355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеки Коллинз » Поцелуй змеи. Мир полон разведенных женщин » Текст книги (страница 4)
Поцелуй змеи. Мир полон разведенных женщин
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:04

Текст книги "Поцелуй змеи. Мир полон разведенных женщин"


Автор книги: Джеки Коллинз


Соавторы: Ксавьера Холландер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)

Часть II

Глава пятая
Освобождайтесь от комплексов!

– Минуточку, прошу вас, мисс!

Чиновник службы безопасности в лондонском аэропорту Хитроу постучал пальцами по плечу Сандры. Она послушно отошла в сторону, чтобы пропустить остальных пассажиров.

– Пожалуйста, опорожните вашу дамскую сумочку! – предложил чиновник вежливо, но достаточно настойчиво.

Вздохнув, Сандра высыпала на стол содержимое сумки. Чиновник порылся в предметах косметики. Извлек из бумажника денежную мелочь, паспорт и дорожные билеты, несколько фотографий, сделанных во время отпуска, и пачку противозачаточных таблеток. Судя по выражению его лица, он не счел это предосудительным. Зато когда развернул бумагу, в которую был завернут Золотой фаллос, просиял.

– Ну и ну, что это? – спросил он с упреком.

– Ну, разумеется, либо безопасная пилюля, либо просто бомба, не правда ли? – съехидничала Сандра.

– Я спросил не о том, чем это не является, и жду ответа по существу, молодая госпожа!

Сандра холодно посмотрела на чиновника.

– Я лучше ничего не буду говорить, – отрезала она.

Таможенник обратился к коллеге, на фуражке которого было много блестящих плетеных шнуров, что выделяло его из остальных, и пожаловался на упрямство Сандры. Тот ощупал фаллос.

– Забавная штука, – заметил он. – Ощущаешь зуд, и не только в пальцах. К тому же он, кажется, из литого золота. Но я не вижу в нем опасности.

– Но она действительно возникнет, если нанести им удар по вашей голове, – вмешался Дональд, у которого иссякло терпение.

Оба чиновника уставились на него, как будто он был тараканом, который вдруг выполз из их салата. Сандра с вызовом заявила:

– Ну, ладно, если вы чертовски любопытны, я открою вам тайну. Это – стимулятор.

– Что вы сказали? – не понял младший таможенник.

Его коллега что-то прошептал ему на ухо, и тот покраснел как вареный рак.

– Это же отвратительно! – пробормотал он с брезгливым выражением. – Мне кажется, мы должны конфисковать этот непристойный предмет.

– Но мы же его вывозим, а не ввозим! – возразил Дональд. – Если уж кто и предъявит претензии, так это французская таможня!

– Французы! – взорвался чиновник. – Все знают, какая у них мораль!

– Прежде чем вы скажете что-либо еще, о чем потом будете сожалеть, я бы хотел обратить ваше внимание вот на что. Это образец стимулятора, который должен быть доставлен за океан и который принесет Великобритании валюту. Моя сотрудница, – продолжал Дональд, указывая на Сандру, – уже выдвинута премьер-министром на королевскую премию в области промышленности.

– О небо!

Старший наряда возвратил Сандре фаллос и доброжелательно заулыбался.

– Это свидетельствует о вашей фантазии и предприимчивости. Как раз то, что нам нужно.

– Но я по-прежнему считаю, что это скандальная вещь, – проворчал младший.

– Вы глупый, узколобый лицемер, – набросился на него начальник.

Сандра собрала свои вещи в сумочку и кивнула Дональду. Они ушли, так и не дождавшись конца спора таможенников.

В Париже Сандра и Дональд беспрепятственно прошли проверку. На выходе их уже ожидал Халефи. Он повел их к своей машине, в которой сидела миловидная девушка.

– Петра! – обрадовалась Сандра. – Что ты тут делаешь? Я думала, что ты все еще в Саламба.

– Я же говорил, что у меня для вас сюрприз, – улыбнулся Халефи. – Петра помогла бежать твоей подруге из тюрьмы Морибы, – объяснил он Дональду.

– Я боролась за свержение Морибы, – заявила Петра, – но после славной революции ничего не изменилось, за исключением президента. Милос-диктатор – это совсем другой человек, нежели Милос – борец за свободу. И я, разумеется, покинула страну.

– Она возвратилась в Париж, чтобы учиться, – улыбнулся Халефи. – Прежде чем отправиться в Африку и принять участие в борьбе в Саламба, она была моей студенткой. Я ее очень любил и хотя тогда ничего об этом не говорил, кое-что сделал, чтобы она не погибла.

– Я думаю, опасность нас сблизила, – сказала Петра и с любовью сжала руку Халефи.

– Как поживает наша реликвия? – поинтересовался ученый. – Я надеюсь, что вы обращались с ней почтительно, ведь она часть легендарного божества.

В ответ Сандра достала фаллос из сумки и протянула его Петре.

– Он чувствует себя отлично, – дала свое заключение Петра. – Одно лишь прикосновение к нему вызывает во мне страсть.

– Ну, скажем, ты и до этого не была фригидной, – засмеялся Халефи.

Затем все поехали к нему на квартиру, переоделись и направились в кафе. Ужин был превосходным, вино изысканным, а разговор увлекательным. В конце вечера профессор объявил гостям:

– Я вас могу пригласить в какой-нибудь ночной клуб или в дискотеку. Но есть и кое-что пооригинальнее, я вот только не знаю, согласитесь ли вы. Все зависит от того, как Сандра относится ко мне, а Дональд к Петре. Ну и, конечно, это зависит от тебя, любовь моя, – обратился он к Петре.

– А о чем, собственно говоря, идет речь? – подняла на него глаза Петра.

– Здесь есть клуб для избранных, к членам которого и я имею некоторое отношение, но пока как сочувствующий. Туда допускаются только пары и только при условии, что, войдя, они меняют партнеров. Я со своей стороны был бы рад иметь своей спутницей мисс Митчелл, но не знаю, как вы к этому отнесетесь?

– А что, если мы составим бесшабашную четверку? – откликнулась Сандра и изучающе, правда не без некоторой ревности, посмотрела на упругие груди Петры.

– Я думаю, что это не нарушило бы правил клуба, – поддержал ее Халефи и подмигнул. – А как вы считаете, Дональд?

Дональд задумался. Такие вещи ему при его строгом воспитании не слишком были по нраву. Он бросил вопрошающий взгляд на Сандру, которая явно потешалась над его замешательством, и решительно кивнул в знак согласия.

– Мне кажется, что Сандра тоже за, – сказала насмешливо Петра. – А на меня уже действует Золотой фаллос, лежащий в моей сумочке.

Клуб находился в красивом здании на тихой улице за Елисейскими полями. Халефи позвонил, и вскоре обнажилась небольшая решетка. Их тщательно осмотрели, затем дверь открылась, и они оказались в помещении, напоминавшем вестибюль гостиницы. Халефи засвидетельствовал свою личность у администратора, а Дональд записался как временный член клуба. Они подписали декларацию, что не являются чиновниками полиции, не занимаются проституцией и не болеют СПИДом. Потом Халефи внес необычайно высокую плату за вход, и только после этого они получили право пользоваться всем, что было в клубе. Однако прежде чем они прошли дальше, каждому на грудь прикрепили значок, на котором было выгравировано имя знаменитого вымышленного или исторического героя.

– Это у нас такая традиция, – объяснил администратор. – Ваши новые имена соответствуют каким-либо романтическим парам. Вы, мадемуазель, будете Джульеттой, – обратился он к Сандре, – а ваш друг – Ромео. Войдя в клуб, вы имеете право подарить свою благосклонность любому, но только не Ромео.

– А что случится, если мы обманем вас? – спросил Дональд.

Администратор усмехнулся.

– Но, месье, таковы задачи и правила клуба. Здесь каждый обманывает.

– Я пытаюсь себе представить, что произойдет, если Ромео и Джульетта будут застигнуты вдвоем? – спросил Дональд.

– Тогда они будут наказаны. Они должны будут поставить всем членам клуба шампанское.

– Не делай этого, – засмеялась Сандра, – я этого не стою.

Администратор протянул им ключи.

– Пройдите налево, там вы найдете комнаты, где сможете переодеться и оставить ценные вещи. В каждой комнате есть одежда, которую вы должны надеть перед тем, как войдете в помещение для игр, оно находится справа от вас. Желаю вам приятного вечера!

Когда они вышли из гардеробных, на них были одежды, похожие на кимоно, с прикрепленными к ним табличками. Ромео-Дональда и Джульетту-Сандру сопровождали Данте и Беатриче. Все вместе они прошли в крытый сад, благоухавший сладким запахом ароматных цветов. По обеим сторонам высились колонны, а за ними рядами располагались ниши. Когда они подошли поближе, то поняли, что все здесь, действительно, было высшего класса. В некоторых нишах располагались отдельные пары, в других – целые группы, и все занимались любовью. На полу лежали подушки, мягкие и влекущие. На столах были бутерброды, вазы с фруктами, сигары и сигареты, коньяк, фруктовые соки и шампанское в ведерках со льдом. Из динамиков звучала нежная музыка, а в одном из уголков демонстрировался эротический фильм. У входа в нишу Ромео-Дональд поцеловал Джульетту-Сандру в щеку.

– Желаю счастья, – сказал он и привлек к себе Беатриче-Петру.

Сандра хотела что-то сказать, но Данте-Халефи закрыл ее рот поцелуем и повел в беседку сада. Они удобно расположились на подушках. Халефи принес кое-что из еды и питья.

Сандра пригубила шампанское, затем сняла туфли, и очарованный Данте начал ласкать ее пальцы на ногах.

– Хм, это приятно. – Она сладко потянулась.

– А может, так лучше? – спросил Халефи, взял пальцы в рот и стал с удовольствием их покусывать.

– Чудесно, – промурлыкала она как кошка. – Но не лучше ли как-то проще?

Она прильнула к нему, и Луи начал гладить ее красивую, упругую грудь, поигрывая твердыми сосками.

Спустя некоторое время Сандра прошептала:

– Ты уже готов, мой дорогой?

И прежде чем он успел понять, что с ним происходит, она упала на него, прижав к подушкам. Судорожно обхватив его руками, она не оставила ему никаких шансов вырваться. Впрочем, он и не пытался. Петра с восхищением смотрела на них. Но Дональд не дал ей долго любоваться этой сценой.

Обе пары одновременно слились в порыве страсти. Полностью насладившись, они откинулись на подушки, переводя дух.

Вдруг появился администратор с ящиком шампанского.

– Это очень приятно, – удивился Халефи, – но за что?

– Премия от руководства клуба! – улыбнулся он. – Вы дали лучшее представление вечера – такого нам уже давно не предлагали.

Он показал на скрытую за цветочной вазой видеокамеру. Каждое их движение можно было видеть на всех мониторах, что повергло остальных членов клуба в восторг.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Халефи у своих гостей. – Если устали, можем отправиться домой.

– Мы не имеем права разочаровывать публику. – Дональд притянул к себе Петру.

Сандра тоже заявила, что она еще не выдохлась, и пощекотала языком мочки ушей Халефи. Последовавшая за тем сцена уже не была такой необузданной, как до этого, но зато длилась куда дольше. В конце концов они оказались в клубе последними.

– Вы знаете, – сказал Халефи, – я не так уж молод и мне, конечно, труднее доказывать свою мужскую силу, нежели Дональду. Он футболист, находится в отличной спортивной форме. Но я удивлен, как я быстро сегодня пришел в норму. У меня такое чувство, будто я могу продолжать это всю ночь.

Друзья согласились с ним, а Петра нашла этому объяснение.

– А что, если это связано с… – И, не договорив, она достала золотую вещицу из кармана своего кимоно.

– О Боже, ты принесла его с собой! – воскликнул Халефи.

– Разумеется! Ты же мне поручил не спускать с него глаз! Так что же, я должна была его оставить в гардеробной с простым замком?

А в это время профессор Халид тщетно пытался дозвониться до Халефи.

Глава шестая
Жадный бобер

После нервного припадка с Моникой, вызванного смертью ее пуделя, Астоли был готов пойти на встречу с Морибой, чтобы убить его или заключить с ним мир. Вообще-то он и понятия не имел, где теперь искать своего врага и, как говорят, ломал себе голову над этой проблемой. Но, вспомнив об изувеченных руках Джузеппе, понял, что ему нужно поговорить с Эмилией, и приказал немедленно привести ее.

Проститутку грубо втолкнули в комнату. Она хмуро взглянула на Астоли. Кивком головы он отпустил парней, а ей показал на стул.

– Мне жаль твоего друга, – сладко улыбнулся Астоли. – У тебя действительно настали тяжелые времена. Если тебе нужны деньги, то скажи мне.

Он достал из кармана пачку лир и предложил Эмилии. Она отвела его руку.

– Что тебе от меня надо? – спросила она, насторожившись.

– Я только хочу помочь тебе, – успокоил Астоли.

– Я в состоянии и сама о себе позаботиться, – возразила Эмилия.

– Неужели? – озабоченно произнес Астоли. – Ты, наверное, даже не предполагаешь, что с тобой произойдет, когда Джузеппе выздоровеет? Или даже намного раньше, если он обо всем расскажет своим братьям.

– Джузеппе мне ничего не сделает до тех пор, пока я для него зарабатываю деньги.

– И даже если узнает, что ты его выдала черному гангстеру?

– Разве выдала его я? – Хотя Эмилия и пыталась держаться смело, в ее голосе зазвучал страх.

– Но ведь больше некому, – снова расплылся в улыбке Астоли. – Ты была в комнате и все слышала. Да и как Мориба узнал, что Моника безумно любит своего пуделя? Кто же ему мог дать информацию, кроме тебя?

Эмилия пожала плечами.

– Откуда я могу это знать?

Улыбка Астоли стала совсем сердечной.

– Пойми меня правильно. Я не злюсь на тебя. У Джузеппе нет мозгов, рано или поздно он должен был получить урок. Ты знаешь, Эмилия, я уважаю тебя и мне будет очень жаль, если кто-либо скажет Джузеппе, что это сделала ты. А что, если он тогда натравит на тебя своих братьев? Они быстренько используют ножи, сначала обработают лицо, а потом другие нежные части тела. Я очень хотел бы тебе помочь.

– Так что же ты хочешь? – снова спросила она.

– Я только хочу передать Морибе сообщение. Ты же поддерживаешь, конечно, с ним контакт. Когда он впервые прибыл в Рим, он сделал мне предложение. Я его отклонил. Это было моей ошибкой: я недооценил этого человека. Скажи ему, что мы могли бы стать партнерами. Организуй мне встречу с ним, и тебе не нужно будет больше опасаться Джузеппе и его семьи.

– Ну, если я случайно его встречу, то скажу ему, – осторожно ответила Эмилия. – Ведь в Риме никогда не знаешь, кого и где можешь встретить, не правда ли?

– Ты славная девушка, – похвалил Астоли. – Я уважаю женщин, которые используют свой ум, а не только свою задницу. Имей в виду, Эмилия, если тебе что-нибудь будет нужно, то обращайся прямо ко мне.

Через несколько часов Мориба позвонил Астоли, и они договорились о встрече на следующее утро.

Но прежде чем Астоли отправился на встречу, он вызвал своих громил и приказал:

– С Морибой я покончу сам, а вы позаботьтесь, чтобы сегодня же вечером с Эмилией произошел несчастный случай со смертельным исходом.

Для встречи с Астоли Мориба выбрал комнату в гостинице и решил, что в переговорах примет участие Анна. Она с сожалением поняла, что Мориба всю свою энергию сосредоточил на дуэли с Пино Астоли, намереваясь взять под свой контроль римское «дно», и был совершенно равнодушен к ее стремлению найти Золотой фаллос. Без большого желания она согласилась сопровождать его.

Мориба видел, как Астоли вошел в гостиницу, и убедился, что он один. Он привел его к себе в комнату, где уже была Анна. Босс гангстеров был поражен ее красотой и восхищенно стал ее разглядывать.

– Дама тоже принадлежит к нашей организации? – прошептал он Морибе.

Африканец кивнул.

– Впрочем, она не должна тебя интересовать. Из достоверных источников мне известно, что ты верен Монике.

– Это точно, – нахмурился Астоли, – даже самый маленький обыватель может быть верен своей женщине. Я же могу быть верным как Монике, так и этой кукле.

– Ну уж, конечно, ты – нечто особенное, – дружелюбно заметил Мориба. – Мы можем наконец перейти к делу?

Анна посмотрела на своего нового поклонника, презрительно сморщила нос и направилась к креслу в противоположном конце комнаты. Пока они были заняты своими делами, она включила радио, которое как раз передавало последние известия.

– Ази, послушай-ка! – возбужденно крикнула она.

Мориба подошел к приемнику. Диктор сообщил о находке золотой головы Осириса. Сообщение взволновало Анну.

– Ази, это, должно быть, часть той самой статуи. Представь себе, если бы мы завладели ею.

– Вещица наверняка стоит целое состояние! – спокойно произнес Мориба. – Правда, она в Египте…

– А что, собственно говоря, происходит? – поинтересовался Астоли.

Мориба не удостоил его ответом и продолжал разговор с Анной.

– Они только обнаружили эту голову. – И вдруг загорелся: – Теперь наша очередь действовать решительно, пока не предприняты серьезные меры предосторожности.

– О, Ази, ты не шутишь? Скажи же, что нет! – взмолилась Анна.

– А почему бы и не попробовать? – подмигнул он. – Это был бы для нас счастливый шанс.

Он обратился к растерявшемуся Астоли:

– У тебя есть в Египте связи, чтобы помочь нам провернуть одно дельце?

Лицо Астоли просветлело. Это был момент, которого он ожидал.

– Ну конечно! Что за разговор! У меня брат в Каире. Я позвоню ему. Когда вы собираетесь лететь?

– Ближайшим рейсом, – сказал Мориба. – И ты полетишь с нами, – добавил он торжественно.

– Я? Почему я должен лететь?

– Потому что, мой дорогой Пино, наша дружба еще слабо закреплена. Я знаю, что ты можешь натворить, если я тебя оставлю одного в Риме.

– Ты мне не веришь? – Гангстер сделал вид, что обиделся.

– Это точно. Ты полетишь с нами!

Пино Астоли расхохотался.

– Вы правы. Я бы сделал все наоборот. Извините, но мне нужно позвонить брату, чтобы к нашему прибытию все было подготовлено. – Он криво улыбнулся и тяжело затопал к выходу.

– Почему он не воспользовался твоим телефоном? – удивилась Анна.

– Возможно, он не захотел, чтобы мы услышали, как он договаривается с этим своим новым братом. Я тоже должен по телефону решить несколько вопросов. Если он вернется прежде чем я закончу переговоры, то ты его отвлечешь. Ты пришлась ему по вкусу, – хмыкнул Мориба. – И это при том, что он до чертиков влюблен в Монику.

– Не вовремя появилась голова Осириса! – сказала Анна с досадой. – В глубине души я всегда чувствовала свое предназначение: вернуть то, что по праву принадлежит мне.

Мориба удивленно взглянул на нее.

– Ты знаешь, что именно мой отец нашел Золотой фаллос и вывез его из Египта? – спросила Анна. – В Саламба он бежал от преследований. Но и там не нашел убежища. Его схватили, и мы о нем долго ничего не слышали. Лишь недавно узнали, что он погиб. Его убили за то, что он будто бы украл их святыню.

– Они? Кто это они? – заинтересовался Мориба.

– Мне это неизвестно. Я думаю, что это были сторонники Исиды и Осириса, что-то вроде тайной секты. Но ведь это мой отец нашел Золотой фаллос, и он должен принадлежать мне! Разумеется, я все поделю с тобой. Позаботься о том, чтобы фаллос был у меня! Пожалуйста, дорогой!

– Ты сошла с ума. – Мориба покачал головой. – Но больше ни слова. Я должен все организовать для поездки, прежде чем наш дорогой друг вернется и подслушает.

Пино Астоли пришел лишь час спустя. Он весь сиял и, несомненно, был в прекрасном настроении.

– Вы долго отсутствовали, – упрекнула Анна.

– Извините, – сказал Астоли. – Я хотел бы побыть с вами, чтобы поближе познакомиться. Да предстояло многое решить, а связь с Каиром долго не давали. Но теперь все организовано: рейс, гостиница в Каире, автомобили. Мой брат встретит нас в аэропорту вместе с несколькими друзьями. Нам нечего торопиться, ближайший самолет вылетает лишь через пять часов.

– Как раз наоборот, – вмешался в разговор Мориба. – Мы вылетим сразу же, как только прибудем в аэропорт.

Астоли удивился.

– Мы возьмем частный самолет.

– Ты не должен этого делать! – взорвался Астоли. – Это будет стоить целое состояние! Откажись и воспользуйся обычным рейсом. Я оплатил билеты.

– Ты сможешь их аннулировать, а теперь давай двигаем!

Мориба схватил маленький чемодан, в который он заранее сунул кое-что из одежды и предметы туалета. Анна тоже успела уложить необходимое, пока Астоли отсутствовал.

– Но мой брат… – не сдавался Астоли. – Дайте я ему позвоню и предупрежу.

– У нас больше нет времени. – Мориба грубо положил руку на плечо итальянца. – Ты позвонишь, когда прилетим в Каир.

В Париже было солнечное воскресное утро, и четверо друзей после бурного веселья в ночном клубе спокойно отдыхали. Дональд и Сандра взяли билеты на ночной авиарейс в Лондон, и Халефи предложил устроить на этот раз пикник на лоне природы. Он и Петра купили свежего хлеба, холодные закуски, сыр, фрукты и вино. Как только они выехали из дому, из Каира снова позвонил профессор Халид.

Халефи сначала направился по дороге на Фонтенбло.

Однако на этом пути то и дело попадались машины с туристами, жаждавшими осмотреть знаменитый замок. И он свернул на параллельное шоссе, рассекавшее густой лес, служивший когда-то для королей Франции местом охоты.

Они остановились и пошли к опушке, где под высокими соснами была густая тень. Тишина нарушалась лишь жужжанием насекомых и щебетанием птиц. Небольшой лужок среди деревьев так и манил расположиться на нем. Они расстелили скатерть и достали продукты.

– Завтра опять рабочий день, – вздохнул с грустью Халефи.

– И я обязан приступить к тренировкам, – произнес Дональд. – А Сандра будет петь в клубе, где пахнет табачным дымом и жратвой.

– Нет ли у вас более веселой темы? – вмешалась Петра. – Здесь так мило!

– Ты права, любовь моя, – засмеялся Халефи и поцеловал ее. – Наши друзья вечером улетают, давайте оставшееся время проведем в свое удовольствие.

– Вы пойдете сегодня снова в клуб? – несколько ревниво спросила Сандра.

– Ну нет, – возразил Халефи. – То, что было вчера, это что-то необыкновенное. Я убежден, что групповым сексом могут заниматься только те пары, которые очень хорошо понимают друг друга.

– Естественно, ведь мы все четверо связаны волшебной силой Золотого фаллоса, – подхватила Петра. – Как это так получается, что древний неживой предмет так сильно на нас воздействует?

– Мне кажется, это происходит только в нашем воображении, – улыбнулся Дональд. – А как ты считаешь, Сандра?

Сандра покачала головой.

– Я ничего не понимаю. Когда эта штука поблизости, я чувствую себя совсем иначе, да и ты – тоже. Луи, ты – профессор! Что ты думаешь об этом?

– Секс и волшебство! – засмеялся он. – Совсем не удивительно, что между ними существует связь. Разве секс – это не разновидность магии?

После пирушки они получили новую возможность продолжить дискуссию. В отличие от прошлого вечера Дональд лежал с Сандрой, а профессор со своей студенткой.

– Луи, мой любимый, – умоляла Петра, – постарайся еще разок!

– Но только побыстрее, – согласился он. – Самолеты не ждут любвеобильных женщин.

Дональд и Сандра были абсолютно лишены условностей и самозабвенно отдались любовным наслаждениям.

– Вчерашняя ночь была страстью, но сегодня это настоящая любовь! – шептал Дональд.

Страстный поцелуй доказал ему, что она прониклась его ощущениями. Их соединению ничто не могло помешать, их любовь была подобна огню, в котором они оба горели, достигая полного удовлетворения даже без золотой волшебной реликвии или каких-либо иных искусственных стимулирующих средств.

– Я надеюсь, вам понравилось в Париже? – спросил Халефи, прощаясь в аэропорту имени Шарля де Голля.

– Это было так чудесно, так незабываемо, – томно ответила Сандра. – Я никогда не думала, что профессора египтологии столь темпераментны.

– Береги Золотой фаллос, – напомнил Дональд профессору. – Если мы еще когда-нибудь пойдем в клуб, он пригодится нам.

Сандра и Дональд прошли проверку паспортов, обернулись и помахали своим друзьям на прощание.

Покинув аэропорт, Петра сказала Халефи:

– Прекрасный вечер, мне еще не хочется домой.

Они припарковали машину в городе на незнакомой улице и, взявшись за руки, отправились бродить по бульварам. Они разглядывали нарядные витрины, пили ароматный кофе в маленьких бистро, ужинали во вьетнамском ресторане неподалеку от «Гранд-опера».

А в это время в квартире Халефи от беспрерывных звонков разрывался телефон.

Вечером они сходили в кино, и профессор Халефи подвез Петру к студенческому общежитию, где у нее была комната. Домой он вернулся далеко за полночь. Звонил телефон, но в тот момент, когда он снял трубку, абонент, видимо, положил ее. Халефи сердито тряхнул головой. Ну если что-то очень важное, то обязательно позвонят еще.

Халид дозвонился до него лишь на следующее утро.

– Я не мог с вами связаться ни днем, ни ночью. Вы уезжали на уик-энд? – досадовал египтянин.

– Я был очень занят, – уклончиво ответил Халефи. – Международная конференция. У вас, похоже, что-то срочное, раз вы меня разыскиваете?

Халид сообщил ему о находке в каменном колоссе.

– Вы должны срочно вылететь сюда и осмотреть эту вещь, – настаивал он. – Мне нужно услышать ваше мнение. Как вы знаете, есть легенда о чудесной золотой статуе Осириса, обладавшей сверхъестественной силой. Я, разумеется, считаю все это суеверием, но эта необычная голова несомненно является изображением Осириса.

– Вы уже говорили с кем-нибудь из знатоков древностей?

– Нет еще, – ответил Халид. – Я должен быть уверен, что голова действительно является тем, за что я ее принимаю. Я не могу позволить себе ошибки, иначе с моей карьерой ученого будет покончено. Поэтому-то мне и нужен ваш совет. Голова будет находиться там, где она и была найдена, под охраной, пока я не распоряжусь, чтобы ее доставили в Каир. Ибо если она попадет в Каир раньше, то мы едва ли сможем скрыть находку от общественности. Когда вы сможете прибыть?

– Я должен перенести мои лекции… Не раньше четверга.

– Было бы прекрасно, если бы чуть-чуть пораньше! – умолял Халид.

– Эта история уже попала на страницы газет, – напомнил ему Халефи. – Правда, пока только в виде маленькой заметки. Я не думаю, чтобы кто-нибудь обратил на это внимание, так что днем раньше или позже, едва ли имеет большое значение.

Но оба ученых ошибались. Пока они беседовали, самолет Морибы уже приземлялся в Каире. В здании аэропорта их встретил чиновник.

– Мистер Мориба? – спросил он. – В зале для почетных гостей вас ждут несколько господ.

Во время полета Астоли едва скрывал беспокойство, но теперь его лицо засияло.

– Отлично! – воскликнул он. – Это мой брат и его сотрудники. Он, вероятно, связался с аэропортом и узнал, что мы изменили планы. Но они должны были ожидать в автомобиле, – не очень уверенно добавил он.

– Конечно, – согласился с ним Мориба. – Пожалуй ста, передайте нашим друзьям, что мы встретимся вне здания, – попросил он чиновника.

Астоли занервничал, будто ему предстояло пройти контроль иммиграционной службы. А Мориба тянул время. Он взял пилота под руку, отвел в сторону и велел ему быть готовым в любой момент к возвращению.

– Разместитесь в гостинице. Я сообщу службе контроля аэропорта, когда мы полетим обратно.

– Ожидание – дело дорогое, – предупредил пилот.

– Неужели я похож на того, кто мелочится? – иронично спросил Мориба.

– Мы здесь долго не задержимся, – заверил пилота Астоли. – Пошли, Мориба. Мне не терпится представить тебе моего брата!

Перед входом в помещение для почетных гостей стояли два черных «мерседеса». Когда они проходили мимо машин, пара дюжих молодчиков по знаку Морибы втолкнула Астоли на заднее сиденье переднего автомобиля.

– Минуточку, что это? – запротестовал тот. – Это же не мой брат!

– И не мой! – ухмыльнулся Мориба.

Протестующий крик захлебнулся, лимузин медленно отъехал. Мориба с Анной пошли ко второму автомобилю.

– Что все это значит? – спросила она.

– Неужели непонятно? – пожал плечами Мориба. – В Египте и в других странах мира есть люди, которые помнят о том, что я когда-то для них сделал. Вместо того чтобы отдать себя в руки людей Астоли, я повернул острие копья в обратную сторону. Когда будет выкрадена ценная антикварная вещь, власти вспомнят о прибытии из Италии известного гангстера. Правда, он снова исчезнет и, вполне возможно, вместе со своими сообщниками. И мы, таким образом, получим в Риме неограниченный контроль над делом, к сожалению, погибшего Пино Астоли, который будет обвинен в воровстве золотой головы.

А в это время на другом конце африканского континента президент Милос с легкой усмешкой выслушивал Исиду, объявившую ему, что она вместе с Эндрю Друммондом полетит в Лондон, а Йозеф Грунвальд отправится в Египет.

– Сожалею, но я должен вас разочаровать. Сегодня никто из вас не покинет Саламба.

– Это что, угроза? – насмешливо спросила Исида.

– Ни в коем случае! Просто я приглашаю вас отметить вместе со мной и народом Саламба национальный праздник. В этот день будут закрыты все магазины и банки, а также аэропорты и железная дорога. Я боюсь, что вы вынуждены будете отложить ваш отъезд до завтрашнего дня.

Вечером на большом празднике в качестве гостей Милоса были и приверженцы Исиды. После торжественного банкета они вышли на воздух, где для них был сооружен подпертый деревянными столбами соломенный навес, напоминавший огромный корабль. Повсюду стояли кресла, а на полу лежали подушки. Вдали от навеса толпились тысячи местных жителей, которые возбужденно пели, танцевали, о чем-то спорили.

Солнце уже давно зашло. Везде горели воткнутые в землю факелы. Они отбрасывали огромные пляшущие тени на высокие деревья. Со всех сторон неслась монотонная дробь военных барабанов. Атмосфера становилась все напряженней, все чего-то ожидали. И вдруг на середину обширной поляны вышел худощавый человек. Он был очень высок, и это еще более подчеркивалось украшением на его голове, состоявшим из страусовых перьев, выкрашенных в красный и зеленый цвет. На нем было мало одежды, своим видом он символизировал прошлое страны. Он пел на одном из африканских диалектов песню, в которой европейцы не понимали ни слова. Милос переводил гостям его пение:

– С возникновением мира Великий Бог Мтили отправился по всем странам, от глубокого моря на юге до высоких гор на севере. Он искал самые плодородные долины, чтобы дать родину храбрейшим мужчинам. Когда он достиг Саламба, то сделал остановку, ибо понял, что это обетованная земля. Затем он кликнул к себе Ндану, свою жену, самую красивую из всех богинь, чтобы она жила с ним и заботилась о продолжении их рода. Воины Саламба должны были быть храбрыми, как львы и быстрыми, как газели. И тогда Мтили стал львом, а Ндана – газелью. Они встретились на этом месте, а плодом их любви стал народ Саламба. Наше представление сегодня реконструирует божественную брачную ночь и рождение нации.

Пение закончилось, и около сотни мужчин выскочили из-под деревьев и стали исполнять горячий эротический танец. Все они были высокими и мускулистыми. На шеях сверкали необычные желто-коричневые ожерелья. Милос объяснил, что они выполнены из волос гривы льва, которого каждый из этих воинов сразил своим копьем или задушил собственными руками. Их набедренные повязки тоже были сделаны из волос львиной гривы. В диком ритме они притопывали ногами, и это вскоре начало возбуждать и Исиду, и ее последователей. Затем танцоры ускорили темп. Он стал напряженнее и импульсивнее, и в этот момент на площадке появилась группа юных девушек. Их движения соблазняли. Без всякого смущения они выставляли свои груди. На них были юбки из травы, а на головах – венки, сплетенные из цветов гибискуса. Их рослые, восхитительные тела излучали неотразимую чувственность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю