355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Остер » Погоня за «оборотнем» » Текст книги (страница 16)
Погоня за «оборотнем»
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:48

Текст книги "Погоня за «оборотнем»"


Автор книги: Джерри Остер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

Глава 35

– Алан Мэдден?

– Да.

– Улыбайся и садись на заднее сиденье красного «плимута».

– А то что? – с ухмылкой спросил Мэдден. – Выстрелите мне в коленную чашечку, и я проведу остаток жизни на костылях, мучаясь вопросом, кто была эта женщина?

– В машину!

– У меня деловая встреча за завтраком. Не возражаете, если я зайду в зал «Русский чай» и оставлю записку моему гостю?

– Я уже отменила твою встречу, Алан. Садись в машину, а то яйца отстрелю.

Мэдден расхохотался, но выполнил приказ. Сюзан тоже села в машину.

– Поехали в парк, Генри.

– А, Генри, привет, – сказал Мэдден. – Давненько не виделись.

– А, Алан.

Мэдден еще раз взглянул на Сюзан:

– Теперь я припоминаю. Ты Сюзан Ван Митер.

Аронсон поехал на восток по Пятьдесят седьмой и повернул на север на Шестую.

– Ты все эти дни занят нужной кропотливой работой, Алан, – начала Сюзан. – Ты работаешь на адвокатские конторы, а их клиенты – корпорации, являющиеся объектом посягательств. Твоя задача – предотвратить поглощение одних корпораций другими путем сбора негативной информации о последних: тайные операции, любовные дела и связь с организованной преступностью. Ты получаешь интересующие тебя сведения от бывших служащих, «имеющих зуб» на свою компанию, конкурентов, поставщиков, клиентов. Ты не гнушаешься платными информаторами, тайной съемкой, графологическим анализом и даже обычными кражами.

Компания, являющаяся объектом посягательств, ставит в известность конкурента, что в случае продолжения попыток неблаговидной деятельности она имеет моральное право предать огласке собранные тобой сведения. В идеале – они могут договориться.

– Да, я копаюсь в старом дерьме, – подтвердил Мэдден, – чтобы одни люди смогли вылить его на головы других.

– И тебе это превосходно удается, – заметила Сюзан. – У тебя дома в Сейнт-Люке, Сэг-Харборе, вилла в Барбадосе, «мерседес» и мощный блейзер.

На въезде в парк играл диксиленд.

– Да, я преуспеваю, – подтвердил Мэдден, – но эта маленькая поездка напоминает мне, что все это преходящее, и мои клиенты будут расстроены, когда узнают о моей запятнанной репутации.

– Тебя уволили с секретной правительственной службы за гомосексуальные связи – будем откровенны. В свете последних сводок с медицинского фронта твое сексуальное пристрастие не самое безопасное, даже если твои партнеры с Уолл-стрит. Увольнение твое прошло без шума, но теперь об этом многие могут узнать из газет.

– Если?

– Если ты не скажешь нам, о чем вы разговаривали в ресторане с Джоном Барнсом.

– А, так это ты там был, Генри? – спросил Мэдден. – В последнее время я плохо вижу на расстоянии без очков. Я не подумал, что следовало приглядеться к тому человеку получше.

– Не отвлекайся, Алан. Отвечай на вопрос.

Они проехали мимо озера.

– Я, собственно, сказал Барнсу: «Вы меня не узнаете?»

– И дальше? – спросила Сюзан.

– Он ответил, что нет.

– А потом?

– А потом он вернулся к своему столику.

– На самом деле, Алан, он вышел через запасной выход.

– В самом деле? Потом подошел мой клиент и мы сели в другой части зала.

– Почему он ушел через запасной выход, Алан?

– Понятия не имею.

– А все-таки?

– Я думаю, что не буду отвечать на дальнейшие вопросы без адвоката.

Сюзан рассмеялась:

– Алан, мы этот вопрос уже обсудили, когда проезжали Карнеги-Холл. Ты был первоклассным оперативником, бесспорно. Ты встречался с людьми и быстро получал от них информацию. Пошевели мозгами и отвечай, почему Барнс воспользовался запасным выходом. Выскажи догадку.

Они проехали Метрополитен-музей и спустились по аллее. Мимо с шумом пронеслись велосипедисты. Мэдден повернул голову в сторону Сюзан и посмотрел ей в глаза:

– Это не догадка.

Сюзан выжидала.

Мэдден вновь смотрел прямо перед собой.

– Когда я спросил Барнса, узнал ли он меня, то имел в виду, помнит ли он меня по работе. В те времена я выглядел по-другому. Генри курировал мою группу и непосредственно подчинялся восемьдесят девятому этажу. Я, конечно же, знал, кем являлся Барнс, но не видел его неделями, а иногда и месяцами. Мне трудно было составить мнение о его личности.

– Ты сказал, что это не догадка, Алан, а теперь заговорил о каком-то мнении.

Мэдден хотел возразить, но передумал.

– Когда я работал в конторе, то не подозревал, что Барнс – гомосексуалист. Не знал, пока… Черт, Генри, что ты делаешь?

Стоило Аронсону на мгновение оглянуться на Мэддена, как они чуть было не врезались в ограждение. Гудя клаксоном, их объехало такси. Аронсон вновь стал следить за дорогой и выровнял машину. Они въехали на холм рядом с Норт-Медоу и повернули на второстепенную дорогу, соединяющую восточное и западное направления. Аронсон остановился и заглушил мотор.

Они долго молчали. Лишь слышны были удары мячей на лугу, шум проносившихся мимо машин, крики птиц на деревьях и легкое поскрипывание сидений в их машине.

– Мы с Барнсом посещали один и тот же клуб, – наконец выдавил Мэдден. – Это клуб, в основном, для гомосексуалистов, нежелающих вступать в обычные клубы такого рода. Это как один из специфических английских клубов, где не поощряются и даже запрещены всякие разговоры. Члены таких клубов могут днями сидеть с газетами в руках и дремать, пока кто-нибудь не обнаружит, что они не спят, а умерли. Членами клуба гомосексуалистов являются некоторые важные персоны. Они вступают между собой в связь, но в клубе состоят не по этой причине. Они состоят в нем… потому что состоят. Я вышел из него, когда мой бизнес стал процветать, из-за боязни нарваться на одного из моих клиентов. Насколько мне известно, Барнс все еще член этого клуба…

Почему я заговорил с ним в ресторане? – Мэдден пожал плечами. – Просто я встретил человека, которого давно не видел. Наверное, я испытывал сожаление. Я подумал… Знаете, у нас с Барнсом много общего, не так ли? И я подумал, что, может быть, следует вновь завязать с ним отношения, хотя это и абсурдно. У меня всего лишь промелькнула эта мысль.

После продолжительного молчания Сюзан вновь заговорила:

– Спасибо, Алан. Куда тебя подбросить?

– Я здесь выйду. Хочется пройтись.

Сюзан открыла дверцу, вышла и придержала ее для Мэддена. Он говорил, не глядя на Сюзан:

– Лебедка на джипе – для парусной лодки. Галогенные фары – для показухи. Знаешь, мы тоже ведь не отличаемся от других людей.

Он направился в сторону дороги, ведущей на восток, пересек ее и пошел в южную сторону. Сюзан, стоя на обочине, ковырнула носком траву. Аронсон вышел из машины и потянулся. Зазвенел телефон, и он, наклонившись к окну, взял трубку:

– Да… Что? Что вы этим хотите сказать?.. Хорошо, я передам. – Он положил трубку и недоумевающе пожал плечами.

– Что произошло?

– Звонила Грейс Льюис. Попросила передать тебе одно слово «борьба». Она сказала, что ты поймешь.

Сюзан кивнула головой.

– Ты в самом деле знаешь, что она хотела этим сказать?

Сюзан вновь кивнула головой.

– А со мной не поделишься?

– Чарльз Фулер Нельсон. Фулер Нельсон – это полный нельсон. Так называется прием в борьбе.

Аронсон удивленно вскинул брови:

– Ну и что? К чему это?

Вновь зазвенел телефон.

– Ну это уж слишком. Этот телефон как прорвало.

Сюзан склонилась и подняла трубку:

– Слушаю вас.

– Это Рэд, Сюзан. Ты готова услышать, что я тебе скажу?

Сюзан ждала.

– Только что звонил Олдрих. Рита мертва. Обнаружена в своей квартире. Убита выстрелом в голову из пистолета 38-го калибра. Профессиональное убийство. Убийство произошло два дня назад. Там же найден мертвым и Джек Коллинз. Их обнаружил привратник после жалобы соседа на неприятный запах. Дверь в квартиру была не заперта. У Коллинза в кармане нашли набор отмычек. Что за чертовщина, Сюзан? Что происходит? А тут еще Барнс пропал с того момента, как уехал искать тебя на остров.

– Полли на месте?

– Не знаю. Кому это, черт возьми, надо?

– Задержи ее для Олдриха. Она подозревается в покушении на убийство.

– Полли? В покушении на убийство? Кого она могла убить?

– Найди кого-нибудь в аналитическом отделе и попробуйте восстановить на компьютере данные по списку покупателей солнцезащитных очков. Там должно быть имя Рэчел Филлипс. Пусть Олдрих даст указание баллистикам сравнить результаты экспертизы по револьверу, из которого убили Риту и Коллинза, и оружия, из которого был убит Нидлмэн.

– Таксист Нидлмэн?

– Да.

– Кого убила Полли?

Сюзан вздохнула:

– Пола, например.

– С кем она была в сговоре?

– Задержи Полли. Она может уйти или ее убьют, как и других.

– Все-таки скажи, Сюзан, мы все еще ищем «оборотня» или нет?

– Мы ищем левшу бисексуала, зачесывающего волосы назад, носящего контактные линзы, одевающегося в рубашки «Лакосте», и который занимался борьбой в школе или в колледже.

– Занимался борьбой?

– Задержи Полли, Рэд.

Глава 36

Придя в кафе на Пласа, Барнс выбрал столик, где он мог наблюдать за девушкой с хорошо развитыми икрами. Она читала «Уолл-стрит Джорнел» и пила капуччино. Себе Барнс заказал холодный эспрессо и попросил передать женщине, которая будет его спрашивать, что он мистер Нельсон.

– Хелен Генри, – представилась девушка, складывая газету. Она встала из-за столика и улыбнулась официанту, принесшему ей кофе. Снаружи ее одежда состояла из «Алькот» и «Эндрюз»: льняной костюм, шелковая блузка, свободно болтающийся бант. Под одеждой, как показалось Барнсу, она носила «Секрет Виктории», насколько можно было судить по походке и тому, как она пробиралась через столики, – если вообще надевала нижнее белье. Икры у женщины были французскими, даже более французскими, чем у бездомной француженки Мари-Кристин, о которой он уже совсем забыл. Находилась ли она все еще в его квартире? Скучала ли по нему? И как отреагировали подчиненные человека, претендующего на пост директора, на то, что она ответила по телефону Джорджтауну, сказав, что имеет смутное понятие о том, где находится Барнс?

Хелен Генри протянула Барнсу холодную руку для приветствия, когда он, увидев ее, встал с места, и без смущения осмотрела его. Барнс оделся во все черное: свитер со свободным воротником, брюки, сандалии на босу ногу. Глядя на его внешний вид, официант осуждающе скривил губы: до того он не вписывался в окружающую обстановку.

– Я ожидала встретить пожилого и седого человека, менее привлекательного. Я очень рада, с точки зрения профессионального интереса, за возможность встретиться с… – как это вы сказали по телефону? – федеральным агентом по борьбе с наркотиками, готового рассказать истории, доселе не описанные в лучших детективах. Догадываюсь, что ваше настоящее имя не Нельсон. Если вы не очень к нему привязаны, то могли бы довериться мне и назвать свое настоящее имя.

Барнс ожидал встретить женщину с сухим лицом библиотекаря, судя по статье под названием «Многообещающий писатель» и фотографии из личного дела, снятой давным-давно. Встретившись с ней лицом к лицу, он понял, что ошибался. Ее голос, звучавший по телефону жестко и холодно, теперь был более живым.

– Имя можно не упоминать. Я иду налегке.

– Вы хотите сказать, что вас преследуют?

– Люди обеспокоены моим отсутствием. Прежде чем начнутся полномасштабные поиски, они хотят точно определить характер ущерба.

– Что вы конкретно имеете при себе?

– В смысле?

– Досье, микропленки… Что-нибудь?

Ему понравилась пауза, которую она сделала перед словом «микропленки», слегка вздрогнув при этом, из чего Барнс заключил, что она сама осознала в этот момент, что это слово прозвучало слишком уж по-киношному.

– У меня все здесь, – Барнс постучал пальцем по голове. – Все.

Она встряхнула головой, услышав эти слова. Ее темные локоны рассыпались по плечам, как у героинь романов, изображаемых на обложках книг.

– Вы хотите сказать – все, что знаете вы. Все, что прошло через ваш участок работы.

– Я знаю абсолютно все. Я – босс.

Она еще раз критически осмотрела его одежду.

– Вы – босс?

– Начальник нью-йоркского отделения.

– У вас, должно быть, большая организация.

– Это так.

– И она ведет активную работу.

– Верно.

– И в вашу деятельность постоянно вмешивается начальство из Вашингтона.

– О да, разумеется.

Она вскинула голову и прищурилась, как бы взвешивая все «за» и «против» своего участия в этом деле.

– Должна сказать, что разоблачение козней, чинимых в Вашингтоне, будет выглядеть более привлекательным для читателей, чем книга о секретах борьбы с наркобизнесом.

– Я, собственно, имел в виду ни то и ни другое, – поправил Хелен Барнс. – Это что-то более личное.

Она нахмурила лоб и наклонилась вперед. Это движение дало Барнсу возможность рассмотреть, что она носит под блузкой.

– Что вы имеете в виду?

– Книгу обо мне.

– Просто о вас?

– Я совершал невероятные дела.

– Не сомневаюсь.

– Недопустимые вещи.

Хелен улыбнулась – она не сомневалась и в этом.

– Книга будет своего рода… апологией.

Морщинка на лбу говорила о том, что это слово ей незнакомо. Ее лицо выражало сожаление оттого, что как профессионал она его не знает, поэтому он добавил:

– Защитой, оправданием.

Она еще больше наклонилась вперед. Верхняя пуговица блузки каким-то образом расстегнулась, обнажив грудь.

– Что, собственно, вы натворили?

– Я убил четверых.

Хелен недовольно поджала губы:

– Всего лишь?

– Только за последнее время.

– Они были наркодельцами?

– Нет. Два агента, два свидетеля убийства другого агента, убитого по моему наущению. Пятое убийство выполнено по моему указанию.

Она едва заметно вздрогнула. Ей показалось, что она нашла объяснение.

– Эти агенты были перебежчиками или как вы их там называете?

– Мы называем их «оборотнями».

– «Оборотни». Отличное название для книги.

– «Оборотень» – я, – сказал Барнс.

Она вскинула голову и недоверчиво, как дети, которых дурачат, спросила:

– И как же вы их убили?

– Агенты были убиты выстрелами в затылок, так же, как и таксист. Свидетеля, бездомного бродягу, я силой заставил выпить виски, и он задохнулся рвотной массой. Еще одного агента застрелили по моему приказу. Пятую жертву закололи мечом в половые органы.

Она отклонилась в сторону и искоса посмотрела на него:

– Вы это говорите серьезно?

– Да.

– Почему?

– Если я буду вести себя фривольно, то это вас не заинтересует. Согласны? – Барнс наклонился вперед, чтобы заглянуть под блузку. Хелен застегнула пуговицу.

– Я хотела спросить, зачем вы убили их?

Барнс откинулся на спинку стула и забросил ногу на ногу.

– В данный момент интереснее знать, почему ты все еще сидишь рядом со мной. Почему не выбежишь в холл, на улицу, не позовешь на помощь?

– Я полагаю…

– Ты мне не веришь?

– Нет, – ответила Хелен. – Нет, я действительно верю вам.

– И ты хочешь трахаться со мной, Хелен.

Она сделала вид, что не шокирована, но покраснела.

– Откуда вам известно мое имя?

– Пойдем в мой номер. Там более располагающая обстановка.

– Вы сказали, что прочитали статью в «Таймс» о моем недавнем успехе.

– И о том, что вы с мужем живете по разные стороны Штатов. Как это у вас получается?

– Мой муж занимается кинобизнесом.

– У него член в три тысячи миль длиной?

Она фыркнула:

– А у тебя?

– Нет. – Он достал бумажник, положил на столик деньги и встал. – Пошли.

Она отпрянула:

– Я буду кричать.

– Джон! – раздался голос.

– Пошли.

– Джон!

Хелен Генри вдруг осознала, что обращаются к ее собеседнику, и, повернувшись, увидела женщину, стоящую у входа в Палм-Корт. У нее была короткая мальчишеская стрижка. Вела она себя как человек, знающий, что делает.

– Помогите, прошу вас, – отчаянно вскрикнула Хелен Генри.

– Отойди от нее, Джон, – приказала Сюзан.

– Я разочарован в тебе, Сюзан, – с укором произнес Барнс. – Ты должна была положить меня на пол еще несколько минут назад.

– Отойди от нее.

Барнс положил руку на плечо Хелен Генри.

– Прошу вас, не надо.

– Все будет в порядке, Хелен. Так тебя зовут? – Да.

– Все будет в порядке, Хелен. Обещаю тебе. Делай, что я тебе скажу.

– Сюзан, ты совершаешь ошибку. – Но на самом деле он ее совершил – в зале теперь почти никого не было. Барнс не заметил, как официанты спровадили посетителей и не пускали новых. Ощущение тишины, ловушки и отверженности – он утратил былую внимательность и осторожность.

– Хелен?

– Д-да?

– Поднимись, Хелен. Оставь дипломат и записную книжку. Не беспокойся за них. Встань, задвинь стул и отойди в левую сторону. Хелен, ты знаешь, где лево, где право?

Хелен Генри неуверенно подняла левую руку, как первоклассница.

Сюзан улыбнулась:

– Неудивительно, что ты забыла, где право, а где лево… Вот так, Хелен. Теперь отходи. Медленно. А ты, Джон, положи левую руку на стол, чтобы я ее видела. Ты ведь ею можешь достать револьвер? Когда ты наставил его на Рэчел, я впервые заметила, что ты левша. Я никогда не видела, как ты пишешь. Мы обедали с тобой, но до сих пор не пойму, почему я не обращала внимания на твои руки? Может, ты ел только сэндвичи? Встань со стула, Хелен.

Хелен Генри бросила взгляд на Барнса, потом на Сюзан и снова на Барнса. Она стремительно встала, чуть не опрокинув столик, и стремглав понеслась к выходу. Барнс хотел воспользоваться моментом, чтобы вытащить револьвер, но Сюзан не спускала с него глаз.

– Еще у Рэчел, до того, как ты выхватил револьвер, я увидела связь между рубашками, которые ты так любишь, и человеком-аллигатором, о котором говорил бедняга Хью Морган. Поэтому я не отреагировала на твой сигнал опасности. Что касается волос, то они у тебя отличаются от волос Пола, и мне было не совсем ясно, на кого он намекал своей прической, а вот контактные линзы оказались сюрпризом. Ты настолько тщеславен, Барнс, что, не желая носить очки, пользуешься линзами. Даже Джоанна не подозревала об этом. С телефоном ты тоже сглупил, Джон, так же как и с клубом, в котором ты состоял вместе с Аланом Мэдденом. Как опрометчиво ты поступил, обделывая дела с «Невозмутимым Д» по телефону! Ты классический проходимец и должен ответить по заслугам.

Барнс расхохотался:

– Если я классический проходимец, то ты отчаянно блефуешь, Сюзан. Только в кино правильные ребята говорят нехорошим парням, как они их вычислили. Слишком много слов, но чем ты их можешь подкрепить? Где твои доказательства? В сумке? Никогда не носи в ней таких важных документов.

– Ты скрывал, что когда-то занимался борьбой. Ты стыдился, да? Ты жалеешь, что не занимался более престижным видом спорта. Теннисом или греблей, например. Пол занимался греблей и выступал за армейский клуб. Я помню, как ты презрительно отзывался об этом, но в душе завидовал. Тебя не устраивал твой имидж, ты хотел иметь свое бюро, компанию. Тебе не составило труда предать нас, потому что ты нас презираешь. Ты – сноб, Барнс.

Да, все было просто. Он занимался борьбой, так как для тенниса он был недостаточно дисциплинирован, а для гребли ему не хватало роста. И как легко он отказался от занятий борьбой ради развлечений! И так же, как он предал борьбу, с такой же легкостью он предал интересы агентства ради денег, наркотиков и секса. Все очень просто.

Барнс указал большим пальцем в сторону Хелен.

– Хелен очень преуспевающий писатель. О ней была статья в «Таймс». Я подумал, что не следует ждать, пока меня схватят и осудят. Почему бы не рассказать свою историю сейчас, воспользовавшись моментом, пока еще свежи впечатления? Она, кстати, очень заинтересовалась, в том числе и лично мною. Женщины ко мне неравнодушны, Сюзан. Сожалею, что уйду в могилу, так и не переспав с тобой.

– Мы взяли Полли, Джон, – продолжала Сюзан. – Что ты пообещал ей, что она так сломала свою жизнь? Ты, сукин сын.

Сначала он подумал, что Сюзан имеет в виду никотино-кофеино-кокаиновую триатлонистку из Хобокена. Затем он вспомнил, что Полли была, кроме этого, еще и его сообщницей в качестве специалиста по компьютерам. Полли любила, когда он связывал ей руки за спиной галстуком или ремнем и входил в нее сзади. Полли он ничего не обещал. Он только трахал ее в обеденный перерыв в Бэттери-парк в квартире, снятой специально для этой цели; раз в год отдыхал с ней неделю на каком-нибудь острове и давал ей вволю кокаин.

– И даже Рэчел ты не дал знать, что я «нарк», – Сюзан печально покачала головой. – Сукин сын… Вот в чем заключаются отношения между тобой и женщинами, и всеми остальными – все тебе доверяют, но ты их обманываешь.

В холле теперь слышался гвалт, и Барнс догадался о прибытии полиции, вызванной из гостиницы. Сейлес или кто-то другой какое-то время сдерживал полицейских, не впуская их, но Барнс знал: еще немного – и здесь будет полно народа, что для него означало спасительное замешательство. Наступил момент пустить в ход провокационную ложь, чтобы вывести ее из себя и заставить выхватить револьвер.

– Мы с Полом были любовниками. Можно сказать, что я и тебя трахал.

Она не клюнула на эту наживку. Даже никак не отреагировала. Она просто выжидала.

Барнс натянуто рассмеялся:

– А откуда, ты думаешь, Пол знал все мои секреты? О них не догадывалась и Джоанна.

– Побереги это, Джон, для своей книги.

К черту книгу. Кроме того, какому актеру захочется играть главного героя? Звезда на роль «оборотня» не согласится. Его будет играть неказистый актеришка, и зрители не поверят в то, что с ним могут спать восходящие актрисы.

Кто сыграет Сюзан? Фильм-то на самом деле о ней, так?

Барнс потянулся за револьвером, но Сюзан опередила его. Она выстрелила Барнсу в левый локоть, раздробив его. Это качество он в женщинах ненавидел – когда по инструкции следовало стрелять на поражение, они этого не делали, переживая, что так жертва избежит боли и страданий, получив легкую смерть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю