Текст книги "Чайная роза"
Автор книги: Дженнифер Доннелли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
Деньги и жилье доставляли Джо большое удовольствие, но похвала Томми делала его счастливейшим человеком на свете. Отца никогда не интересовали его идеи; он сопротивлялся всему. А теперь Джо видел, что его предложения принимают и даже приветствуют.
В первую свободную минуту он написал Фионе и сообщил о своей новой жизни. «Горячая ванна в любое время суток, собственная кровать и вдоволь угля для обогрева комнаты, – писал он. – В один прекрасный день у нас с тобой будет то же самое и даже большее». Джо рассказал ей о своей работе, о соседе, о фермерах из Девона и Корнуолла и невероятных удобствах Ковент-Гардена.
На это ушло четыре страницы, а на пятой сообщалось, что через две недели, когда у него будет полновесный уик-энд (Томми давал такой лишь раз в месяц), он покажет Фионе магазины на Риджент-стрит и Бонд-стрит. И это только начало. Он сможет откладывать больше денег – в точности так, как говорил. Их магазин откроется раньше, чем они рассчитывали, а когда они разбогатеют, то купят хороший дом с современной ванной. Письмо заканчивалось выражением надежды на то, что Фиона скучает по нему, потому что сам Джо очень по ней соскучился.
И это было правдой. Соскучился он ужасно. Соскучился по своему дому, по родным, но главным образом по ней. Каждый день происходили вещи, о которых не терпелось рассказать. Новые люди, новый опыт… Ему хотелось рассказывать об этом Фионе по вечерам и выслушивать ее мнение. Он тосковал по ее голосу и взгляду. Думал о ней каждую ночь перед сном, представлял себе лицо и улыбку любимой. А чаще всего думал о том, как она выглядела у реки под причалом, когда хотела отдаться ему. Джо знал, что поступил правильно, но внутренний голос нашептывал ему, что он дурак. Как мог парень в здравом уме отвергнуть красивую полуобнаженную девушку? Ясно было одно: когда они останутся наедине в следующий раз и она снимет с себя блузку, Джо не протянет ее Фионе. После переезда в Ковент-Гарден Джо научился у своего соседа паре вещей, не имевших отношения к торговле.
Его мысли о Фионе прервал дождь, застучавший в окно ванной. День был отвратительный. Джо собирался прогуляться с Гарри, задремавшим у печки, но в такую погоду об этом нечего и думать. А жаль. Воскресенье было их единственным выходным в неделю; они собирались размять ноги и, может быть, выпить по кружке пива. Но посидеть дома и почитать газету тоже неплохо. В конце концов, у них обоих язык на плече, Питерсон – работодатель требовательный и гоняет их в хвост и в гриву. Особенно по субботам, когда нужно очистить склады. К концу дня Джо терял голос, тело начинало ныть. После этого они с Гарри отсыпались до полудня. Их не мог разбудить ни звон церковных колоколов, ни голоса мальчишек-газетчиков, ни крики булочника, предлагавшего свой товар под их окном.
Джо вытер лицо. В желудке урчало. Интересно, рискнет ли Гарри выйти куда-нибудь пообедать? Он хотел задать соседу вопрос, но в этот момент снизу донесся громкий стук. Джо надел рубашку, застегнул подтяжки и вышел из ванной. Гарри сидел в кресле и моргал.
– Кто там? – спросил Джо.
– Понятия не имею, – зевнув, ответил тот. – Сходи посмотри, тебе ближе.
Джо открыл дверь на лестницу и спустился по ступенькам.
– Гарри, открой! Я чуть не утонула! – прозвучал женский голос. Он распахнул дверь настежь и столкнулся с промокшей насквозь Милли Питерсон. – Джо, милый! – воскликнула она, протягивая ему плетеную корзину. – Возьми, ладно? Есть еще одна. Харрис тебе поможет. – Улыбавшаяся девушка протиснулась мимо него и побежала наверх. Джо и кучер вынули из кареты вторую корзину. Джо поблагодарил его и понес по лестнице обе корзины.
– Милли, глупышка! – послышался голос Гарри. – Зачем ты приехала?
– Да, это я. Я хотела сделать тебе сюрприз и устроить пикник. Надеялась, что мы сможем пойти в парк, но придется есть в доме.
Запыхавшийся Джо закрыл дверь на лестничную площадку, поставил корзины на пол и улыбнулся, наблюдая за тем, как Гарри облапил двоюродную сестру и поднял ее в воздух.
– Гарри, отпусти! Ты меня сломаешь!
Но Гарри кружил Милли до тех пор, пока она не запросила пощады. Когда он наконец поставил девушку на пол, оба чуть не упали. Они посмотрели друг на друга и расхохотались.
– Ох, Гарри Итон, ты у меня получишь! Как только голова перестанет кружиться.
– Почему? Тебе же нравилось, когда я тебя кружил.
– Дурачок, тогда мне было пять лет!
– Рад видеть тебя, Милли, – глядя на нее с любовью, сказал Гарри. – Нам здесь скучно. Тоска зеленая. Ты просто луч света во тьме.
– Скучно? Тоска зеленая? Ну, спасибо, приятель, – сказал Джо.
– Извини, дружище, сосед ты хороший, но моя кузина намного красивее.
При Милли в комнате и впрямь стало светлее. Она сняла мокрый плащ, прикрывавший белую вязаную юбку и жилет с кружевным воротником и манжетами цвета слоновой кости. Цвет был теплый и очень подходил к ее ореховым глазам и волосам оттенка светлого меда. Ее уши украшали топазовые сережки, а на запястье красовался такой же браслет. Волосы, собранные в хитрый узел, скрепляли черепаховые гребни. Спорить не приходилось, девушка была хороша как картинка. Решив, что Милли хочет пообедать с Гарри, Джо счел себя третьим лишним и пошел к гардеробу за курткой.
– Ты куда? – спросила Милли, смотревшая в корзину.
– Хочу прогуляться.
– В такой день? Под дождем? И думать не смей. Простудишься насмерть. Ты обедаешь с нами. Я надеялась… Думала, что ты будешь дома, и на этот случай привезла с собой гору еды. Ты ведь не станешь меня разочаровывать, правда? – Она повернулась к кузену. – Гарри, уговори его!
– Боюсь, сэр, вам действительно придется остаться. Милли ясно сказала, чего она хочет. Она не отвяжется, пока ты не согласишься.
Джо понял, что отказ будет выглядеть невежливо. Милли уже начала распаковывать корзину, а он действительно ужасно проголодался.
– Ну, если я вам не помешаю..
– Ничуть, – ответила Милли. – Возьми мой плащ и положи его к печке. А ты, Гарри, разведи огонь пожарче, ладно?
Вскоре Джо и Гарри, подчиняясь указаниям Милли, соорудили подобие пикника. Гарри шевелил уголь до тех пор, пока огонь не заполыхал. Дверца оставалась открытой, чтобы в комнате стало теплее. Джо накрыл циновку белой скатертью и открыл бутылки с имбирным пивом. Милли поставила на скатерть распакованные продукты, пригласила друзей за импровизированный стол, дала им салфетки и приборы, а потом накрыла обед.
– О боже, Милли, этим можно накормить целый полк! – воскликнул Джо.
– Полк по имени Гарри, – ответила она, разрезая пирог со свининой. – Моя тетя Марта – она же мама Гарри – забыла предупредить меня заранее и прислала вдогонку письмо с просьбой позаботиться, чтобы ее мальчик не голодал, и перечнем его любимых блюд.
– Но она не имела в виду, что я съем их все сразу. Даже мне такое не по зубам, – сказал Гарри.
Кроме пирога со свининой тут были яйца по-шотландски[11], сосиски в тесте, мясные тефтели, жареная курица, холодный ягненок, копченая селедка, сыры стилтон и чеддер; имбирные пряники и лимонное печенье. Джо и Гарри были голодны; как только Милли протянула им тарелки, они с радостью налегли на еду.
– Спасибо, Милли. Это потрясающе, – сказал Джо.
– Ага, – с полным ртом подтвердил Гарри. – Намного вкуснее, чем в какой-нибудь харчевне.
Пока Джо и Гарри ели, Милли тараторила без умолку. Спрашивала, как им работается, рассказывала смешные случаи, происходившие в детстве с ней и Гарри, и заставляла молодых людей смеяться. Джо узнал, что мать Гарри была единственной сестрой покойной матери Милли, что Гарри всего на шесть месяцев старше своей двоюродной сестры и что они дружат чуть ли не с рождения, но в последние годы виделись редко, потому что семья Гарри переехала в Брайтон.
Джо смотрел то на Милли, то на Гарри. Оба светловолосые, веселые… Между ними существовало большое фамильное сходство, но, конечно, Гарри был крупнее и сильнее. Он любил спорт, лошадей и красивых девушек. А вот торговля была ему не по вкусу, о чем он рассказал Джо, взяв с него клятву не говорить об этом дяде. Гарри хотелось стать путешественником. Отправиться в Индию и Африку. И он непременно это сделает. В декабре, когда ему исполнится двадцать.
Не успел Джо очистить тарелку, как Милли снова наполнила ее. Он сделал глоток имбирного пива и откинулся на спинку высокого кресла, решив, что вторую порцию съест медленнее. Им овладела приятная истома. Вкусная еда, тепло и присутствие Милли заставили Джо забыть про плохую погоду и чувство одиночества. Он был сыт и доволен. Таких выходных у него еще не было. Ни забот ни хлопот. Сиди с друзьями, грейся у печки, радуйся жизни и забудь про остальной мир.
Он смотрел на весело болтавшую Милли и гадал, есть ли у этой девушки какие-нибудь заботы. Ну хоть одна… Милли смотрела на Гарри, но сидела так близко от Джо, что он чувствовал запах ее духов. Сирень. Ее щеки разрумянились, светлые волосы сверкали, отражая пламя печи. Он закрыл глаза и подумал о том, как бы радовалась Фиона всей этой маленькой роскоши – имбирному пиву, стилтону и лимонному печенью. Жаль, что ее здесь нет. Он напишет ей об этом. Но стоит ли? Фионе не понравится, что он провел с Милли почти всю вторую половину дня. Даже если, не погрешив против истины, скажет, что Милли приезжала к своему кузену, Фиона все равно будет ревновать. Она не понимает, что Милли всего-навсего славная и милая девушка. Нет, лучше промолчать.
Джо почувствовал, что его слегка ущипнули за ногу, и услышал смех. Смеялись над ним.
– Эй, Бристоу, ты что, заснул? – спросил Гарри.
Джо открыл глаза, улыбнулся и потер ногу.
– Ничуть, – улыбнулся он. – Просто решил дать отдых глазам.
– Который час, Гарри? – спросила Милли.
– Начало шестого.
– Тогда мне пора. – Она начала собирать остатки еды. – Я просила Харриса заехать за мной к пяти. Наверное, он уже прибыл.
Гарри схватил ее за руку:
– Никуда ты не уйдешь. Ты останешься с нами навсегда.
– По-твоему, это будет прилично? Пусти, Гарри. Не мешай заворачивать еду… – Она хихикнула и попыталась освободиться.
– Пущу, если ты пообещаешь приехать еще раз. Скоро. Обещай, Милли!
– Ладно. Но только если Джо тоже хочет этого.
– Конечно хочу, Милли, – покраснев, ответил Джо. – Это будет просто чудесно. – Он говорил правду; с Милли день пролетел незаметно.
Девушка улыбнулась ему и продолжила уборку. Гарри и Джо помогли ей.
– Я не возьму еду с собой, – сказала Милли. – Оставлю на лестничной площадке. Там прохладно, и она не испортится.
– Потрясающе! Мы сможем продержаться несколько дней, – ответил Гарри.
– И вторую корзину тоже оставлю. Там шерстяные одеяла. Становится холодновато, а папа заботится только о том, как бы не замерзли его яблоки и апельсины.
Убрав еду и сложив скатерть, Гарри помог Милли надеть плащ, поднял ей капюшон и завязал под подбородком.
– Осторожнее по дороге, – предупредил он. – Мы с Джо проводим тебя до кареты.
Гарри начал спускаться по лестнице; Джо и Милли пошли следом. Дождь прекратился, но вечер был темный и слякотный. Газовые фонари мигали, их свет отражался в мокрой мостовой. Фонари горели и по обе стороны кареты Милли.
– Добрый вечер, Харрис, – сказал кучеру Гарри.
– Добрый вечер, сэр, – приподняв шляпу, ответил тот. Гарри открыл дверь кареты.
– Счастливо, глупышка Милли. Жалко, что ты уезжаешь.
– Я приеду еще. В более удачный день. И мы все пойдем пить чай или прогуляемся в парке. – Она встала на цыпочки, чмокнула Гарри в щеку, потом повернулась к Джо и поцеловала его тоже. Когда девушка прижалась к нему, он снова ощутил запах ее духов. Милли коснулась губами его щеки и сжала руку. Потом Гарри подсадил ее в карету, хлопнул по борту, и она уехала.
Молодые люди смотрели ей вслед, пока карета не скрылась из виду, а потом поднялись наверх. Теперь комната выглядела серой и унылой.
– Она молодец, правда?
– О да, – ответил Джо. – Без нее тут пусто.
– Отличная девчонка, – сказал Гарри, садясь у печки. – Вот что я тебе скажу, тот, кому она достанется, будет счастливчиком. Хорошенькая мордочка, отец богатый и сиськи что надо.
– Я не заметил, – ответил Джо. Он взял ведро с углем и бросил в огонь несколько кусков.
Гарри хмыкнул:
– Ага, как же… – Он вытянул ноги, погладил себя по животу и довольно вздохнул. – Мало кто из женского пола может дать ей фору. Не будь она моей кузиной, я бы сам на ней женился.
Внезапно Джо стало не по себе. Тон Гарри был слишком серьезным.
– Старик, может, ты так и сделаешь? Лучшей пары тебе не найти.
Гарри состроил гримасу.
– К несчастью, ты ошибаешься. Есть эта ужасная Кэролайн Торнтон.
– Кто? – Джо закрыл дверцу и сел по другую сторону печки.
– Девушка, которую для меня нашла дорогая матушка. В Брайтоне. Глаза навыкате, грудь плоская, зубы как старый штакетник, но денег куры не клюют. И влюблена в меня как кошка.
Джо засмеялся:
– Да она просто ангел!
– Скорее дьявол, – фыркнул Гарри. – Но ей не удастся вонзить в меня свои когти. Нет, сэр. Джо, я же говорил, что уплыву. Поклянись, что не скажешь дяде…
– Я уже поклялся.
– Поклянись еще раз.
– Клянусь, – подняв глаза к небу, ответил Джо.
– Это случится еще до Рождества. Подальше от Лондона, Брайтона и мисс Кэролайн Торнтон. А заодно и от яблок с апельсинами. Я не могу заниматься этим бизнесом. Не хочу и не буду.
– Может быть, тебе все же следует предупредить дядю, – предложил Джо. – Может быть, он поймет.
– Ни за что. Когда все обнаружится, дядя Томми убьет меня, но не успеет. В это время я буду на пароходе, плывущем на восток. – Гарри немного помолчал, глядя в огонь. – Дядя хочет, чтобы я заменил ему сына, которого у него никогда не было… которого он потерял… но это не для меня.
– Он не может рассчитывать на это. Гарри, ты имеешь право жить по-своему. Дядя это переживет. Найдет кого-нибудь другого, верно?
Гарри задумчиво кивнул, потом повернулся к Джо и улыбнулся.
– Может быть, уже нашел.
Глава восьмая
В Лондоне не было более волнующего, захватывающего и шумного места, чем продуктовый отдел универсального магазина «Харродс» в субботу вечером. Это был настоящий храм кулинарии. Роскошные дамы выбирали здесь пирожные и печенье, властные экономки совали сверток за свертком в руки запыхавшихся кучеров, приказчицы упаковывали покупки со скоростью света, а пареньки в фартуках сновали взад и вперед, наполняя товаром быстро пустевшие полки.
У Фионы кружилась голова. Девушка бродила по проходам, держась за руку Джо, чтобы не упасть. У бедняжки разбегались глаза.
– Посмотри-ка! – говорила она, показывая на мозаику из рыбы, сложенную на горе крошеного льда. Дальше со стальных крючьев свисали кролики, фазаны, гуси, утки и куропатки. Слева находился мясной ряд, где торговали только толстыми кусками нежного филея и румяного окорока. Это была еда богатых людей. Они прошли мимо секции пряностей и винного отдела с полками, уставленными лучшим портвейном и мадерой, в овощной отдел, где Джо с гордостью показал на горы алых яблок «бромли» и золотистых «боск» от Питерсона с Ковент-Гардена.
Последним на их пути оказался кондитерский отдел, где Фиона во все глаза уставилась на свадебный торт из сливочной помадки, украшенный каскадами красных сахарных роз, неотличимых от настоящих. Карточка у его основания извещала, что торт является копией изготовленного для свадьбы Лилиан Прайс-Хаммерсли из Нью-Йорка и Джорджа Чарльза Спенсера-Черчилля, восьмого герцога Мальборо. Сообщалось также, что образцом для сахарных цветов стал новый сорт североамериканских роз под названием «америкен бьюти»[12].
– Когда-нибудь у нас тоже будет такой, – сказал Джо. – Только его розы будут называться «уайтчепл бьюти».
– «Уайтчепл бьюти»? Никогда о таких не слышала.
– Они более известны как маргаритки[13].
– Интересно было бы посмотреть, как «Харродс» доставит его в Уайтчепл! – засмеялась Фиона.
– Да уж, зрелище было бы хоть куда! – со смехом ответил Джо. – В Уайтчепл въезжает карета с надписью «Харродс»! Вряд ли там знают, что в Лондоне вообще есть такое место.
Выйдя из кондитерского отдела, они расхохотались. Только представить себе, что по их ухабистым улицам скачет и прыгает зеленая карета «Харродс», которой правит величественный кучер в белых перчатках, а следом бегут уличные мальчишки и беспризорные собаки!
– Ну, куда дальше? – спросила Фиона, синие глаза которой еще слезились от смеха.
– Мимо Гайд-парка на Бонд-стрит и Риджент-стрит. Там тебя ждет сюрприз. Пошли.
Перед тем как Джо прибыл на Монтегью-стрит и постучал в дверь ее дома, Фиону ждало множество сюрпризов. Девушка побежала открывать, зная, что это ее возлюбленный. Не зря же Джо еще две недели назад письменно пригласил ее на экскурсию!
Она заранее спросила разрешения у матери. Та отослала ее к отцу. Отец немного поворчал, но все же разрешил. Затем девушка сбегала к мистеру Минтону и попросила дать ей полдня отгула. Тот слегка попыхтел, но в конце концов согласился – естественно, за свой счет.
Сначала Фиона так обрадовалась, что не могла дождаться этого дня. Но вскоре поняла, что ей нечего надеть, кроме одной из двух вязаных юбок и гладкой белой блузки. Заметив, что дочь помрачнела, Кейт задумалась. Но она была мастерицей варить суп из топора и вскоре нашла решение. Мать привела Фиону в свою спальню, пошарила в сундуке и вскоре нашла то, что искала: прямой синий жакет в белую полоску, который был на ней в день свадьбы. Теперь он был Кейт мал (четверо детей не идут на пользу бедрам и талии), но Фионе оказался в самый раз и выгодно подчеркивал ее стройную фигурку. Кроме того, Фиона попросила у подруги Бриджет маленькую эмалированную брошь в виде анютиных глазок, а подруга дяди Родди по имени Грейс дала красивую вышитую сумочку.
Последний штрих нанесли отец и дядя Родди, вручив девушке бархатную темно-синюю шляпку с широкими полями и две искусственные красные розы. При этом, как всегда, отец прикрывал лицо газетой, а дядя Родди пригубливал портер. Чарли и Сими сидели за столом, Кейт стояла у плиты. Фиона оторвала взгляд от шляпки и во все глаза уставилась на мать.
– Это от отца, – сказала Кейт. – И от дяди Родди.
Девушка взяла шляпку. Та была подержанная, с одного края слегка обтрепанная, но чего нельзя скрыть с помощью искусственных цветов? Она поняла, что розы выбрала мать, а отец и дядя Родди заплатили за них. Нужно было сказать им спасибо, но у Фионы пересохло в горле и защипало глаза.
– Что, детка, нравится? – довольно спросил Родди.
– О да, дядя Родди, – обретя голос, ответила девушка. – Ужасно нравится! Большое спасибо. И тебе тоже, папа.
Родди улыбнулся.
– Я сам выбирал цветы, – сказал он.
Падди только фыркнул.
Фиона крепко обняла Родди, потом отвела в сторону газету и обняла отца тоже.
– Не нужно было этого делать, па. Спасибо тебе.
– Пустяки, – притворно проворчал Падди. – Желаю приятно провести завтрашний день. И скажи своему Бристоу, чтобы он как следует приглядывал за тобой, иначе ему не поздоровится.
Не выпуская из рук шляпку, Фиона бережно провела ладонью по мягкому бархату. Когда из ее глаз снова чуть не брызнули слезы, Чарли достал пару синих лайковых перчаток, и тут девушка не удержалась.
– Ну, перестань, – смутился брат. – Ничего особенного. Они подержанные. Просто мне не хотелось, чтобы ты выглядела как обитательница ночлежки.
Вечером Фиона искупалась, а мать помогла ей вымыть голову. Пока она гладила юбку, блузку и жакет, Кейт пришивала к шляпке розы.
Девушка думала, что не уснет, но все же уснула. Проснувшись рано утром, она умылась, расчесала волосы и с помощью матери уложила их. Потом оделась, примерила шляпку, сняла ее и надела снова. Мать сказала, что если она не перестанет, то испортит прическу. Наконец Фиона собралась.
– Падди, ты только посмотри на нее, – грустно сказала Кейт, прикрепив к лацкану жакета дочери взятую взаймы брошь. – Наша первенькая стала совсем взрослой. И красивой, как июньская роза.
Чарли, сидевший за столом и с волчьим аппетитом поглощавший завтрак, издал какой-то неразборчивый звук. Падди, застегивавший рубашку, посмотрел на дочь и улыбнулся.
– Ага, красотка хоть куда. Вся в мать.
Фиона украдкой посмотрела в маленькое зеркало, стоявшее на каминной полке, и осталась довольна собой. Мать хорошо потрудилась над ее прической, а аккуратно выглаженный жакет выглядел нарядно.
Но долго восхищаться собой девушке не пришлось: раздался стук в дверь, и она побежала встречать Джо. При виде Фионы он широко открыл глаза и был вынужден поцеловать ее в щеку.
– Потрясающе выглядишь, – прошептал он. – Как никогда в жизни.
Фиона очень обрадовалась ему. После отъезда Джо прошло всего две недели, но они показались ей месяцами. Джо тоже изменился – лицо осунулось, а волосы стали длиннее. Девушка не могла дождаться возможности остаться с ним наедине, но сначала Джо должен был перекинуться парой слов с ее родителями. Он прошел на кухню, выпил чаю и рассказал всем о своей новой работе.
Когда отец начал разглагольствовать о своем тред-юнионе, Фиона решила, что пора уходить. Они направились в сторону Коммершл-стрит, чтобы сесть на городской омнибус. Но в конце Монтегью-стрит Джо увлек девушку в переулок и крепко поцеловал.
– Господи, как я соскучился! – сказал он, слегка отстранившись и глядя ей в лицо. Не успела Фиона ответить, что тоже соскучилась, как Джо привлек ее к себе и поцеловал снова. Наконец взял ее за руку и пробормотал: – Пошли. Перестань меня соблазнять. Кончится тем, что мы пропустим омнибус.
По дороге к остановке Джо рассказывал ей о Ковент-Гардене, шеф-поварах «Клариджа» и «Кафе Рояль», джентльменах из клубов Сент-Джеймса[14], вечно морщивших носы, рыночных носильщиках, таскавших корзины на голове, и крикливых торговках, зарабатывавших себе на жизнь лущением гороха и грецких орехов. Пришел омнибус, запряженный несколькими лошадьми. Джо помог Фионе сесть, заплатил за проезд, и они поднялись на второй этаж. Стоял погожий сентябрьский день, не слишком холодный, и сверху можно было видеть весь Лондон.
Фиона, никогда не ездившая на омнибусе, затаила дыхание.
– А это не слишком дорого? – испуганно прошептала она. – Ты уверен, что можешь себе такое позволить? – Джо цыкнул на нее. Омнибус вез их к Сити, деловому центру города, и Джо показывал ей конторы известных купцов. Девушка, взволнованная невиданным зрелищем, крепко сжимала его руку. Ее внимание привлекло здание, которое было выше и наряднее других.
– Это контора Бертона, – ответил Джо. – Мне говорили, что на перестройку ушла уйма денег. Твой отец напрасно рассчитывает на то, что тред-юнион сумеет в ближайшее время выжать у этого сквалыги прибавку к жалованью.
Теперь они шли от «Харродс» по Бромптон-роуд, и Фиона не могла отвести от Джо глаз. Он снова рассказывал о Питерсоне, но внезапно остановился, поняв, что Фиона смотрит на него, улыбается, но не слышит из его рассказа ни слова.
– Что?
– Ничего.
– Не морочь мне голову.
– Мне просто нравится смотреть на тебя, вот и все. Ты уезжал. А теперь вернулся, прежний и в то же время другой. С жаром рассказывающий о новых местах и новых людях.
– Перестань. Ты меня смущаешь. Если я чему-то и радуюсь, то радуюсь за нас. За наш магазин. Фи, я многому научился. Гораздо большему, чем мог бы научиться, оставшись с отцом. И платят неплохо. Помнишь нашу консервную банку?
– Ага. У меня тоже есть что в нее положить.
– Подожди, скоро увидишь, сколько там.
– Сколько?
– Увидишь.
– Скажи!
– Нет.
– Почему?
– Потому что я должен чем-то заманить тебя ко мне, – лукаво улыбаясь, ответил Джо. – Заставить подняться в мою берлогу.
– Чтобы познакомить со своим соседом? Как его, Гарри? – спросила Фиона, притворяясь, что не поняла его.
– Он ушел на весь день.
– Серьезно? Надо же, какое совпадение!
– В самом деле.
– Если так, то зачем мне подниматься к тебе? – стараясь не рассмеяться, спросила девушка.
– Затем, что там нужно убраться, а платить уборщице я не могу.
– Кровопийца!
Фиона и Джо постояли у Гайд-парка и полюбовались на красивых леди и джентльменов, катавшихся верхом. Добравшись до Найтсбриджа, они бросили взгляд на Букингемский дворец (Фионе очень хотелось увидеть, где живет королева), а потом пошли по Пикадилли к Бонд-стрит.
Там они рассматривали витрины магазина придворного ювелира Гаррарда, серебряных и золотых дел мастеров Маппина и Уэбба и «Либерти», где покупали одежду все модники. Проходили мимо магазинов тканей, в витринах которых красовались отрезы шелка, атласа и бархата, и обувных магазинов, любуясь обувью из тончайшей кожи. Фиону восхищали цвета – красный, розовый, бледно-голубой. Раньше она видела обувь только черную и коричневую. Здесь были кружева, ленты, шелковые цветы для шляпок, тонкие носовые платки, кружевные перчатки и сумочки, расшитые бисером. Мыло и парфюмерия, книги, цветы из оранжерей, роскошные пирожные, печенье и конфеты в красивых коробках…
Фиона мечтала приобрести какую-нибудь мелочь для родных и мучительно раздумывала, что выбрать. У нее был всего шиллинг. Ей хотелось купить матери красивый носовой платок, но тогда не хватило бы на подарки отцу, братьям и дяде Родди. А если подарить отцу коробочку сигар, то как быть с матерью? Принять решение помог Джо: нужно купить красивую банку сливочной помадки. Конфеты доставят удовольствие всем, кроме младшей сестры, но она еще мала и ничего не поймет, так что все в порядке.
Они жадно рассматривали витрины и всё запоминали на будущее. Проходя мимо витрины дорогого овощного магазина, молодые люди замечали, что каждое яблоко в горке завернуто в синюю салфетку. Читали рекламные объявления на зданиях и омнибусах. Спорили, в какую коробку лучше класть конфеты – белую с розовой шелковой лентой или синюю с кремовой.
А когда Фиона решила, что она уже видела все самое красивое в городе и больше никаких сюрпризов не будет, они оказались рядом с гастрономом «Фортнам и Мейсон».
У открытой двери стоял швейцар в ливрее. Джо жестом предложил девушке войти.
– Что? Сюда? – не веря своим глазам, прошептала Фиона.
– Да. Входи же.
– Джо, но здесь так шикарно…
Швейцар откашлялся.
– Проходи, Фи. Ты загораживаешь дверь. – Джо слегка подтолкнул ее в спину.
– Черт побери, это же дорогой магазин… – прошептала она, глядя на высокие сводчатые потолки, стеклянные витрины и мозаичный пол. – Что нам здесь делать?
– Пить чай. Я угощаю. Это и есть мой сюрприз. Пошли.
Джо провел Фиону через всю роскошную кулинарию к чайной. Хозяйка усадила гостей в парчовые кресла у низкого столика, стоявшие друг напротив друга. Красота помещения и наряды сидевших в нем людей подействовали на Фиону так, что она и думать забыла о деньгах. Чайная стала для нее настоящим откровением. Она не представляла себе, что существует идеальный мир, в котором люди только и делают, что пьют чай и едят пирожные. Глаза девушки сияли; она осматривалась по сторонам, укладывая в память каждый образ так же тщательно, как другие укладывают драгоценности в шкатулку: зал, оформленный в бледно-розовых и зеленых тонах; белоснежные скатерти и настоящие розы на столах; красивых мужчин и модно одетых женщин. Негромкие звуки пианино, обрывки бесед, серебристый смех. Но лучше всех был Джо, сидевший в кресле напротив. Этот день – чудесный сон; ей хочется остаться здесь навсегда и не возвращаться в Уайтчепл, превратившийся без Джо в настоящую пустыню. Но зачем думать о плохом? Это только испортит все впечатление. Понедельник еще не наступил. Конец дня она проведет с ним. И завтрашний день тоже: он ведь переночует у родителей…
Они вышли из «Фортнама» только в половине пятого, набив животы крошечными сандвичами, ячменными лепешками и пирожными. Приближался вечер, и воздух становился прохладным. Они немного прошлись, а потом сели на омнибус. Фиона положила голову на плечо возлюбленного и закрыла глаза. Вскоре они добрались до Ковент-Гардена; квартира Джо находилась всего в двух улицах от остановки. Он несколько секунд рылся в карманах, разыскивая ключ, а потом открыл дверь. Когда молодые люди прошли внутрь, Джо зажег керосиновые лампы и затопил печь. Пока помещение нагревалось, Фиона осматривала квартиру.
– Это все твое? – спросила она, закончив обход.
– Ага. Мое и Гарри. У каждого своя кровать. Сначала я не мог к этому привыкнуть. Слишком удобно, слишком просторно. Никакого младшего брата, который брыкается всю ночь.
– И что, уборная здесь тоже есть? Прямо внутри?
Джо засмеялся:
– Ага. Взгляни сама. Это настоящее чудо.
Когда Фиона вернулась, Джо усадил ее перед печкой. Дверца была открыта настежь, внутри ярко горел огонь. Девушка подняла глаза и посмотрела на каминную полку. Там лежали разные мужские мелочи – бритвы, складной нож, фляжка для виски с монограммой «Г. И.» – и красивая шелковая сумочка.
– Эта сумочка тоже принадлежит Гарри? – весело спросила Фиона.
– Что? – переспросил Джо и проследил за ее взглядом. – Ах, это… Наверное, ее оставила Милли.
– Милли? Милли Питерсон?
– Да, – ответил Джо и принялся орудовать кочергой.
– И что здесь делает сумочка Милли? – злобно поинтересовалась Фиона.
– Ну… Милли приходит навещать Гарри…
– Как часто?
– Не знаю! Она приходила в прошлое воскресенье. Несколько раз на неделе. И сегодня, наверное, придет тоже.
– Понятно.
– Что тебе понятно? – продолжая размешивать угли, спросил Джо.
– Она приходит навещать не Гарри, а тебя.
– Ох, Фиона! – простонал он. – Ты опять за свое?
Девушка окаменела. Милли Питерсон приходит сюда каждый выходной! И на неделе тоже. Эта маленькая сучка видит Джо почти ежедневно, в то время как она, Фиона, провела в разлуке с любимым две недели!
– И что ты делаешь, когда она приходит?
– Не знаю. Ничего.
Она подняла бровь.
– Ну, мы разговариваем. Иногда гуляем. Фиона, не смотри на меня так! Милли – очень славная, общительная девушка. Я подыхаю от одиночества. А несколько часов, проведенных вместе с Гарри и Милли, позволяют мне отвлечься, ясно? Гарри – отличный парень, а Милли – его кузина. Она приходит к нему. Так что возьми себя в руки и не порть нам день.
– Почему ты не сказал мне, что она все время тут вертится? – с укоризной спросила Фиона.
– Потому что знал, что ты опять начнешь делать из мухи слона. Я возил в город не Милли. И сейчас сижу тоже не с Милли, верно?
– Верно, – признала она. Фиона понимала, что опять ведет себя глупо, давая волю ревности. Осуждать Джо не за что, потому что Милли приходит сюда сама. Просто он не понимает, что ради него эта дрянь продаст душу дьяволу. Впрочем, затевать ссору не следует. Во всяком случае, не сегодня; сегодняшний день слишком хорош, чтобы его портить. Она промолчит. Но не собирается закрывать таза на происки Милли. Сумочка выдала эту чертовку с головой. Она продолжает преследовать Джо.