355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнифер Доннелли » Чайная роза » Текст книги (страница 5)
Чайная роза
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 06:00

Текст книги "Чайная роза"


Автор книги: Дженнифер Доннелли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

Убийца был чудовищем. Пресса называла его символом всех грехов общества – как стремления к насилию и неуважения к закону, характерных для рабочих, так и распутства привилегированных классов. Богатые считали его злобным мерзавцем из простонародья, а бедные – человеком из высшего общества, джентльменом, который получает извращенное удовольствие от охоты на уличных проституток. Для католиков он был протестантом, для протестантов – католиком. Иммигранты, жившие в Восточном Лондоне, считали его чокнутым англичанином, спятившим от пьянства и схватившимся за нож. А коренные англичане – грязным и безбожным иностранцем.

Фиона не пыталась представить себе убийцу. Ей не хотелось знать, как он выглядит. Ей не было до этого дела. Девушке хотелось только одного: чтобы его поскорее поймали. После этого можно будет снова гулять вечерами с Джо и не бояться, что мать из-за пятиминутного опоздания решит, что ее дочь лежит в переулке мертвая.

Прозвучавший рядом стук рухнувших кубиков заставил ее вздрогнуть.

– Сволочь! – выругался Сими.

– Это тебя Чарли научил? – спросила Фиона.

Брат гордо кивнул.

– Не вздумай повторить это при па, малыш.

– А где Чарли? – подняв лицо, спросил ее Сими.

– На пивоварне.

– А почему не дома? Он обещал принести мне лакрицу.

– Скоро придет, милый. – Фиона почувствовала угрызения совести. Чарли был не на пивоварне, а в «Лебеде», пивной на берегу реки. Там он устраивал взбучку какому-то парню, но сказать об этом Сими было нельзя. Братишка был слишком мал для того, чтобы хранить секреты, и мог проболтаться матери. Чарли дрался за деньги. Фиона слышала это от Джо, а тот – от какого-то приятеля, который поставил на Чарли и выиграл. Это полностью объясняло новую привычку Чарли являться домой с фонарем под глазом, который он неизменно приписывал «потасовке с приятелем».

Фионе не полагалось знать про бои, поэтому она не могла спросить Чарли, что он собирается делать со своим выигрышем. Впрочем, догадаться было несложно: дядя Майкл и Америка. Она видела, как загорелись глаза брата, когда мать распечатала конверт и вслух прочитала, как дядя описывал свой магазин и Нью-Йорк. Позже она застала Чарли за кухонным столом. Он перечитывал письмо и даже не поднял головы, когда сестра очутилась рядом. Только промолвил:

– Фи, я уеду.

– Это невозможно. Мама будет плакать, – ответила она. – Да и денег на билет у тебя все равно нет.

Но брат пропустил ее слова мимо ушей.

– Держу пари, дядя сумеет найти для меня местечко в своем бизнесе. Тем более сейчас, когда у тети Молли родится ребенок. Почему бы не обратиться к родному племяннику? Я не собираюсь всю жизнь вкалывать за гроши на этой проклятой пивоварне.

– Ты сможешь работать в магазине, который откроем мы с Джо, – ответила она.

Чарли возвел глаза к небу.

– Перестань корчить рожи! У нас будет свой магазин, вот увидишь!

– Как-нибудь сам справлюсь. Уплыву в Нью-Йорк.

Фиона забыла этот разговор и вспомнила о нем только тогда, когда узнала, что Чарли дерется за деньги. Выходило, что брат не шутил. В Америке улицы вымощены золотом. Если он уедет туда, сразу станет богачом. Конечно, она будет за него рада, но ведь это так далеко… Да, верно, Чарли был настоящим обормотом, но Фиона любила брата, а люди, уезжавшие в Америку, никогда не возвращались оттуда. Если человек садился на пароход, от него не оставалось ничего, кроме воспоминаний и случайных писем.

Если бы Чарли уехал, Фиона скучала бы по нему, но она понимала его стремление сменить место. Он тоже не желал мириться с будущим, в котором не было ничего, кроме работы на износ. Почему такой должна быть ее судьба? И судьба Чарли? Потому что они бедные? Бедность – не порок; сам Господь был бедным и принадлежал к рабочему классу, всегда напоминал отец. Отец Диген тоже говорил, что бедность – не грех, но считал, что с этим нужно смириться. Если ты беден – значит, так пожелал Бог, а с Ним не поспоришь. Каждый сверчок знай свой шесток.

Фиона обвела взглядом Монтегью-стрит. Неказистые, закопченные домики с тесными комнатами, тонкими стенами и перекошенными оконными рамами. Она знала, как живут почти все местные обитатели. Номер пять, Макдонохи: девять детей, вечно голодных. Номер семь, Смиты: отец игрок, мать не вылезает из ломбарда, а дети бегают без присмотра. Номер девять, Филлипсы: бедные, но уважаемые. Миссис Филлипс никогда не улыбается и всегда моет крыльцо.

Неужели это ее шесток? Черта с два! Она об этом не просила. Пусть свой шесток знают другие. Она найдет себе другой, получше. Точнее, они с Джо.

Джо… Воспоминание о том, чем они занимались в переулке вчера вечером, заставило ее улыбнуться. Когда девушка думала об этом, ей становилось тепло, а думала она об этом постоянно. Фиона пошла в церковь, собираясь во всем признаться отцу Дигену, но по дороге решила, что это его не касается. Ничего плохого они не сделали. Конечно, священник скажет, что это грех, но она-то знает, что это не так. Ведь это же Джо…

«Что это со мной?» – думала она. Так поступать было нельзя; о таком даже думать не следовало. Но через минуту снова представляла себя наедине с Джо, вспоминала его поцелуи и запретные прикосновения. Неужели так всегда поступают перед этим?

Представление о дальнейшем у нее было самое смутное. Она слышала, что в это время мужчина сильно толкает, но почему? Потому что не лезет? А если не лезет, значит, это больно? Ах, если бы кто-нибудь рассказал! Подруги знали не больше ее, а она скорее умерла бы, чем спросила об этом Чарли.

Подошел Сими, привалился к ней и зевнул, глаза у него были сонные. Наступил мертвый час. Фиона собрала кубики, отвела брата в дом и уложила в гостиной. Мальчик уснул раньше, чем сестра успела снять с него ботинки. Фиона на цыпочках вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

Чарли не было. Дядя Родди ушел в пивную. Эйлин спала наверху. Даже мать с отцом легли подремать, как делали каждое воскресенье. Чарли с Фионой прекрасно знали, что в это время им мешать не следует.

У нее был по крайней мере час. Можно было выпить чаю и почитать. Прогуляться по Коммершл-стрит и полюбоваться витринами. Навестить подруг. Фиона стояла в коридоре, гадая, как ей поступить, но услышала стук в дверь и открыла.

– Добрый день, миссис, – сказал молодой человек, стоявший на крыльце. – Фрукты-овощи нужны? Репа? Лук? Брюссельская капуста?

– Тише, балбес! Разбудишь брата и весь дом, – ответила обрадованная Фиона. – Ты сегодня рано. Что, плохо торгуется?

– Плохо? Нет, просто… просто закончил пораньше. Закончил и решил немного прогуляться. Вдоль реки, – широко улыбнувшись, ответил Джо.

«Слишком широко, – подумала Фиона. – Никогда он не заканчивает пораньше. И не ходит на реку. Тем более по воскресеньям, когда после трудового уик-энда язык на плече. Тут что-то не так».

– Пошли, – сказал Джо, потянув ее за руку.

Он шел быстро и молчал. Фиона не сомневалась, что у него что-то на уме. Что случилось? Очередная ссора с отцом? Она волновалась, но не хотела начинать разговор первой. Всему свое время.

У Старой лестницы было тихо. На реке тоже. Стоял отлив. Было видно всего несколько барж и лодок. Краны простаивали, грузовые люки на пристани были задраены. Река соблюдала Божью заповедь так же примерно, как и весь остальной Лондон.

Они примостились в середине лестницы. Джо сидел молча, наклонившись вперед и упершись локтями в колени. Фиона посмотрела на его профиль, потом на реку, сделала глубокий вдох и ощутила запах чая. Чай, вечный чай… Просыпавшийся из ящиков и лежащий кучками на полу. Фиона представила себе коричневую пыль, просачивающуюся сквозь половицы и трещины в люках, закрыла глаза и сделала еще один вдох. Запах нежный и крепкий. Дарджилинг.

Спустя минуту-другую Джо сказал:

– Я слышал, Чарли создал себе в «Лебеде» неплохую репутацию.

Фиона знала, что Джо пошел на реку не для разговоров о Чарли. Это лишь присказка. Сказка будет впереди.

– Будем надеяться, что мама об этом не узнает, – сказала девушка. – Иначе она вытащит его оттуда за волосы.

– Что он делает со своим выигрышем?

– Похоже, копит на билет в Америку. Хочет работать в Нью-Йорке у папиного брата.

– Фиона… – Джо взял ее за руку.

– Да?

– Я позвал тебя на прогулку, потому что хотел сказать… Я могу… – Он осекся. – Наверное, я… Понимаешь, у меня есть возможность получить работу… – Джо снова умолк и принялся скрести каблуком ступеньку. Он посмотрел на реку, сделал глубокий вдох и выпалил: – Ладно, тянуть нет смысла! Какие бы слова я ни выбрал, тебе это все равно не понравится. Так что уж лучше сказать прямо: Томми Питерсон предложил мне работу, и я согласился.

– Что? – переспросила ошеломленная Фиона.

– Я согласился. – Он быстро продолжил: – Фи, деньги хорошие. Я буду там зарабатывать намного больше, чем с отцом на рынке…

– Ты будешь работать у Томми Питерсона? Отца Милли?

– Да, но…

– Значит, на нашем магазине можно поставить крест? – гневно сказала Фиона и оттолкнула его руку. – Ты это хочешь сказать?

– Нет, вовсе нет! Проклятье, Фиона! Я знал, что ты только затруднишь мне задачу. Молчи и слушай.

Фиона отвернулась и уставилась на реку. Она не сомневалась: тут не обошлось без Милли Питерсон. Когда Джо взял девушку за подбородок и попытался повернуть лицом к себе, она оттолкнула его руку.

– Я буду делать почти то же самое, что делаю сейчас, – объяснил он. – Томми видел, как я работаю у отца, и ему понравилось. Только теперь я буду продавать товар не покупателям, а другим розничным торговцам…

Фиона смотрела на него и молчала.

– Правда, мне придется учиться коммерции. Учиться иметь дело с фермерами из Кента и с острова Джерси. С французами. Я смогу следить за тем, как ведут дела на самом большом лондонском рынке, и…

– Где? На Спитлфилдс? – прервала его Фиона.

– Я должен сказать тебе еще кое-что. Мне предстоит работать не на Спитлфилдс, а в Ковент-Гардене.

– Значит, ты уедешь с Монтегью-стрит, – мрачно сказала она.

– Фи, у меня нет выбора. Мы начинаем в четыре утра. Чтобы успеть туда вовремя, мне придется выходить из Уайтчепл а в два. А поскольку товар привозят в любое время суток, спать мне придется только урывками.

– Где?

– В комнате, которую Питерсон устроил на рынке. Как раз над его конторой.

– С кроватью, умывальником и дочерью.

– Я буду жить там с его племянником. Парнем моего возраста. И это не будет стоить мне ни гроша.

Фиона молчала и смотрела на реку.

– Фи, это хорошая работа. Почему ты так к этому относишься?

«Почему? – думала Фиона, уставившись на баржу. – Потому что ты всю жизнь провел на Монтегью-стрит, рядом со мной. Потому что стоит мне тебя увидеть, как у меня начинается сердцебиение, потому что этот квартал скрашивают только твое лицо, улыбка, голос, потому что наши мечты дарят мне надежду и делают это место более-менее сносным. Вот почему».

Она проглотила комок в горле, пытаясь справиться со слезами, пришедшими на смену гневу.

– Потому что еще не привыкла. Все произошло так неожиданно. Ты получаешь новую работу и переезжаешь. Тебя больше не будет ни на этой улице, ни на рынке. Кто будет сидеть здесь со мной по субботам после работы и… и… – У нее сорвался голос.

– Фиона, посмотри на меня. – Джо стер слезу с ее щеки. Девушка повернулась к нему, но в глаза смотреть не стала. – Я все обдумал. Питерсон сделал мне предложение два дня назад. Все это время я ворочал мозгами, пытаясь найти лучший выход. Не для меня, для нас. Эта работа – просто дар Небес. Я не могу тут жить, Фи. Все время ссорюсь с отцом. И отделиться нельзя. Это значило бы стать конкурентом отца и лишить куска хлеба собственную семью. У Питерсона я буду получать вдвое больше того, что имел у отца. Смогу быстрее скопить деньги на наш магазин. И научиться тому, что можно будет использовать в нашем бизнесе. – Он крепко сжал ее руку. – Неужели ты этого не понимаешь?

Фиона кивнула. Да, она понимала. Несмотря на гнев, она понимала, что Джо прав. Шаг был трудный, но верный. Верно все, что позволит им открыть магазин как можно раньше. И все же ей было грустно. Мозг признавал правоту Джо, но сердце не хотело с этим мириться.

– Когда ты переезжаешь?

– Завтра.

– О господи, Джо…

– Ну, не строй из себя сироту, – изо всех сил пытаясь ее развеселить, сказал Джо. – Это ведь не навсегда. Я буду приезжать при первой возможности. И что-нибудь приносить тебе, идет?

– Себя самого. Ничего другого мне не нужно. Только поклянись, что не будешь крутить с Милли. Я уверена, что она найдет причину то и дело наведываться в Ковент-Гарден, флиртовать и кокетничать.

– Не мели ерунду.

Фиона сбежала по ступенькам и пошла в сторону пристани «Ориент». Потом нагнулась, зачерпнула пригоршню камней и решила, что дуться не стоит. Она эгоистка, думает только о своих чувствах. А думать нужно о Джо. Ему придется нелегко. Работа в Ковент-Гардене – вещь интересная, но трудная. По слухам, Томми Питерсон работал двадцать четыре часа в сутки.

Джо присоединился к ней и тоже начал собирать камни. Кучка быстро росла, но он не останавливался. Когда он вытащил из глины очередной камень, что-то чмокнуло. Лунку начала заливать вода, но он успел увидеть необычный блеск. Джо бросил кусок гальки, нащупал в ямке что-то твердое и через секунду вынул его.

– Глянь-ка, Фи, – сказал он, промыв находку в воде. Фиона наклонилась и увидела гладкий овальный камень, плоский снизу и выпуклый сверху. От верхнего края к центру тянулся узор в форме подковы, который затем разделялся на две подковы меньшего размера, направленные в разные стороны. Камень был темно-синим и имел в длину около дюйма. Когда он высох, на поверхности появились трещинки – свидетельство долгого действия воды и песка.

– Какой красивый синий цвет… – пробормотала Фиона.

– Не знаю, что это такое. Скорее всего, донышко старинного аптечного пузырька. – Джо зажал кусок стекла между большим и указательным пальцем, повертел его и внимательно рассмотрел. Потом положил его на ладонь Фионы и сжал пальцы девушки. – Держи. Драгоценный камень из реки. Пока ничего лучшего подарить не могу, но скоро исправлюсь… Обещаю.

Фиона раскрыла ладонь и пристально рассмотрела свое сокровище. Камень был довольно тяжелый. Когда Джо уедет, она будет всюду носить его с собой. Если почувствует одиночество, то сунет руку в карман и подарок напомнит о нем.

– Фиона…

– Мммм? – спросила она, глядя на камень как зачарованная.

– Я люблю тебя.

Девушка посмотрела на него с изумлением. Джо никогда не говорил этого раньше. Конечно, они знали о чувствах друг друга, но не поминали их вслух. У кокни не принято носить сердце в рукаве и говорить о своих потаенных чувствах. Он любит ее. Она всегда знала это и никогда не сомневалась, но слышать такие слова из его уст…

– Я люблю тебя! – снова, но на сей раз более пылко сказал он. – Поэтому береги себя, ладно? Ведь меня рядом не будет. Никаких проходов дворами при возвращении от Бертона. Никаких закоулков. Иди прямо по Кэннон-стрит, через перекресток. Ходи на реку только для того, чтобы встретиться с отцом. И пока этого ублюдка не поймают, с наступлением темноты не высовывайся из дома.

Внезапно печаль стала невыносимой. На ее глазах снова проступили слезы. Он уезжал всего-навсего в Вест-Энд, другую часть Лондона, но с таким же успехом это мог быть Китай. Фиона не могла к нему приехать; ей бы не хватило денег на омнибус. При мысли о предстоящих днях у нее защемило сердце. Дни без Джо будут тащиться как черепахи, такие мрачные и безжизненные… Она не будет видеть, как по утрам он катит тележку на рынок, а по вечерам выходит на крыльцо…

– Джо… – тихо сказала она.

– Что?

Девушка взяла его лицо в ладони и поцеловала.

– Я тоже люблю тебя.

– Конечно любишь, – проворчал польщенный Джо. – Разве можно не любить такого симпатичного парня, как я?

При взгляде на него Фиону охватил безотчетный страх. У девушки возникло чувство, что у нее отнимают любимого. Она снова поцеловала Джо, на этот раз более страстно, и вцепилась в его рубашку, ощутив слепое и непреодолимое желание. Хотелось прижать его к себе и не отпускать. Овладеть им, поставить на нем свое клеймо. Чувство было опасное; девушка знала, чем это может кончиться, но ей было все равно. Ему придется уйти. Но она удостоверится, что Джо взял с собой ее частичку и оставил ей на память частичку себя.

От того места, где они находились, до пристани «Ориент» было совсем близко. Фиона взяла любимого за руку и потянула к сваям, поддерживавшим утлый причал. Под ним было темно и тихо, если не считать негромкого плеска реки. Там их никто не увидит: ни матросы, ни улюлюкающие и свистящие грузчики с барж.

Фиона снова привлекла Джо к себе и стала целовать его губы и шею. Когда рука Джо потянулась к ее груди, девушка крепко прижала к ней его ладонь. Ее девичьи страхи исчезли. Она всегда любила его прикосновения, но боялась. Теперь же казалось, что у ее тела появилась собственная цель, настойчивая и неистовая; сердце колотилось, в паху возникла тянущая боль, а струившийся по жилам жар заглушал сигналы тревоги, звучавшие в мозгу. Она все крепче прижимала Джо к себе, целовала, прикасалась к нему и ощущала прикосновения его рук, но это не утоляло желание, а только усиливало его. Фиона задыхалась и знала, что умрет, если не заполнит возникшую внутри зияющую пустоту.

Она стала стаскивать с него куртку. Джо повел плечами, и куртка упала на землю. Ее пальцы нащупали пуговицы рубашки и стали быстро расстегивать их одну за другой. Затем руки скользнули внутрь, и Фиона стала водить ладонями по его груди и спине. Она прижалась губами к его обнаженной коже и вдохнула ее запах. Казалось, ее вкус, осязание и обоняние хотели узнать каждый дюйм его тела, а память – сохранить эти ощущения. И все же этого было мало.

Она расстегнула блузку и стала неловко развязывать тесемки лифчика. Наконец кусок белого хлопка разошелся в стороны и упал наземь, оставив ее обнаженной до пояса. Фиона подняла взгляд. В его глазах горело желание, но девушка не могла понять, насколько оно сильно. Джо видел Фиону почти каждый день, знал наизусть каждый жест, но никогда не видел ее такой. На ее плечи цвета слоновой кости ниспадали пряди иссиня-черных волос. Обнаженные груди были полными и круглыми. А глаза – глубокими и синими, как океан.

– Боже, милая, какая ты красивая… – прошептал Джо.

Он бережно обхватил ладонями ее груди, начал нежно целовать их, прижался губами к ложбинке между ними, а закончил тем, что поцеловал прямо в сердце. Потом наклонился, подобрал одежду и протянул ей.

– Почему? – спросила ошеломленная девушка. – Ты не хочешь меня?

Он коротко хмыкнул:

– Не хочу?

Потом взял ее руку и прижал к своему паху.

– Теперь убедилась?

Фиона отдернула ладонь и вспыхнула.

– Фиона, я никого не хотел так, как хочу тебя. Секунду назад я был готов овладеть тобой прямо на земле. Один Бог знает, где у меня взялись силы остановиться.

– Зачем? Я не хотела, чтобы ты останавливался.

– И чем бы это кончилось? Я в Ковент-Гардене, а ты здесь с пузом. Твой отец убил бы нас обоих.

Фиона закусила губу. Она хотела его так, что была готова на все, но говорить об этом Джо не имело смысла.

– Фи, если бы это случилось, я женился бы на тебе в ту же секунду. Ты знаешь это, но разве сейчас мы можем позволить себе ребенка? Нет, не можем. Нам нужно придерживаться своего плана. Сначала сбережения, потом магазин, потом свадьба. А когда появятся дети, у нас будут деньги на то, чтобы обеспечить им все необходимое. Верно?

– Верно, – тихо ответила Фиона. Она надела сначала лифчик, потом блузку, заплела волосы в косу и попыталась успокоиться. Мозг соглашался со словами Джо, но тело – нет. Оно пылало, ныло, протестовало и требовало своего, не обращая внимания на уговоры.

– Тогда пошли. – Джо протянул ей руку и привлек девушку к себе. Они долго стояли обнявшись, прежде чем вышли наружу. Потом вернулись к Старой лестнице, поднялись наверх и немного постояли на площадке. Джо в последний раз обвел взглядом баржи, чайные пристани и реку. Теперь он долго их не увидит.

На обратном пути Джо, как обычно, захотелось подшутить над девушкой. Он смотрел на нее и улыбался. Когда Фиона наконец обернулась и спросила, в чем дело, он засмеялся и покачал головой.

– Вот уж не думал…

– Чего не думал?

– Что моя стыдливая фиалка, боявшаяся, чтобы я не зашел слишком далеко у стены пивоварни, на самом деле похотлива как коза.

– Ох, Джо! – воскликнула покрасневшая Фиона. – Не смей дразниться!

– По-моему, это здорово. Честное слово. Если ты не будешь такой же в нашу первую ночь, я верну тебя отцу. Как ящик гнилых яблок.

– Говори тише! Нас могут услышать.

Увидев шедшую навстречу пожилую пару, Джо сказал нарочито деловым тоном:

– Ну что ж, если я не смог закончить дело, то, по крайней мере, посмотрел на товар. А товар что надо, детка.

Всю оставшуюся дорогу Фиона хохотала так, что едва не забыла про предстоявшую разлуку. Но едва они свернули на Монтегью-стрит, как память вернулась к ней. Завтра Джо уедет. Когда она придет с фабрики, его уже здесь не будет.

Словно поняв ее чувства, Джо взял Фиону за руку и сказал:

– Не забудь мои слова. Это не навсегда. Я вернусь раньше, чем ты успеешь опомниться.

Она кивнула.

– Береги себя, – промолвил Джо, целуя ее на прощание.

– А ты – себя, – пробормотала Фиона, следя за тем, как Джо шел по улице. За тем, как он уходил от нее.

Родди О’Меара стоял, согнувшись пополам, и стонал. Его желудок одним махом изверг съеденную на ужин запеканку с мясом и луком. Он прислонился к выщербленной кирпичной стене дома номер двадцать девять по Хэнбери-стрит и заставил себя глубоко дышать в надежде, что тошнота, от которой выворачивало внутренности, пройдет. Потом провел рукой по потному лбу и понял, что потерял шлем.

– О господи, неужели он испачкался?

Родди украдкой осмотрелся, нашел шлем, поднял его, быстро проверил, водрузил на место, подтянул ремешок и заставил себя снова вернуться к трупу. Слабый желудок не должен был мешать работе.

– Ну что, полегчало? – спросил его полицейский врач Джордж Филлипс.

Родди кивнул и поднял фонарь, оставленный им около тела.

– Вот и молодец, – сказал доктор Филлипс, нагнувшись к трупу. – Посвети-ка сюда.

О’Меара направил луч на голову женщины. Пока доктор чиркал в блокноте, записывая рассказы и ответы старшего офицера, инспектора Джозефа Чандлера, и других сыщиков, Родди рассматривал тело. Еще несколько часов эта женщина жила и дышала, а теперь превратилась в труп. Она лежала на спине, бесстыдно раскинув ноги, с распоротым животом. Убийца освежевал жертву и положил рядом блестевшие в темноте кишки. А потом вогнал ей нож между ног. Шрам, пересекавший горло, напоминал гранатовое ожерелье; в свете фонаря запекшаяся кровь казалась почти черной.

– Господи Иисусе, – сказал один из сыщиков. – Все кишки наружу. Только подумать, что об этом напишут газетчики…

– Никаких газетчиков! – оторвавшись от осмотра трупа, крикнул Чандлер. – Дэвидсон, возьми десяток людей, оцепи дом и проследи, чтобы здесь не было никого, кроме полицейских!

Ничего худшего нельзя было себе представить. Несмотря на усиление патрулей после убийства Полли Николс на Бакс-роу девять дней назад, убийца зарезал еще одну проститутку.

Родди уже доводилось видеть мертвых. Женщин, забитых до смерти пьяными мужьями. Беспризорных детей, умерших от голода. Жертв пожаров и несчастных случаев. Но все это были цветочки. Здесь присутствовали ненависть и безумие. Тот, кто убил всех этих женщин, люто ненавидел их. Но за что?

О’Меара отложил в памяти еще одно злодеяние убийцы. Нет, на этот раз ничто не отвлечет его от дела; ужас и гнев должны прибавить ему сил. Рано или поздно они поймают его. А когда это будет сделано, его повесят. Даже сейчас, пока доктор Филлипс осматривает тело, десятки констеблей и детективов обшаривают окрестности, ищут следы, стучатся в дома и будят жителей: может быть, кто-нибудь из них что-то видел или слышал.

– Теперь сюда, – сказал доктор Филлипс, переходя от шеи женщины к ее животу.

Родди сделал шаг в сторону, переступив при этом лужу крови, и направил луч фонаря в рану. Его желудок снова сжался, став размером с грецкий орех. Сладкий запах крови, отдававший медью, вонь человеческих органов и их содержимого делали свое дело.

– Горло перерезано слева направо. Она умерла с полчаса назад и еще не успела окоченеть, – сказал Филлипс инспектору, продолжая что-то писать в блокноте. – Брюшная полость изуродована сильнее, чем у предыдущей жертвы. Похоже, что…

Где-то с шумом распахнулось окно. Доктор Филлипс поднял глаза; Родди и остальные полицейские последовали его примеру. Изо всех окон верхних этажей домов, окружавших крошечный двор, торчали головы и указательные пальцы.

– Пожалуйста, вернитесь в комнаты! – крикнул доктор. – Это неподходящее зрелище для порядочных людей!

Несколько голов исчезло, но большинство осталось.

– Вы слышали этого человека? Вернитесь в комнаты, иначе схлопочете обвинение в препятствовании следствию! – прорычал Чандлер.

– Черта с два, начальник! – злобно ответили ему. – Я заплатил живущему здесь хмырю два пенса за зрелище!

– О господи, – простонал Филлипс. Он повернулся к трупу спиной и нахмурился. – Все, хватит. Давайте накроем ее. Чем меньше увидят эти шакалы, тем лучше.

Доктор закончил осмотр, отпустил Родди, и тот присоединился к остальным констеблям, стоявшим у фасада здания. Пока инспектор и детективы осматривали землю вокруг тела в поисках улик, Родди и его товарищи сдерживали возмущенную толпу.

На О’Меару уставилась женщина в мужском пальто, надетом поверх ночной рубашки; в ее глазах горели страх и гнев.

– Констебль! – крикнула она, сделав несколько шагов. – Это он, верно? Уайтчеплский Убийца! Опять кого-то зарезал, да? Почему вы, копперы[10], не можете его поймать?

Соблюдая приказ, Родди молчал и смотрел на дом напротив.

– Вы ничего не делаете! – пронзительно завопила женщина. – Потому что все эти женщины – бедные, да? Никому нет до нас дела. Ждете, пока он пойдет на запад и начнет угрожать тамошним леди? Вот тогда вы его схватите!

– Ах, миссис, – крикнул ей в ответ какой-то мужчина, – эти раздолбай не смогут схватить даже триппер в борделе!

Толпа, сыпавшая насмешками и оскорблениями, росла с каждой минутой. Инспектор Чандлер протиснулся между полицейскими, пытаясь понять причину шума. Он посмотрел на толпу, потом повернулся к подчиненным и велел немедленно прислать карету скорой помощи.

– Как только тело увезут, толпа рассосется, – сказал он.

– Скольких еще он убьет? – взвизгнула женщина. – Скольких?

Чандлер смерил толпу уничтожающим взглядом, отвернулся и пошел к своим сыщикам. Но уйти ему не дали.

– Да, инспектор, скольких еще? – закричали люди.

Чандлер скорчил гримасу.

– Скольких, сэр? Публика имеет право знать!

Родди посмотрел на говорившего. Этот высокий, возбужденный, почти веселый голос был ему знаком. Он принадлежал лохматому жилистому человечку, торопившемуся к Чандлеру.

– Мне нечего тебе сказать, Девлин, – проворчал инспектор.

– Горло перерезано?

– Без комментариев.

– Тело освежевано?

– Я сказал, без комментариев! – бросил Чандлер. Он приказал подчиненным никого не пропускать и присоединился к Филлипсу.

Тогда неугомонный репортер начал приставать к стоявшим перед ним констеблям.

– А вы что скажете, ребята? Наш малыш ущучил еще одну жертву, верно? А полиции, как обычно, рядом не было. Я слышал, ее убили только что. Может, была бы жива, если бы вы быстрее поворачивались. Эх вы, недотепы…

Уловка Девлина сработала. Один молодой констебль, обиженный его словами, клюнул на крючок.

– Мы не недотепы! Ей перерезали горло. Она умерла…

Девлин вцепился в него мертвой хваткой.

– В котором часу? Кто ее обнаружил?

Тычок локтем в бок заставил парня замолчать, и Девлин с блокнотом в руках отправился удить рыбку в другое место.

Родди вздохнул. Он был взбудоражен и не находил себе места. Стоять здесь не хотелось. Он предпочел бы обходить дома. Предпочел бы двигаться и что-то делать; только так можно было стереть воспоминания о том, что не давало ему покоя. Распотрошенное тело, раскинутые ноги, маленький красный цветок, приколотый к жакету… Когда эта ночь кончится, сможет ли он уснуть? Он закрыл глаза, убедился, что страшная картина не исчезла, и услышал беспощадно насмешливый голос Девлина, эхом отдававшийся в его голове: «Скольких еще он убьет? Скольких еще?»

Глава седьмая

Горячая вода прямо из крана. Стоки, которые никогда не засоряются. Это было просто удивительно. Чертовски удивительно! Джо окунул бритву в раковину с теплой мыльной водой и снова поразился неслыханным современным удобствам. Раковина.

Ванна. Туалет со спуском. Все внутри! Он посмотрел на себя в зеркало ванной, надул щеку и стал соскребать с нее светлую щетину.

Когда Питерсон сказал, что Джо будет жить в комнате над конторой, Джо ожидал, что это будет темная крысиная нора с сортиром на заднем дворе. Нельзя было ошибиться сильнее. Комната – точнее, квартира на верхнем этаже трехэтажного кирпичного здания – использовалась сначала как склад, а потом как место ночлега фермеров, приезжавших из деревни. Когда из Брайтона приехал племянник Гарри, Питерсон переделал ее в холостяцкую квартиру. Она была скудно меблированной, но светлой и чистой. Стены выкрасили в молочный цвет. Тут имелась чугунная печь для отопления помещения, разогревания обеда и кипячения чая. Перед печью лежала старая плетеная циновка, а по бокам стояли два потертых кожаных кресла с высокими спинками, принесенные с чердака дома Питерсона. У каждого молодого человека была койка и узкий гардероб; тумбочку заменял ящик для фруктов, на котором стояла керосиновая лампа.

«До сих пор Томми меня не обижал, – думал Джо. – Плата хорошая, квартира первоклассная». Но Питерсон дал ему нечто большее и гораздо более ценное, чем кров и жалованье. Он его слушал. Дел у этого человека было выше головы. Он командовал целой армией работников – закупщиков, приказчиков, грузчиков, возчиков, – но все же находил время выслушивать идеи своих служащих, от последнего грузчика до главного закупщика. Когда Джо сказал, что лущильщицы гороха могли бы делать больше, если бы не вставали с мест, а получали новые партии товара от подносящего их мальчика, такого мальчика тут же взяли на работу. Производительность труда выросла; в результате Джо назвали молодцом и похлопали по спине. Когда он заметил, что шеф-повара ресторанов при больших отелях – публика обидчивая и нетерпеливая – ходят от приказчика к приказчику, покупая тут яблоки, а там брокколи, то попросил разрешения устроить для них чай. Томми согласился, и шефы, благодарные за горячий напиток в четыре часа утра, перестали торопиться уйти и начали покупать больше товара.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю