубой и безоблачный. Звуки, вспугнувшие перепела, были делом рук человеческих.

По полю верхом двигались навстречу друг другу два рыцаря. Расстояние между ними медленно сокращалось: сорок ярдов, двадцать, десять… Рыцарь на коне гнедой масти держал щит лазурного цвета, на котором был изображен крест св. Андрея. Его соперник восседал на чалой кобыле. На щите его был виден соболь на ярко-красном фоне.

Происходящее нельзя было назвать серьезным состязанием, так как «соболь» явно был из начинающих. Он с усилием пытался усидеть в седле, с трудом удерживая копье на уровне груди. Чтобы выбить его из седла, «лазурному» оказалось достаточно дотронуться копьем до левого наплечника «соболя». От удара «соболь» развернулся на сто восемьдесят градусов, его ноги выскользнули из стремян, копье описало дугу в воздухе, щит ударил по загривку лошади, от чего она рванулась вперед. Рыцарь выпустил поводья и с грохотом свалился на землю. «Лазурный» развернул коня и направил его к «соболю». Победитель воткнул копье во взрыхленную копытами землю и спешился. «Соболь» стоял на четвереньках и пытался поднять забрало своего шлема. «Лазурный» рыцарь достал меч из ножен. Сидящий на земле открыл забрало, лицо его было белым от ужаса, губы беззвучно шевелились.

В этот момент загудел клаксон автомобиля. «Лазурный» рыцарь, услышав его, повернулся, поднял забрало и приветственно помахал рукой. Белый «ягуар» с открытым верхом отражал золотые лучи, восходящего солнца. Машина резко свернула с дороги на луг. За рулем сидела блондинка. Из стереосистемы «ягуара» лился голос Фила Коллинза.

«Лазурный» рыцарь сбросил металлическую перчатку, отвинтил рукоять меча и достал пластмассовый флакончик. Он открыл его, постучал по руке и глубоко втянул порошок из флакона сначала левой, а затем правой ноздрей. Закрыв флакончик, он бросил его «соболю»:

– На, приятель, отвлекись. Потом поедем, слегка закусим. Крошка Рэчел уже здесь.

Глава 2

Из окружающего вида могла бы получиться великолепная фотография. Не много можно найти таких уличных сценок, которые не нуждаются в пояснениях. С левой стороны – человек из тех, кто не имел постоянного места жительства, бомж, человек улицы, бродяга, сидящий на корточках у входа в свое жилище, которое представляло из себя упаковку от холодильника, с забитыми для тепла плотными слоями газет между стенками. Одеяние бомжа состояло из коричневой шапки с опущенными ушами, зеленой майки, двух пиджаков от разных костюмов: один из серой шотландки, другой из коричневого твида; двух пальто, также разных цветов, песочного и голубого. Живописный наряд завершали рабочие штаны цвета хаки и, судя по их раздутому виду, под ними скрывалась по меньшей мере еще одна пара. На ногах у него были надеты черные высокие кеды. Весна окончательно вступила в свои права, но поскольку в «доме» напрочь отсутствовали шкафы, то было вполне мудро и практично носить все на себе. Лицо его поросло щетиной недельной давности, кожа была обветрена. Ястребиный нос, узкий лоб и глаза интеллигента вполне смотрелись бы в приличном обществе и на обложке книги, если бы не бакенбарды и некоторая грубость черт.

Справа стояла, обнявшись, красивая пара. Она находилась как бы в обрамлении окна ресторана, расположенного вдали от большой дороги. Это был один из тех ресторанов, где подаются цыплята, выросшие на воле, и помидоры, выращенные на солнце, за которые клиенты с радостью и благодарностью платят деньги, уверенные в том, что едят именно то, что и обозначено в названиях блюд.

Мужчина был одет в серый полосатый двубортный костюм из тех, что предпочитают банкиры, голубую рубашку с белым воротничком и белыми манжетами. У него был темно-бордовый галстук, а из нагрудного кармана пиджака выглядывал платок такого же цвета. На ногах были надеты легкие лайковые туфли черного цвета. На запястье сверкали массивные золотые часы.

Он не был настолько высок, чтобы это бросалось в глаза, но его широкие плечи и узкие бедра красноречиво говорили о необычайной ловкости, присущей атлетам. Можно было с большой уверенностью предположить, что мужчина – ему было лет за сорок – когда-то занимался теннисом, может быть, бейсболом, или даже каким-нибудь другим видом спорта, где, как считают спортсмены, требуется редкая комбинация силы, быстроты, координации и собранности, – греблей или прыжками с шестом.

Волосы красавца были зачесаны назад и слегка спадали волнистыми прядями на воротник. Кожа его лица выглядела свежей и здоровой, облик завершали карие глаза, благородной формы нос, тонкие губы и узкий, с заметной ямочкой, подбородок.

Обнимавшая мужчину девушка была блондинка, отличавшаяся от других блондинок, как свежевзбитый крем от сливок. Ее изумительной красоты волосы, спадавшие волнами на плечи, можно было сравнить с тафтой, расшитой шелковыми золотыми нитями и обрамлявшей прекрасное лицо девушки. Это было умное лицо знаменитой модели, лицо королевской особы. Женщина с таким лицом может останавливать движение транспорта, вдохновлять поэтов, управлять бурей и поднимать на бунт.

Мрамор, фарфор, слоновая кость, василек, фиалка, рубин, вишня – слова, приходящие на ум в бесплодной попытке описать ее кожу, глаза и губы. Любое из них подошло бы для этой цели – и тем не менее они не точны, ибо слова безжизненны, а девушка была из плоти и крови.

На ней был двубортный блейзер почти белого цвета поверх черного свитера с высоким воротником и без рукавов. Если бы мы присутствовали в ресторане, когда она сняла блейзер, повесив его на спинку стула, то увидели бы ее сильные красивые руки. Она не носила ни браслетов, ни колец, ни часов.

Ее голубые джинсы выглядели не просто не новыми, а практически потертыми, с дырой на левом колене, с оторванным карманом, на месте которого виднелось пятно невыгоревшей ткани. На ногах были надеты побитые и потертые остроносые ковбойские сапоги, испачканные грязью и навозом.

* * *

Живописная сценка завершилась момент для фотографии был упущен.

Такси, притормозив, остановилось. Мужчина открыл дверцу, помахал рукой девушке и сел в машину, расстегивая пуговицы пиджака и одновременно сообщая адрес водителю.

Неожиданно девушка оказалась у окна автомобиля, в мгновение ока открыла дверцу, просунула в такси голову, затем плечи и туловище. Поцеловав мужчину в губы, одной рукой прижала его лицо к себе. С такой же быстротой девушка выскользнула из машины.

Такси направилось в восточном направлении, а девушка, наполовину засунув руки в карманы блейзера, повернулась с четкостью, присущей военным, и пошла в противоположную сторону. В широком шаге манекенщицы угадывалась походка человека, занятого работой на ферме.

Бродяга проводил ее взглядом, пока она шла по Бродвею. Он вздохнул, засунул руку в штаны и почесал промежность.

Таксист был типичным, не закрывающим рот болтуном. Мэр Нью-Йорка, погода, судебный арбитраж, метеорология – к Тридцать четвертой улице он прошелся по каждой из этих тем. К Сорок второй улице был закончен монолог о музыке рэп и русских женщинах. К Пятьдесят седьмой была исчерпана тема Била Косби, принцесс Уэльской и Йоркской, а также посыльных, развозящих почту на велосипедах.

О детях.

– Нынешние гораздо крупнее, чем когда-то были мы. У моих такой размер обуви, что, когда я прихожу домой, их туфли в коридоре нагоняют на меня жуткий страх.

О пределах терпения.

– Парочка, кхе-кхе, голубых переехала в наш квартал. Послушай, я не знаю, что у них там творится по ночам, но мне лично не хочется, чтобы они шлялись по округе в своих педерастических одеждах на виду у моего ребенка. Мало того, они еще приглашают его посмотреть пейзажи, которые изобразили на Огненном Острове. Жена говорит – Марвин ее зовут, – что их талант и все такое помогут улучшить атмосферу в нашем районе, что они посадят цветы и повесят красивые портьеры. Ну, а я ей и говорю, мол, что они, может быть, и прекрасные ребята, но я лично не хочу, чтобы они жили по соседству.

Об автомобильном движении.

– Иные дни бывает невыносимо, когда в город приезжают иногородние из Бруклина, Куинза, Уестчестера, Джерси, а потом все вместе возвращаются домой. Ты спрашиваешь, что в этом плохого? Я тебе объясню. Я, конечно, не специалист по космической технике, но дело в том, что развелось слишком много машин. Те, кто живут в пригороде и приезжают сюда, должны были бы платить за въезд Конечно, они платят и сейчас, но я-то говорю о более высокой пошлине: десять баксов, двенадцать, пятнадцать, наконец. Вот ты видишь рядом с нами «мерседес»? Он стоит тридцать пять штук. И ты мне будешь говорить, что тот парень не может себе позволить заплатить десять-пятнадцать баксов за въезд в город из Скарсдейла, а может, Гринвича, не могу разобрать номера?

А вот и Кростаун. Стоим здесь десять минут – и ни с места. А выезжаем-то мы из города! Ты когда-нибудь пересекал его в это время? И не пытайся. Конгресс-Холл! Колизей, видите ли, слишком мал, давайте построим Конгресс-Холл и построим его как можно дальше от подземки, отелей, ресторанов, чтобы не было места для парковки. Народ будет ездить на такси, автобусах. Мы будем возить их из гостиниц, не надо будет стоянок, личных автомобилей.

А эта твоя подружка – красавица. Ты, приятель, счастливчик, и пусть тебе не говорят обратное. Тебе будут говорить, что нужна совместимость. Дело здесь не в совместимости, а в том, заводит ли твоя жена тебя спустя двадцать лет. Даже через два года. Через два года, десять, двадцать лет твоя подруга все еще будет красавицей. Может, еще больше похорошеет. С такими, как она, так и бывает. Слушай, ты не против, если я поинтересуюсь? Она кто по профессии? Актриса или что-то в этом роде? Модель?..

Ты что, прикемарил? Если ты заснул, то я не буду больше трепаться. Я и не заметил, как ты уснул. Я здесь, понимаешь ли, болтаю, а ты заснул. Надо же, даже и не заметил, что…

Эй, приятель?.. Приятель… Бог ты мой! Эй, ты! Может, ты прекратишь сигналить! У меня тут с пассажиром что-то не то. Мне нужно глянуть, в чем здесь дело. Да хватит сигналить, наконец…

Бог ты мой! О нет. О боже… Эй, ты, ну как там тебя? Открой окно. Открой это чертово окно. У тебя телефон есть? У тебя он должен быть. Если ездишь на «мерседесе», то должен иметь телефон. Есть он у тебя? Есть. Набери девять, один, один, будь добр. Тут у меня мертвый парень. Да, да, труп.

Глава 3

Не только мертвые знают Бруклин.

Сидя на деревянных ступеньках так называемого заднего крыльца, без обуви и носков, заигрывая самым мазохистским образом с занозой, Сюзан Ван Митер ослабила пояс дырявого махрового халата, держа чашку с кофе, исследующим взглядом осмотрела соседний и близлежащие дворы.

Все, что попадалось Сюзан на глаза, она видела уже столько раз, что при желании могла восстановить это в памяти в любую минуту: крошечные бассейны, решетки для жарения мяса, шезлонги, кресла, качалки, столики для пикника, зонтики, навесы, тенты, шатры. Стоило ли тратить столько денег, чтобы не усердствуя создать впечатление присутствия на пляже или на природе?

Грабли, мотыги, лопаты, вилы, садовые совки, подпорки для деревьев, штыри, бечевка, мешки с перегноем и удобрениями – симптомы сельскохозяйственного зуда, который охватывал хозяев этих вещей время от времени. Поврежденные кусты помидоров и скудно вьющийся плющ были единственным урожаем этого региона, если не считать детей. А им принадлежали: тележки, ходунки, коляски для грудных детей, наборы для младенцев; погремушки, пустышки, чучела животных, набитые сильно и не очень; двухколесные и трехколесные велосипеды, маленькие машинки; море мячей – круглых и сплющенных, больших и маленьких, – а также различные биты и ракетки к ним; роликовые коньки и скейтборды, ласты; военное снаряжение и оружие – танки, грузовики, самолеты, вертолеты, мечи (широкие, как у героя фильмов Конана, и узкие, как у Люка Скайуокера), ножи, винтовки, пистолеты, лазерные пушки, пистолеты-пулеметы, гранаты, базуки, луки и стрелы; стойки ворот, трамплины, скакалки; ящички с песком для черепах и резиновые бассейны, пропускающие как воду, так и воздух; совочки, ведерочки, мензурки, тракторы, ковшовые экскаваторы, бульдозеры, дорожные грейдеры; пластмассовые аллигаторы, акулы, лягушки и утки; и кругом качели, качели, качели.

Что еще попало в поле зрения Сюзан? В углу двора Веберов сохранилась, наперекор всему, небольшая горка нерастаявшего грязного снега. Она явно выделялась своим цветом – повсюду преобладали оранжевые и желтые тона.

Да, кроме этого еще и белье. Сюзан знала каждый носок, бандаж и поясок. Если вы купили что-нибудь из изящного нижнего белья, то вам лучше развесить его в ванной, если вы не хотите, чтобы Сюзан Ван Митер знала, чем вы добиваетесь возбуждения в постели. У вас запятнанные простыни? Выбросьте их. Появился мужчина в грязной рубашке? Пошлите его в прачечную-автомат.

Использованные презервативы? Хотела бы Сюзан знать. Лежащие на земле тела? Сигареты с марихуаной? Полуавтоматическое оружие?

Как-то на прошлой неделе Пол рассказывал ей об операции, которую полиция проводила на подпольной фабрике крэка [1]1
  Крэк – наркотик, близкий по действию к героину.


[Закрыть]
в Бронксе. Тогда подозреваемые выбросили из окна пакеты с наркотическим сырьем, приспособления для производства и оружие. Полицейским, лишенным улик, пришлось арестовать их за сброс мусора в не отведенное для этого место. Это была потешная история, как и все истории Пола, рассказанная с юмором. В ней сквозило сочувствие к полицейским, чего нельзя ожидать от каждого федерального агента. Но Сюзан было не смешно. Пол понял, что скрывается под плохим настроением Сюзан.

– Ну, хорошо. Я был в отъезде.

– И кто знает, где? Кто знает, куда ты уезжал?

– На Ямайку.

– Ты говоришь, на Ямайку, а сам даже не загорел.

– Я работал по ночам.

– Знаешь, это как-то не убеждает.

– Мне не приходится выбирать. Бандиты не спят.

– Ямайка… То, что тебе кажется смешным – не смешно, а грустно. В своем воображении я рисую картины, пытаясь представить себе, чем ты занимаешься, когда не даешь о себе знать много дней. Мне кажется, что ты сидишь в старой машине на грязной улочке в Южном Бронксе или Бед-Стай с напарником. Вы оба небриты и немыты, едите холодную пиццу и запиваете ее крепчайшим кофе в ожидании наркомана-информатора, который еще, может быть, не принял дозу и не забыл, что он должен вам продать; если он вообще помнит, что должен прийти на встречу, и если те, на кого он доносит, еще не успели прикончить его…

Пол улыбнулся:

– Ты знаешь, Сюзан, этим я, как правило, и занимаюсь.

– … потом ты отправляешься на Ямайку, где встречаешься с девицей в морской футболке, сквозь которую видны груди, и ты пожираешь ее глазами. И все это на фоне музыки и природы.

– Сюзан, коллеги мне завидуют в том, что мы с тобой работаем вместе, что ты прекрасно понимаешь, что та Ямайка, где был я, отличается от той, которая описывается в рекламных буклетах туристических агентств.

– Сейчас я не занимаюсь настоящей работой. Я – секретарь, бумажный клерк.

– Сюзан, я не собираюсь избегать этого разговора, но с тобой невозможно говорить на эту тему, когда ты умаляешь свое значение.

– Ну, конечно, теперь я специалист в области исследований, – передразнила Сюзан Пола, – выполняющий нудную работу.

– Барнс сказал, что твой отчет по Боливии самый лучший из всех, которые он читал.

Сюзан произнесла тираду в монотонной манере Барнса:

– Боже мой, Сюзан. Супер. Высший класс. Интересный, очень интересный материал. Изумительно. Превосходно.

– Джоанна ушла от него.

– Не может быть. Бог ты мой! Ты что, честно? Не верю. Не поверю никогда. Этого не может быть. Однажды он станет директором просто потому, что никогда не говорит целыми предложениями. Трудно уловить ход его мыслей.

Пол встал за спиной Сюзан и обхватил руками ее грудь.

– Я скучал по тебе.

Сюзан прижала его руки своими и притянула к себе. Его прикосновения, губы, язык, гармония их тел воодушевили ее. Потом, когда одежда и белье были разбросаны по комнате, Сюзан полушепотом сказала:

– Действуй, Ямайка.

* * *

Сквозь тонкую дверь Сюзан услышала, как механический голос будильника сообщил точное время. На часах было шесть тридцать две, без двадцати восьми семь – о чем сообщил голос. Шесть тридцать две, без двадцати восьми семь. Вот уже четвертый день подряд Сюзан вставала не с мужем, а с Имусом, как называли часы. Ее муж снова на работе – на Ямайке, в Южном Бронксе, Бед-Стай, и бог знает, где он мог быть еще, а все из-за того, что плохие парни не спят.

Сюзан вошла в комнату, свернула стеганое одеяло, под которым она спала на кушетке, и положила его в стену в передней. Телевизор все еще работал, когда она проснулась. По нему передавали программу с Джимми Свэгартом, но Сюзан никак не могла вспомнить, что показывали, когда она засыпала. Или она включала его с обратной целью, чтобы не заснуть? Интересно, а что делают жены, которые не работают вместе со своими мужьями на одной работе, когда те не приходят домой? Звонят в контору и поднимают всех на ноги? Шарят по рабочим столам мужей, чтобы убедиться, на месте ли паспорт? Проверяют в гардеробах, какую одежду они забрали с собой – для прохладной или жаркой погоды? По возвращении мужей домой отказываются ли их кормить и отдаваться в постели до тех пор, пока не получат обещания говорить, куда те отъезжают и на какой срок?

В самом начале совместной жизни Сюзан и Пола все предполагалось делать иначе. Пятнадцать лет назад они собирались быть неразлучными, как Бэтман и Робин, Робин Гуд и Мейд Мариан, Святой Павел и Святой Михаил…

– Жентмихалий – это чье имя? – пристал Пол к Сюзан пятнадцать лет назад в перерыве между занятиями по фармакологии и баллистике, кажется (она уже не помнила точно), потребовав объяснить происхождение имени.

– Венгерское. Оно означает Святой Михаил.

– Тот самый, который убил дракона?

– Дракона убил Георгий, а это архангел Михаил.

– Мне кажется, Сюзан Ван Митер звучит неплохо.

– Да, звучит. Она кто? Твоя сестра?

– Сюзан Ван Митер. Мне очень даже нравится.

– Я могу выйти за тебя замуж, но не раньше чем после ленча. Если ты, конечно, не принадлежишь к тому типу мужей, которые возражают против того, чтобы их жены завтракали с чужими мужьями.

– Знаешь, это зависит от того, с кем ты идешь.

– Как ты смотришь на Джона Барнса?

– Но ты ведь как-то на днях с ним завтракала!

– Послушай, Ван Митер, если хочешь на мне жениться, перестань следить за мной.

– Ты меня привлекаешь не как женщина, которая бегает на свидания со своим учителем ради хорошей оценки на экзамене.

– Ну, я хочу не только успешно сдать экзамен, но и быть первой в группе.

– Первой, положим, тебе не быть, им буду я. Однако держу пари, что ты будешь женщиной с завидным положением.

– Готова биться об заклад.

– Будешь держать пари против самой себя?

– Нет, бьюсь об заклад, что я буду первой по всем показателям.

– На что спорим? На поцелуй?

– На кока-колу. Я поцелую тебя в любом случае.

– После ленча?

– Позже. В субботу вечером.

И она поцеловала его в субботу, и в ту же ночь они переспали. Сюзан проиграла пари – Пол стал первым в группе, в то время как она оказалась на втором месте среди женского состава после Риты Аройо, а по окончательным результатам занимала пятое место в списке. Они поженились, и Сюзан утратила свою девичью фамилию, заменив ее на Ван Митер. Какое-то время они мечтали работать в паре, но затем Сюзан забеременела, и Пол убедил ее, что несправедливо по отношению к будущему ребенку рисковать им обоим. Он предложил Сюзан заняться работой непосредственно в офисе. Так она, фактически, и не приступила к работе, которой занимался ее муж.

* * *

– Я утренний Имус. Шесть часов сорок шесть минут, без четырнадцати семь.

Время понежиться в постели.

– Кэролин! – Не стоило давать ребенку трехсложное имя. Иначе как с подвыванием его не произнесешь. – Кэролин!

За дверью слышалось сопение. Сюзан легонько постучала в дверь, затем громче и наконец забарабанила в дверь комнаты Кэрри.

– Что такое, мам?

– Пора вставать.

– Ну дай поспать еще десять минут.

– Все, я вхожу.

– Нет.

– Тогда вставай.

– Я уже встала.

– Вставай сейчас же.

– Но я в самом деле поднялась.

– Открой мне дверь.

– Не входи сюда.

– Открой же дверь.

Сюзан вспомнила облаву, проводимую полицейскими на фабрике – в этот самый момент из окна выбрасываются улики: наркотики, приспособления для их производства, полуавтоматическое оружие. Она резко открыла дверь. Из пачки, которую Кэрри пыталась втиснуть под матрас, высыпались сигареты.

– Эй! – Подозреваемые в преступлении всегда изображают настоящее возмущение.

– Тебе это будет стоить карманных денег до конца недели и субботнего выхода на улицу.

– Ты, мама, не должна входить ко мне, если я тебя не прошу.

– А ты не должна курить.

– Но ведь эти сигареты не мои, так ведь? Это пачка Дженифер.

У Дженифер, подруги Кэрри, волосы были выкрашены в голубой цвет, в ее левом ухе торчало девять серег, а в правом – шесть. На руках у нее были надеты черные вечерние кружевные перчатки, с торчащими наружу пальцами; наряд состоял из голубой джинсовой куртки без рукавов поверх свободной майки, порванных сетчатых чулок; на одной ноге у нее был надет армейский ботинок, а на другой – высокая черная туфля на резиновой подошве. На поясе у Дженифер болталась мотоциклетная цепь.

– Я все расскажу матери Дженифер (которая сама курила сигареты с марихуаной и пила джин с тоником на завтрак).

– Как страшно.

– И твоему отцу.

– Который неизвестно где. Да, кстати, папа возвращается сегодня вечером?

– Не знаю.

– С ним все в порядке?

– А что с ним может случиться?

– Нет, с ним в самом деле ничего не случилось?

– Не знаю.

– А тебе что, все равно?

«Черт бы побрал, этих детей. Стараешься показать хороший пример, а они подвергают сомнению, каждый твой шаг».

– Когда станешь жить самостоятельно, моя девочка, тогда и будешь препираться с матерью.

– Когда я буду самостоятельной, то изменю свое имя…

– Иди завтракать, – прервала Сюзан Кэрри и спустилась в холл. Кэрри последовала за ней.

– Несправедливо жить на свете с именем, которое кто-то тебе дает.

– Имена дают лошадям, собакам, кошкам, кораблям, машинам, городам. Много чему, если призадуматься.

– И все равно это несправедливо.

– Что тебе подать на завтрак? Кашу из дробленой пшеницы, кашу из пшеницы дробленной или из дробленой пшеницы кашу?

Кэрри дотянулась до апельсина в вазе, взяв его в руку, как обычно держат хрустальный шар.

– Я изменю свое имя на Шер.

Сюзан расхохоталась. Она была в восторге от Шер, ей нравилось, что та каждый раз при появлении на телеэкране выглядела по-разному.

– Хорошо, я не возражаю против этого имени.

– А я не возражаю против многих имен – Шер, Мадонна, Вэнити, Аполлония.

– Съешь что-нибудь, Кэрри.

Кэрри направилась к холодильнику, но лишь затем, чтобы настроить приемник на волну 100. Она стала двигаться под музыку Харта. В конце концов, Кэрри не была поклонницей – а может, и была в глубине души – любимых групп Дженифер: «Серкл Джеркс» и «Догги Стайл».

* * *

Скорый поезд был оборудован кондиционером и не слишком переполнен, однако с Сюзан пот лился ручьями. Пассажирка, сидящая рядом, предположила, что у Сюзан начался жар и ей следовало бы побыть дома.

Жара у Сюзан не было. Она мучительно пыталась найти ответ на один вопрос. С тех пор, как Сюзан начала работать (почти начала), она знала, что бесполезно было звонить в контору и поднимать шум, и если Пол отсутствовал, то по его возвращении она не отказывалась готовить ему и исполнять супружеские обязанности. Хотя Сюзан и догадывалась о бесполезности поиска чего-нибудь, что наведет на его след, в рабочем столе и шкафах, – он мог быть в отъезде под любой легендой и одеться в соответствии с ней, – тем не менее Сюзан порылась во всех этих местах, нашла паспорт и практически всю его одежду. Она также нашла в глубине отделения для носков в манильском конверте, – куда его мог спрятать только идиот-любитель или тот, кто хотел, чтобы конверт обнаружили, – сто стодолларовых банкнот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю