Текст книги "Погоня за «оборотнем»"
Автор книги: Джерри Остер
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Глава 21
Скэлли стал чертовски крупным знатоком рыцарского вооружения и геральдики. Он знал все о кожаных рубашках викингов, немецких кольчугах, готических стальных латах, турнирных доспехах, шлемах и седлах, о доспехах конника. Скэлли мог отличить шлем франкского воина от шлема с забралом, боевой шлем от парадного. Он подробно разбирался в копьях и знаменах. Скэлли лично держал в руках обычные и двуручные мечи, рапиры и булавы. Он даже знал, как зарядить арбалет, и стрелял из него в дерево.
Во всем этом чувствовался дух романтики и поэзии. Для Скэлли даже специальная терминология была этим пропитана: грудной доспех, оплечье лат, визир, забрало, шлем, наручники доспеха, латные рукавицы, набедренник, наголенник… Поэзия просматривалась и в раскраске щитов: фон красный и лазурный, зеленый и пурпурный, черный, серебристый; зубцы, вертикальные, горизонтальные и диагональные полосы, клинообразные фигуры, кресты из трилистников и ромбов, дельфины, единороги, грифоны и розы.
Скэлли был способным учеником, а Ник Айвори – увлеченным учителем. Он даже проинструктировал его, какую температуру и влажность нужно поддерживать в специально оборудованном хранилище, где находилась его коллекция, в котором имелись специальные датчики, следящие за оптимальным режимом. Хранилище размещалось в подвальной части дома, стоящего на берегу океана в Ист-Хэмптоне. Ник Айвори позволил Скэлли просматривать книги из своей библиотеки и даже брать их в дом к Рэчел, где он остановился. Он разрешил Скэлли примерять рыцарские доспехи, которые встречались в доме на каждом шагу, расставленные умелой рукой, – у пианино в гостиной, у раковины в кухне, в ванной комнате. Один из рыцарей стоял на лужайке с рукой, поднятой над глазами, как будто он вглядывался в даль океана. Другой рыцарь присутствовал на теннисном корте у сетки, триумфально подняв ракетку из нержавеющей стали. Свободную руку в латной перчатке он как бы подавал поверженному противнику. Айвори учил Скалли пользоваться арбалетом. Во время полета стрелы Ник стоял чуть поодаль, не боясь, что стрела может попасть в него.
Скалли не понимал. То ли Айвори уже забыл про Орнеллу, то ли он вообще никогда не встречался с ней. А может, и не думал, что кто-то, любивший ее, будет искать убийцу. Могло случиться, что ее никто не убивал, и полиция оказалась бы права. Смерть наступила в результате принятия чрезмерной дозы наркотиков. Тот, кто с ней находился, испугался и, боясь навлечь на себя подозрения, решил избавиться от тела. Он сбросил его в океан, но тело напоролось на «скрытый под водой предмет», чем объяснялась рваная рана на груди.
Неважно, кто с ней тогда был. Не составит труда найти этого человека: «Послушай, Ник, ты, наверное, знаешь, что я участвовал в международных соревнованиях по лыжам. На одном из них я познакомился с девушкой из итальянской сборной, выступавшей на Кубок мира. Где-то здесь два года назад она, кстати, погибла. Вначале говорили, что она утонула. Потом предположили, что, приняв чрезмерную дозу наркотиков, она упала в воду и захлебнулась, или что-то в этом роде. И мне любопытно, знал ли ты что-нибудь об этом? Может, знал ее друзей, живущих поблизости или просто знакомых? Я бы зашел к ним и сказал… Что? Не знаю. Что мне жаль ее, и что она была талантливой лыжницей. Ее звали Орнелла Витти. Тебе это имя ни о чем не говорит?»
Вот так я скажу, и тогда он ответит. «Нет, приятель, такой я не знал». Что тогда скажешь ты? Скажешь, что у нее на запястьях были следы веревки и что кто-то, видимо, связал ее, а потом распорол живот, да так, что кишки были разбросаны везде? «И мне интересно знать, Ник, не играл ли ты в рыцарей вместе с рок-звездами, богатыми повесами, бывшими чемпионами по теннису, наследниками и наследницами, аристократическими отпрысками и прочей шушерой, с которой ты водишься? Потом вы ввели Орнелле наркотик, связали ей руки и ноги и подвесили к фиговине, которая используется как мишень у дома Рэчел. И ты нанес ей удар копьем в живот, после чего сбросил тело в этот чертов океан. А может, за тебя это сделал один из бывших импресарио? Что ты на это скажешь, Ник? А-а?» Вот так я ему скажу.
Если все эти люди выставляют напоказ свою страсть к рыцарским доспехам и прочей ерунде, то что они могут скрывать в кладовой конюшни Рэчел?
Надо выяснить.
Скэлли стал экспертом по рыцарскому вооружению, но коневодом он не был и не собирался им становиться. Он всей душой ненавидел этих длинноногих созданий. Трудно было понять, о чем они думали, и были ли вообще наделены этим даром.
Скэлли спустился по веревке в боковой придел конюшни, надеясь, что ее обитатели не будут возражать против присутствия конененавистника в их компании. Их было шесть. Шесть крупных кобыл.
В четыре утра они уже не спали, пофыркивая и блестя вычищенными боками. Кто ухаживает за ними с такой тщательностью? Во владениях Рэчел жилье для конюхов не предусмотрено и вообще комнат для прислуги не было. Садовники, рабочие, обслуживающие бассейн, мастера, служанки и повара приезжали и уезжали в течение дня. У виллы постоянно стояли пять-шесть припаркованных пикапов. У ворот не умолкал гомон негров, ожидавших жен или ждущих такси. Несмотря на обилие народа, у конюшни появились лишь Рэчел и Айвори. Скэлли не мог представить, что Рэчел лично ухаживает за лошадьми.
Ворота конюшни никогда не запирались. Их закрывали колышком, привязанным к гвоздику в двери. В отличие от ворот дверь кладовой закрывалась на секретный кодовый замок. Его нельзя было сорвать, сломать и отпилить, но можно было разгадать комбинацию.
Скэлли имел дело если не с сотней похожих замков, то с дюжиной точно. У его матери был подобный замок на воротах со стороны дороги, ведущей к дому на вершине холма (по крайней мере, он висел там во время последнего посещения Скэлли. Тогда эта часть Калифорнии принадлежала Мексике). Комбинации подбирались по одному принципу – чтобы их могли запомнить много людей: рабочие, соседи, полицейские, пожарники, блудные сыновья. Легче всего запоминался текущий год. Более умные хозяева набирали комбинацию предыдущего года. Он попробовал набрать комбинацию цифр текущего года. Замок не открылся. Тогда он решил набрать предыдущий год. Скэлли повезло: замок щелкнул и открылся.
Заржала лошадь, и Скэлли обратился к ней:
– У людей свои причуды, не так ли? – Он открыл дверь, подперев ее граблями. Свет от единственной лампы едва проникал в кладовую.
Снова заржала лошадь.
Через щель в обшивке пробился яркий пучок света. По гравийной дорожке катилась машина с выключенным двигателем. Скэлли быстро закрыл дверь, отставил в сторону грабли и, навесив замок на прежнее место, вскарабкался по лестнице на сеновал. Глупо было так поступать. Когда он заходил в конюшню, то вытащил деревянный колышек, который так и остался висеть на проволоке. Ему нужно было не прятаться, тогда он мог бы сказать, что хотел посмотреть на лошадей. А что, если его найдут на сеновале, прячущимся среди тюков с сеном?
Слишком поздно. Ворота конюшни широко распахнулись, и через несколько секунд Рэчел въехала задним ходом на джипе. Несмотря на туманное и зябкое утро, Рэчел была одета в прямое белое платье из хлопка с короткими рукавами, обувь на ногах отсутствовала. Коротко остриженные волосы и весь внешний облик придавал ей сходство с Жанной Д’Арк, которую Скэлли видел в одной из книг по Средневековью.
Рэчел подъехала вплотную к двери кладовой, набрала нужный код на замке, – заподозрила ли она хоть на секунду, что в конюшню проник посторонний, поглядывая в ту сторону, где он притаился? – открыла дверь и подперла ее граблями. Вернувшись к джипу, она сдернула старое покрывало, скрывавшее длинный деревянный ящик. Такие Скэлли видел много раз в фильмах – в них хранилось оружие. В ящике у Рэчел лежали винтовки, автоматы «Узи», М-16, шприцы для смазки и еще что-то, чего Скэлли не знал. В огнестрельном оружии он не разбирался – оно действовало ему на нервы. Специалисты в этом деле раздражали Скэлли еще больше. Эти парни имели обыкновение наставлять эти чертовы штуки, в то время как сами смотрели в потолок.
Рэчел опустила один конец ящика на пол. Ухватившись за веревку, привязанную ко второму концу, она поставила на пол весь ящик и потянула его в кладовую.
Богатая глупая сука. Ему следует спрыгнуть вниз и запереть ее в кладовой. Пусть попробует выбраться при помощи оружия. Потом он ей объяснит, что оружие предназначено для взрослых людей. И уж если она решила поиграть с ним, то ей следовало пригласить в свою команду взрослых. Ее же команда состояла из любителей, которые сдадутся, если дело запахнет керосином.
Откуда она привезла это чертово оружие? Почему она не попросила его заняться доставкой? Почему он медлит и не расправится с ней прямо сейчас? Скэлли видел доспехи. Ему было предельно ясно, что Орнеллу убили одним из хранящихся в доме копьев. Это наказание придумали Рэчел и Айвори, отличающиеся изобретательностью в бредовых играх.
В первый вечер его приезда проводился бой петухов. Несколько негров из Сэг-Харбор привезли несчастных птиц. Рок-звезды, богатые повесы, бывшие чемпионы по теннису, наследники и наследницы, аристократические отпрыски, их любовники и любовницы сидели вокруг переносной арены для петушиных боев, установленной рядом с кортом. Они бросались деньгами друг в друга, пронзительно визжали и бесились. На следующий день проводился рыцарский турнир, но Скэлли, разбиравшийся в этом деле, не назвал бы его таковым. Рыцарский турнир, по его мнению, предполагал бой на копьях верхом на конях, ближний бой на мечах, топорах, булавах и цепях. Кое-кто из рок-звезд, богатых повес привезли в фургонах и прицепах личных коней, рыцарские доспехи и оружие, изготовленное одним из парней, работавшим бутафором на Бродвее. Он делал доспехи Нику и его друзьям. Оружие не отличалось бы от подлинного, если бы не затупленные края. Эти псевдорыцари носились по площадке, молотили друг друга по головам, а их любовники и любовницы сидели в тени, попивая джин с тоником, подсчитывали удары, пронзительно визжали и бесились.
Через несколько дней планировалась более серьезная игра. Айвори по просьбе Рэчел передал Скэлли приглашение.
– Будет Сюзан. Обязательно приходи. – Айвори сказал это с ухмылкой. Когда Скэлли учился в школе, девчонки с такой же ухмылкой сообщили ему, что одна девочка, влюбленная в него, будет ждать его на вечеринку…
Так в чем же вопрос? Ах да, почему бы не расправиться с Рэчел немедленно? Нет, еще не пришло время. А почему не пришло? Просто не пришло, вот и все.
Рэчел уже вышла из кладовой и сменила комбинацию цифр на замке. О черт! Она набрала другой шифр, заменив лишь последнюю цифру. Люди и здесь причудливы. Они не меняют комбинацию полностью, а довольствуются заменой только последней цифры, чтобы не тратить время для открывания замка. Именно так он и был закрыт первоначально. Он не обратил на это внимания, набрав текущий год, а когда замок не открылся, он попробовал набрать цифры предыдущего года. В тот момент, когда приехала Рэчел, он беспорядочно набрал цифры, и она наверняка заподозрила что-то неладное, но виду не подала. Сев в джип, она выехала из конюшни и закрыла ворота. Скэлли услышал стук задвижки и вставляемого колышка. Она не должна была заметить, что ворота были закрыты не так, как всегда. Почему Рэчел не выяснила, кто прятался в конюшне? Ведь она могла применить имеющееся у нее оружие. А черт ее знает, почему Рэчел поступала именно так?
«Ну что теперь будешь делать, придурок? Теперь спускайся вниз, ищи окно и выбирайся отсюда, безмозглый дурак.
Привет, а это еще кто?»
Скэлли убрал ногу с верхней перекладины лестницы и залез в свое укрытие. Ворота приоткрылись, вошла Сюзан Сейнт Майкл. Закрыв за собой ворота, она повернулась и осмотрелась. На ней были надеты голубые джинсы, черный свитер под горло и такого же цвета спортивные ботинки. Лоб она повязала цветастым платком. Вылитая коммандос. Что скрывалось за внешней оболочкой Сюзан? Она не курила сигареты и травку, не пила, не нюхала наркотики. Сюзан вела себя хладнокровно, когда рок-звезды и прочая шушера набрасывались на нее с упреками. И что это за женщина по имени Боб, которой она звонила? И что это за тревога о ком-то по имени Кэрри, ночевавшей у какой-то Дженифер, но не забывшей о дне рождения Сюзан? А может, она все-таки «нарк»? Тогда он попался в ловушку. Все эти дни Скэлли вел себя неосторожно, убедительно играя роль негодяя, не думая о последствиях. Именно так он катался на лыжах, не контролируя себя, – значение имела только скорость.
Сюзан направилась от ворот к кладовой, успокаивая лошадей, потревоженных частыми утренними визитами и готовых лягнуть любого, кто к ним приблизится. Сюзан взяла замок в руки, заменила последнюю цифру комбинации. Замок открылся. А она умна. Или хорошо обучена? Или все вместе? Постояв пять минут, Сюзан закрыла кладовую и направилась обратно.
Неожиданно ворота распахнулись и Скэлли увидел Рэчел, что-то державшую в руках. Он не знал этому названия, поскольку не разбирался в оружии, но это что-то выглядело зловеще и угрожающе. Стоящий рядом с Рэчел Ник Айвори тоже держал оружие. Никто не проронил ни слова. Сюзан развязала косынку и встряхнула головой. Рэчел подошла вплотную к Сюзан и, обыскав ее, подтолкнула к выходу. Ник посторонился, пропуская женщин, и закрыл ворота на защелку.
Одна из кобыл протяжно и устало вздохнула.
Глава 22
Барнс сидел без рубашки в старых брюках цвета хаки, положив ноги на обеденный столик в студии на Девятой улице, пропахшей ароматами кафе «Балдуччи», и водил пальцем по страницам книги с биографией Дианы Арбус. Бегло просматривая книгу при свете, падающем из кухни, он размышлял над словами одного свидетеля, который говорил, что для поколения битников большее значение имела игра на там-тамах и танцы до утра, чем умение писать картины в стиле экспрессионизма.
В жизни все к этому и сводится – большее значение имеет стиль твоей жизни, чем твое мастерство и профессионализм. Джоанна никогда не понимала его беспорядочные половые связи, неверность, как она выражалась, которые были для него всем. Он трахался, потому что умел это делать, и это было для него главным.
Барнсу очень хотелось разбудить спящую на раскладном диване дешевую проститутку, позвать Джоанну, чтобы эта телка рассказала его бывшей жене, как ей было хорошо с ним. Комната была настолько мала, что диван невозможно было разложить, и поэтому Барнс сидел, а потаскуха крепко спала, потому что он ее оттрахал хорошо, ну просто превосходно. «Джоанна, неважно, хороший я муж, отец, кормилец или плохой. Главное – это то, что я хорошо трахаюсь. Скажи ей это ты, как тебя там».
Маргарет. Так звали эту проститутку. Ее имя совсем не подходило женщине, одетой в розовокрасное кожаное платье, отороченное бахромой на рукавах и на бедрах, ярко-красный бюстгалтер и пояс с чулками, обутой в белые кожаные ботинки. Все это дополняли серебристо-бирюзовый массивный браслет и пять нитей бус. Ее обесцвеченные волосы были начесаны и покрыты лаком.
Барнс подцепил ее в кафе «Балдуччи», куда он заглянул, чтобы взять итальянские лепешки на обед. (Если живешь в студии, куда доносятся запахи из «Балдуччи», то нужно есть приготовленную в этом кафе пищу). Она стояла в очереди перед ним в кассу, держа в руке баночку йогурта и яблоко. Яблоко упало. Наклонившись, он поднял его и сказал: «На, Ив». На это она грубо ответила, что он ее с кем-то путает и что ее зовут Маргарет. Барнс сказал, что недавно читал книгу, действие которой происходит в Сан-Антонио, и где последними словами главного героя было: «Техас… Техас… Маргарет…» Маргарет удивилась, сказав, что по книге Сэм Хьюстон не умер.
Маргарет приехала в Нью-Йорк из Флориды и остановилась временно у кузины на Чарльз-стрит, пока не найдет работу помощника фотографа (биография Арбус принадлежала ей) и жилье. Ее кузина-лесбиянка («тетушку Шарлотту хватил бы удар, узнай она об этом, но мне как-то все равно») проводила почти все ночи у подружки, оставляя Маргарет в одиночестве. Барнс предложил пойти к ней на Чарльз-стрит в надежде застать там кузину и ее подружку, но Маргарет выразила желание пойти к нему, она мечтала когда-нибудь жить в роскошном многоэтажном доме. Ее мечта не могла сбыться в ближайшее время; фотографы, которым она показывала папку с фотографиями кошек, хотели бы видеть ее перед объективом, а не за ним, предлагая ей сняться обнаженной: «Не порносъемка, детка. Мы делаем высокохудожественные вещи».
Зазвенел телефон, и Барнс мгновенно поднял трубку. Глянув на Маргарет, он пожалел, что притащил ее к себе. Он обольстил ее, когда они вместе обедали. Маргарет выказывала презрение в адрес мужчин, не видевших ее души за пышной грудью. Сейчас он ее презирал.
– Алло?
– Это Рэд, Джон, – сказал Сейлес. – Ты не поверишь в то, что я тебе скажу.
Барнс ждал.
– Ты помнишь того привратника в доме, где у Ван Митера была квартира на стороне?
Барнс молчал.
– Ну, неважно. Того привратника зовут Джорж Фостер. Ну, ты помнишь, это он рассказал мне, что в квартиру к Ван Митеру приходили молодые ребята. Мы с тобой думали, что, гм… Ты понимаешь, о чем я. Так вот, этот Фостер узнал одного из них, проходя по улице. A тут как раз полицейский выписывал штрафы за нарушение правил парковки. Привратник подошел к нему и объяснил, что он увидел парня, которого ищут, чтобы задать несколько вопросов по одному делу. Полицейский задержал этого парня. Вот и говори теперь, что полицейского не найдешь, когда нужно. У Фостера был мой номер телефона, который я оставил на всякий случай. «Коп» позвонил мне, и что ты думаешь?
Барнс ждал.
– Это Джек Коллинз. Наш Джек Коллинз. Не ты ли завербовал его, Джон?
– Он сейчас с тобой?
– Да, конечно.
– Ты в конторе?
– Да.
– Жди, я сейчас буду. – Барнс повесил трубку и потянулся. Его чуть не хватил удар, когда Маргарет, неожиданно обхватив его сзади, сжала его «хозяйство». Вырвавшись из объятий, он развернулся и наотмашь ударил ее по щеке.
– Эй, да ты что?
– Никогда так больше не делай.
– Что не делай, скотина? Совсем недавно тебе это нравилось.
Барнс достал из шкафа чистую рубашку и пару носков, которые стал натягивать, прислонившись к стене.
– Потрахал и забыл? Так, что ли? – обиженно спросила Маргарет, подперев щеку ладонью.
Ну прямо как одалиска.
Барнс вспомнил, как в одной книге Чандлера он прочитал о женщине неописуемой красоты, с которой можно было выходить, только вооружившись латунным кастетом. Маргарет красивой не назовешь, но тем не менее Барнс почувствовал себя Моисеем, странствующим по Красному морю, когда шел с ней те несколько ярдов от кафе до дома, где жил. Мужчины столбенели при виде ее форм. Несомненно одно: чтобы с ней пройти, нужен автомат «Узи».
– Я тебе позвоню.
Не успел Барнс одеться, как она встала, привела себя в порядок и, выйдя из комнаты, быстро спустилась по лестнице. Она даже забыла книгу. Барнс не ожидал, что она уйдет, не сказав ни слова, и пожалел, что не узнал ее фамилию. Тогда бы он смог позвонить ей, помириться и вновь встретиться.
* * *
– Нас было пятеро, – сказал Коллинз. – Джон Брохтон, Карлос Перес, Дик Фройнд, Чарли Пек и я. Ван Митер побеседовал с каждым из нас отдельно четыре или пять раз, потом два раза мы встретились все вместе, и только после этого он рассказал нам, в чем заключалось задание. Он сообщил, что кто-то, хорошо пристроившись, стал «оборотнем». Его миссия заключалась в том, чтобы выявить этого «оборотня», и мы должны были в этом помочь. Вся наша группа состояла из новичков, только Чарли проработал восемнадцать месяцев, а все остальные – меньше года, но это и лучше, как сказал Ван Митер. Мы не примкнули ни к одной из групп и не чувствовали на себе давления ни с какой стороны.
Наша главная задача с самого начала заключалась в подкреплении легенды Ван Митера, по которой он являлся преуспевающим дилером по антиквариату и гомосексуалистом. Мы посещали его на Ист-Энд-авеню, так как он хотел, чтобы видели молодых ребят, приходящих к нему по вечерам. Я лично поднимался к Ван Митеру раз восемь-десять. Я навещал его во вторник, в четверг и опять появлялся через неделю. Создавалось впечатление, что нас больше, чем на самом деле. Каждый раз я одевался по-разному, иногда в костюм, иной раз в джинсы и футболку. Другие делали то же самое. С ними я не встречался после последнего брифинга Ван Митера.
– Но ты с ними обычно встречался в конторе, – предположил Барнс.
– Конечно, но мы никогда не говорили о задании, выполняемом для Ван Митера. Его работу мы делали параллельно со своим основным заданием, однако, я думаю, остальные коллеги считали его дело приоритетным.
– Он упоминал о выплате компенсаций?
– Ван Митер давал мне деньги на расходы каждый раз, когда я приходил. Он давал больше, чем я платил за такси. Я мог получить пятьдесят, а то и сто баксов. Мне было ясно, что деньги не должны проходить по финансовым отчетам, а после завершения операции нам полагались денежные выплаты, дополнительный отпуск, продвижение по службе.
– Это он вам так обещал?
– Ему и не пришлось об этом говорить. Когда старший по званию агент просит оказать помощь в выявлении «оборотня», то ему не обязательно давать нам обещания.
– Продолжай.
– В основном я был на подхвате. Обычно Ван Митер находился в кабинете, работая за столом, время от времени говорил по телефону. Я же сидел, читал или смотрел телевизор. Иногда помогал ему искать в каталогах антикварное оружие: пистолеты, винтовки, доспехи и тому подобное. Большая часть оружия была американского производства времен Первой мировой и Гражданской войн. Некоторые эк земпляры были европейского происхождения XVI–XVII веков. Я зачитывал ему данные из каталогов, а он сверял их по другим каталогам и справочникам. И если ему приходилось уезжать, то в основном он посещал одного клиента, коллекционирующего оружие.
– Он ездил к одному или нескольким?
– Судя по словам Ван Митера, речь шла о мужчине лет тридцати-сорока, возможно, англичанине, имеющем отношение к музыкальному бизнесу.
– Ты никогда не слышал, о чем он говорил по телефону? Ему никто не наносил визиты в твоем присутствии?
– Если он звонил, то закрывал двери кабинета. Однажды его посетила женщина, она пришла поздно, в половине первого ночи. Обычно к этому времени я уходил, но в тот раз он попросил меня задержаться подольше, не объяснив, почему. Мне стало ясно, когда она вошла, что меня ей нужно было показать. Ван Митер провел ее в свой кабинет не самым кратчайшим путем, как бы не замечая меня, но она меня увидела.
Женщина была высокой, стройной, около ста двадцати фунтов весом; едва за тридцать; из-под черной с прямыми полями шляпы едва заметно выглядывали светлые волосы; сине-зеленые глаза, очень светлые брови и ресницы. Она пользовалась яркими тенями для глаз и румянами, но губы оставались ненакрашенными. На ней был строгий черный льняной костюм мужского покроя без блузки и бюстгалтера, белые колготки, черные, ручной работы, полуботинки на низком каблуке с золотистыми вставками по подъему ноги; часы фирмы «Картье» на левой руке, на правой руке украшения отсутствовали, так же как и на шее, и на пальцах; небольшая черная сумочка из крокодиловой кожи на тонком ремешке.
Сейлес засмеялся:
– Боже мой, Джон. Этот парень просто находка. Может, ты знаешь, какими духами она пользовалась?
– «Джован», – выпалил Коллинз. – «Исланд Гардения».
Сейлес вновь засмеялся.
– Продолжай, – сказал Барнс.
– Потом Ван Митера убили – и на этом все закончилось.
– Ты не думал, что кто-нибудь примет эстафету?
– Да, но кто я такой, чтобы ставить этот вопрос? И перед кем? Я бы рисковал, задавая этот вопрос. Ведь я мог обратиться к тому человеку, кто, удобно пристроившись, стал «оборотнем».
Барнс подошел к окну, посмотрев в сторону Гудзона, увидел сильный пожар на одном из предприятий в Нью-Джерси. К сожалению, в Хебокене и намека не было на огонь.
– Ван Митер всегда пользовался этим выражением? «Кто-то, удобно пристроившись?..»
– Вы имеете в виду, не называл ли он конкретно кого-то? Или пользовался местоимениями?
Барнс отвернулся от окна и стал рассматривать Коллинза. Тот был симпатичен: здоровая кожа лица, умение смотреть на вещи ясным взглядом, в отличие от своих начальников, видящих вещи затуманенным взором.
– Да, именно это.
Коллинз отрицательно покачал головой:
– Ван Митер даже не употреблял слов «он» или «она».
– А тебе это ни о чем не говорило?
– Ну, из своих профессиональных, личных разговоров и наблюдений, я сделал вывод, что, говоря «кто-то», – Коллинз рассмеялся и почувствовал облегчение, когда Барнс улыбнулся, – употребляют неопределенные местоимения, беспокоясь о том, что определенные местоимения будут слишком очевидными… в отдельных ситуациях.
– Хотел бы я понять, о чем вы, ребята, говорите, – сказал Сейлес.
Коллинз забросил ногу на ногу и впервые за время разговора расслабился.
– Моя подруга всегда употребляет слово «персона» для бывших любовников. Недавно мы завели разговор о поездке в Мексику, и она сказала: «Я отправилась в Мексику сразу после окончания школы, и „персона“, которая меня сопровождала, заболела дизентерией. Теперь туда мне не хочется» Если бы речь шла просто о подружке, то она так бы и сказала: «Подружка».
– Вот как, – удивился Сейлес.
Барнс снова повернулся к окну:
– Поэтому ты почувствовал, что этот «кто-то», ставший «оборотнем», – женщина?
– Да.
– После смерти Ван Митера ты с другими не разговаривал? С Брохтоном, Пересом, Фройндом или Пеком? – спросил Барнс.
– Как-то мы с Пересом обедали в Бэтэри-парк и рассуждали, идти нам на восемьдесят девятый этаж или сразу ехать в Джорджтаун, и решили, что не стоит, так как этот «кто-то» мог быть и там… Эту возможность Ван Митер не исключал.
– Что ты делал возле дома, где жил Ван Митер?
– Моя мать живет на Грейси-Сквер. Я с ней обедал и решил пройтись пешком до Восточной Семьдесят девятой стрит, чтобы сесть на городской автобус. Я живу на Западной Восемьдесят первой. Можно назвать это естественным любопытством.
– А я называю это вопиющим нарушением инструкций, – сказал Барнс. – Не отступай никогда от установленных правил.
– Да, сэр.
– И если выясняется, что агент проживает поблизости от твоей матери или других близких родственников, то надо поставить в известность руководство.
– Да, сэр.
– Можешь считать, что эстафета передана и ты вернулся к этому заданию, и не заводи об этом разговора с Пересом и остальными.
– Да, сэр.
– Гм, Коллинз, – встрял Сейлес, – а может, ты, Джон, знаешь ответ? При чем здесь гомосексуализм? Почему Ван Митер хотел, чтобы его считали «голубым»?
Барнс продолжал наблюдать за пожаром.
– Сэр, – обратился к Барнсу Коллинз. – Я думал об этом, сэр, и полагаю, что Ван Митер поступил так из-за женщины. Она настолько привлекательна, что дух захватывает. Она тот тип женщины, на которую одновременно и боишься, и хочешь смотреть. И я подумал: будь я задействован в этой операции и столкнись с такой женщиной, я обязательно использовал бы легенду, исключающую интимную связь. Поэтому единственным объяснением для нее могли бы стать гомосексуальные наклонности.
– Хорошо, – сказал Сейлес, – просто замечательно. Но как быть с показаниями таксиста Нидлмэна, официантов из ресторана, людей, видевших Ван Митера с женщиной, которые утверждали, что они вели себя, как голубки?
– Я слышал об этих разговорах, сэр, – сказал Коллинз, – и сделал предположение. Возможно, проявление их чувств неправильно истолковалось и поцелуи были чисто платоническими.
– Достаточно, Коллинз, – прервал его Барнс. – Благодарю.
– Да, сэр.
– У нас есть твой телефон?
– Только домашний, сэр.
– Позаботься, чтобы у нас был телефон твоей подруги.
– Да, сэр.
– И до получения дальнейших указаний пригласи маму к себе домой или свози ее в ресторан.
– Да, сэр.
– До свидания.
– До свидания, сэр. До свидания, мистер Сейлес.
Когда Коллинз ушел, Сейлес спросил Барнса:
– Рита?
Барнс продолжал смотреть на пожар.
– А кто руководил операцией Ван Митера, Джон? Или он действовал самостоятельно?
Казалось, что огонь не утихнет.
– Ты возьмешь это на себя, Джон, или доложить в Джорджтаун?
Высоко в небе виднелась четверть луны, и дым начал понемногу закрывать ее.
– Мне необходимо тебе что-то сказать, Джон. Ты знаешь, существует список людей, купивших те самые солнцезащитные очки. Составила его Сюзан. Она передала его Полли, но после того, как приступила к операции, у Полли его забрала Рита. И что, ты думаешь, она мне сказала?
Барнс молчал.
– Она сказала мне, что в списке никто не подходит под описание той женщины. И в этом случае нам пришлось бы опросить всех двести пятьдесят человек из этого списка – в надежде, что они скажут правду, – не приобрел ли кто такие очки в качестве подарка человеку, подходящему под наше описание. В противном случае список бесполезен и это тупик…
Я хочу сказать, Джон, что лучший вариант для нас, чтобы Рита оказалась «оборотнем» и, увидев в списке фамилию приятеля, решила скрыть этот факт.
Барнс размышлял еще об одной фразе, прочитанной им в биографии Арбус, где очевидец цитирует Джеймса Джойса «о необходимости для художника развивать в себе способность к молчанию, хитрости, уединению».
– Хочешь отозвать Сюзан, Джон? Ситуация складывается не из приятных.
– Сюзан в безопасности, – уверил Барнс. – Рита или кто-то еще не будут настолько неосторожны, чтобы убрать Сюзан сразу после Пола. Они этим выдали бы себя. Я хочу проследить за каждым шагом Риты: где и с кем она обедала, когда и где она влипла в дерьмо, и как долго это длится. Наблюдать за ней двадцать четыре часа в сутки. Задействуй Коллинза, Брохтона, Переса, Фройнда и Пека. Начни составлять список альтернативных кандидатур на случай, если понадобится больше людей.
– Рита, – промолвил Сейлес. – Кто бы мог подумать? «Оборотень» тот, на кого не может пасть подозрение, тот, кто знает тебя и работает с тобой, на кого и в голову не придет подумать.