Текст книги "Ангелы одиночества"
Автор книги: Джек Керуак
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
49
И вот я начал утомительный спуск по горной тропе с набитым рюкзаком за плечами и постоянный хрум-хрум моих подошв по камням и земле напомнил мне о том что самое в мире важное для меня сейчас – это ноги – мои ступни которыми я так горжусь, и они начали сдавать уже через три минуты после того как я бросил прощальный взгляд на свою затворенную сторожку (прощай чудачка) и даже ненадолго преклонил перед ней колена (так преклоняют колена перед памятниками ангелам мертвецов и ангелам нерожденных, перед сторожкой в которой грозовыми ночами в моих Видениях мне было заповедано все) (и тогда мне было страшно оторваться от земли, склонив голову, держась за нее руками, потому что казалось мне что Хозомин обернется медведем или в ином мерзком образе и обрушится на меня, склоненного) (в тумане) – К темноте начинаешь как-то привыкать и понимаешь что все духи дружественны – (Хань-Шань говорил «Холодная Гора таит множество скрытых чудес и люди взбирающиеся на нее ужасаются») – ко всему этому привыкаешь, учишься тому что все мифы истинны но пустотны, мифоподобны[5] [5] Масло конечно масляное, но так у Керуака.
[Закрыть] и не здесь, но существуют многие вещи ужаснее и страшнее на (перевернутой вверх ногами) поверхности земли чем тьма и слезы – Таковы люди, стоит твоим ногам начать сдавать, и вот твои карманы вывернуты грабителями, и вот ты в агонии и умираешь – Нет на это времени, нету и смысла, и ты слишком счастлив чтобы думать об этом когда наступает Осень и ты тяжелой поступью спускаешься с горы к изумительным городам бурлящим вдалеке
Забавно что теперь, когда подошло (в безвременности) время покинуть эту опостылевшую скалистую вершину-ловушку, я не испытываю никаких чувств, вместо того чтобы воздать смиренную молитву своему святилищу оставляя его за поворотом и за нагруженной спиной моей, я говорю лишь "Пум-бум – че-пу-ха" (и знаю что гора, пустота, поймет) но где же радость? – радость которую я так ждал, радость сияющих скал и свежих снегов, непривычных священных деревьев и милых укромных цветов возле уводящей вниз О радостной тропы? Вместо всего этого я погружаюсь в размышления озабоченно пожевывая, и в конце Голодного хребта, всего лишь чуть-чуть отойдя от сторожки, я уже присаживаюсь отдохнуть и перекурить потому что мои лодыжки устали – Что ж, я смотрю вперед и вижу Озеро ничуть не приблизившееся и выглядящее почти точно таким же, но О, мое сердце рвется разглядеть что-нибудь – Господь создал тонкую лазурную дымку заволокшую завесой безымянных песчинок бугроватости розовеющего на севере позднеутреннего облака которое отражается в синей поверхности озера, чуть розоватое, это отражение столь эфемерно что почти и говорить-то не о чем, и все же мимолетность эта будто бы призвана подтолкнуть меня в самое сердце и навести на мысль "Но ведь Господь создал это маленькое таинство красоты чтобы я мог ее увидеть" (потому что вокруг больше нет никого кто мог бы увидеть ее так) – И на самом деле, душераздирающее таинство это заставило меня понять его как игру Господа (для меня) и увидеть крутящееся кино реальности как растворение зрения в озере жидкого понимания, и я уже готов был к вскрику осознания "Я люблю Господа" – это наша с Ним возникшая на Горе связь – я полюбил Господа – И что бы ни случилось со мной на этой ведущей в мир тропе я принимаю это потому что я и есть Господь и все это делаю я, а кто же еще?
В медитации
Я Будда – А кто же еще?
50
Все это время я сижу на высокогорном альпийском лугу вытянувшись не вылезая из лямок и облокотившись на поставленный на травяной пригорок рюкзак – Цветы повсюду – Гора Джек все там же, и Золотой Рог – Хозомин не видна, спряталась за Пиком Одиночества – И вдалеке, там где озеро начинается, нет никаких признаков Фреда с лодкой, они должны будут появиться в виде жучиных кругов на округлой водяной пустоте озера – «Пора вниз» – Нужно спешить – За два часа я должен пройти вниз пять миль – В ботинках истерлись подметки и я смастерил толстые картонные подошвы, но камни уже изорвали и их, и вот уже картон начал скользить по камням, и вот уже я ступаю по камням (с 70 фунтами за плечами) ничем незащищенными ногами в носках – Ну разве это не смешно, крутой певец гор и Король Пика Одиночества не может спуститься со своего собственного пика – Я с усилием поднимаюсь, уф, весь вспотевший и начинаю опять, вниз, вниз по пыльной каменистой тропе с крутыми как в аттракционе «русские горки» спусками, съезжаю по некоторым из них скользя по склону на ногах как на лыжах до следующего витка – набиваю себе ботинки камушками
Но что за радость, мир! Я иду! – Но израненные ноги не могут радоваться и праздновать это движение – Утомленные бедра дрожат и им больше не хочется ничего нести на себе, но приходится, шаг за шагом
Теперь я вижу след лодки появившийся на воде в 7 милях отсюда, это Фред плывет встретить меня у подножия тропы, там где два месяца назад тяжелогруженые мулы перебирались, оскальзываясь под дождем, с баржи на тропу – "Я доберусь точняк вровень с ним" – "встречу лодку" – смеясь – Но тропа становится все хуже, с высокогорных лугов русскими горками она спускается до уровня зарослей подталкивающих мой рюкзак, и булыжники на тропе смерть для моих зажатых сдавленных ног – Иногда тропа зарастает травой по колено, и становится полной невидимых колючек – Я подсовываю пальцы под лямки рюкзака чтобы поддернуть их повыше – Это куда труднее чем я думал – Я вижу как ребята хохочут надо мной. "Старина Джек думал что пройдет тропу под своим рюкзаком за два часа! Он и полпути не сделал! Фред ждал его с лодкой битый час, потом пошел искать и прождал потом всю ночь, пока он не заявился при свете луны хныча "О мамочка за что ж ты меня так?" – Я вдруг понял величие труда пожарных на большом пожаре у Грозового – Ведь им пришлось так же ковылять и потеть под рюкзаками с пожарным оборудованием, чтобы добраться потом до обжигающего пламени и работать еще сильней и жарче, и никакой надежды вокруг среди этих камней и скал – А я-то, со своей "китайской обедой" в 22 милях от них, эх – Я продолжал спускаться вниз
51
Лучший способ спуститься с горы вниз это бежать размахивая руками и позволив своему телу свободно падать вниз, ноги сами понесут вас – но О я был безног потому что у меня не было обуви (как говорится в поговорке[6] [6] Поговорка « I complained that I had no shoes untill I meet someone with no feet» – Я жаловался что у меня нет ботинок, пока не встретил того, у кого нет ног"
[Закрыть]), я был «бос», и мне вряд ли удалось бы легко протанцевать вниз громадными поющими-тропу прыжками выгрохатывая тра-ля-тра-ля, ведь я c трудом семеня переставлял подошвы такие тонкие, и камешки такие неожиданные, некоторые из них награждали меня предательскими ушибами – Такое вот джон-баньяновское утро[7] [7] Джон Баньян (1628-88) Английский писатель и священник, написал книгу Поступь Пилигрима
[Закрыть] подумал я стараясь отвлечь свои мысли на что-нибудь другое – Я пытался петь, размышлять, грезить, делать все то что я проделывал у своего одинокого очага – Но тропа эта Карма предназначена тебе – Никак не избежать мне было этого утра истертых измученных ног, пылающей боли в бедрах (и жалящих иголок мозолей), удушающего пота, укусов насекомых, и спастись от всего этого дано мне и дано тебе лишь в непрестанной попытке осознать пустотность формы (включая пустотность формы своего стенающего тела) – Я должен был справиться, я не мог остановиться, и у меня оставалась лишь одна цель, добраться до лодки, или даже упустить лодку, О как бы мне спалось этой ночью на этой тропе, под светом полной луны, но полная луна сияет и в долине – и там можно слышать льющуюся над водой музыку, вдыхать запах сигаретного дыма, слушать радио – Здесь же у меня были лишь полуиссохшие сентябрьские ручейки шириной с ладонь, бьющие струйками воды, которую я зачерпывал и пил и рвался идти дальше – Боже – Как прекрасна жизнь? Прекрасна
как холодная
вода в роднике
на пыльной изнурительной тропе
– на бурой изнурительной тропе – в июне, весь заляпанный грязью из под копыт мулов которых я тыкая прутом заставлял перепрыгивать через лежащее бревно, слишком большое чтобы по нему ступать, и Боже мой, я должен был провести сквозь кучку испуганных мулов кобылу наверх, и Энди ругался "Не могу же я один делать все, что за хрень, тащи эту кобылу сюда!" и будто во сне из моих прошлых жизней в которых я знал толк в лошадях, я залез на бревно ведя ее за собой, и Энди перехватил поводья и рывком потащил ее, бедолагу, наверх, в то время как Марти всадил ей палку в зад, глубоко – и потом подвел испуганного мула – и тоже ткнул его палкой – и дождь и снег сейчас все следы этого неистовства исчезли, высохли в сентябрьской пыли, а я сижу на этом месте и попыхиваю сигареткой – Много разных съедобных травок вокруг – Человек смог бы прожить здесь, спрятаться среди этих холмов, и варить себе травы, просто надо взять с собой немного жира, варить травы на маленьких индейских костерках, и так прожить всю жизнь – "Счастливец тот у кого под головой вместо подушки камень, а небо и земля пусть себе меняются сколько хотят" пел старый китайский поэт Хань-Шань – Никаких карт, рюкзаков, определителей пожаров, батарей, аэропланов, радиопредупреждений, одни слаженно жужжащие комары и журчание ручейка – Но нет, Господь сотворил это кино в сознании своем и я его часть (та часть которая называется – я) и мне предназначено этот мир понять и пройти по нему молясь Алмазной Незыблемости которая говорит: "Ты здесь и тебя нет, одновременно, и потому, что" – "это струение Извечной Силы" – Поэтому я рывком поднимаюсь с земли вместе с рюкзаком, сую большие пальцы под лямки, морщусь от боли в лодыжках, и вот уже тропа крутится быстрее и быстрее под моими семенящими ногами и скоро я уже бегу, склонившись, как китайская женщина под вязанкой хвороста на шее, кхрумм кхрумм волоча и проталкивая одеревеневшие колени сквозь каменистый подлесок и обертывая ими повороты тропы, иногда меня заносит за пределы тропы и тогда я запрыгиваю как-то назад, но не теряюсь, с этого пути не собьешься – У подножия горы я встречу тощего паренька в самом начале его пути вверх, я со своим гигантским рюкзаком настоящий громадина, я еду в города чтобы пьянствовать с мясниками, и в Пустоте царит Весна – Иногда я падаю, колени не выдерживают, я соскальзываю вниз, рюкзак защищает мне спину, я падаю стучу скачу дальше, какими словами описать хрямппп кхруммп вниз по мчащейся тропе, парамтарампарам – Свист, пот – Каждый раз ударяя свой покалеченный на футбольном поле палец я вскрикиваю "Ну щас!" но еще ни разу не ударил так чтобы вконец охрометь – Палец, изувеченный в потасовке на матче Колумбийского колледжа, под фонарями в гарлемских сумерках здоровенный детина из Сандаски наступил на него ногой в острой шиповке и изо всей своей дурацкой силы – Палец с тех пор так и не пришел в норму – он сломан и чувствителен сверху и снизу, и когда он натыкается на камень моя лодыжка сама судорожно поджимается защищая – да, этот поворот лодыжки не что иное как павловский fait accompli[8] [8] По-французски «совершенный факт», но видимо имеется ввиду «условный рефлекс»
[Закрыть], сам Арапетьянц не смог бы объяснить мне как лучше ее повернуть и какие мышцы напрячь – это танец, танец с камня на камень, с боли на боль, прорыдай гору сверху донизу, вот она поэзия – И мир ждущий меня внизу!
52
Туманные Сиэттлы, комические спектакли, сигары и вина и газеты в гостинице, туманы, паромы, яичница с ветчиной и тостами по утрам – милые мои города внизу.
Ниже, там где начинается пояс густых лесов, желтизна громадных сосен и бурая мешанина других деревьев, великолепный воздух ударяет мне в голову, зеленый Северо-Запад, синие сосновые иглы, свежесть, лодка нарезает клин на поверхности ближайшего озера, она опередит меня, но это неважно, двигайся свингуй Маркус Мэгги – Это не первая твоя такая осень и Джойс придумал слово длиной в строчку чтобы описать ее – брабаракотавакоманаштопатаратавакоманак!
Дойдя мы зажжем три свечи трем нашим душам.
Тропа, последние полмили, она теперь хуже даже чем у вершины, камни, большие, маленькие, изогнутые расщелины, ловушки для ног – И мне уже себя жаль, и конечно же я ругаюсь – "Никогда не кончится!" чаще всего повторяю я, а ведь раньше стоя у своего порога я думал так "Разве что-нибудь в этом мире может закончиться?" Но ведь это же просто тропа Самсары-Мира-Полного-Страданий, подвластная времени и пространству, значит она должна закончиться, но Боже мой конца ей все нет и нет!" – и я бегу тяжело не в силах больше подпрыгивать – И впервые я падаю полностью изнуренный не думая ни о чем.
И лодка плывет прямо на меня.
"Не смогу"
Я сижу так долго, унылый и уничтоженный. – Не буду даже пытаться – Но лодка приблизилась еще, это как ход часов цивилизации, успеть на работу вовремя, это как на железной дороге, делаешь через "не могу" – Это ковалось в кузницах железной вулканической мощи Посейдоном и его героями, Дзенскими Святыми с их оточенным оружием разума, Господом Богом Франков – Я рывком поднимаюсь и пытаюсь двигаться вперед – Ни один шаг мне не дается, ничего не выйдет, сообщают мне бедра – ээх
В конце концов я начинаю громоздить шаги перед собой, будто закидывая тяжелейшие мешки на вытянутых руках вверх на стоящую платформу, то же невыносимое напряжение – но босых ног (теперь уже искромсанных, кожа ободрана, мозоли и кровь) которыми я могу двигать лишь чуть приподнимая и сталкивая их вниз с горы, как падающий пьяница который всегда падает (почти) но никогда совсем не упадет, а если я упаду то будет ли мне больнее чем моим ногам сейчас? – не-а – надо приподнять и подтянуть колено вверх, а теперь вниз, набитую колючками ногу на острые кромки ножниц Блэйковского Вероломства с копошащимися червями и проклятиями – пыль – я падаю на колени.
Стоя на них немного отдыхаю и вперед.
"Ах черт, Eh maudit", плачу я последние 100 ярдов – вот лодка причаливает и Фред резко свистит, негромко, а по-индейски Фиээу! и я отвечаю ему своим свистом, двумя пальцами – Он присаживается, и пока я заканчиваю путь читает ковбойскую книжку – Теперь я уже не хочу чтобы он слышал мои стенания, но он слышит он должен слышать медленные больные шажки – плуп, плуп – тимбл тинк камешков сыпящихся с обрыва от моих шагов, горные цветы больше меня не занимают
За время спуска "Не могу" было единственной мыслью у меня в голове, и эта мысль была сверкающим негативом другой впечатанной красноватым мерцанием в пленку моего мозга мысли "Должен"
Одиночество, Одиночество
как же нелегко
Спуститься с тебя
53
Но теперь все в порядке, вода была уже у меня под носом и назойливо плескалась по сухим деревяшкам-плавунам, когда я проходил последние метры последней прямой ведущей к лодке тропинки – Проковыляв по ней и махнув с улыбкой рукой, я высвободил из плена свои ноги, мозоль из левого ботинка которую я считал острым впившимся в кожу камешком
В охватившем меня ликовании я пока еще не осознаю что наконец-то вернулся в мир
И трудно себе представить приятней человека чем встречающий меня у подножия этого мира.
Фред старожил лесов и местный рейнджер и его любят все от молодежи до стариков – В ночлежках лесорубов он печально обращает к тебе свое грустное почти разочарованное лицо обращенное куда-то в пустоту, иногда он не хочет отвечать на вопросы и, погруженный в свой транс оставляет тебя пить в одиночестве – Поглядев в его глаза устремленные куда-то вдаль, понимаешь что дальше уже не заглянуть – Великий молчаливый человечий Боддхисатва, Боддхисатва жителей леса – Старый Блэки Блэйк любит его, Энди любит его, его сын Ховард любит его – Сегодня он заменяет старину Фила, у которого выходной, и встречает меня в лодке, козырек его сумасшедшей кепки невероятно широк, это кепка для гольфа которой он прикрывает голову от солнца хозяйски бороздя озеро на своей лодке – "Вот и пожарный начальник", говорят рыбаки в кепках с пуговицами из Беллингхема и Отея – из Скуохомиша и Скуоналмиша и Ванкувера и усаженных соснами городков и пригородов Сиэттла – Они скользят туда-сюда по озеру, закидывая свои лески чтобы поймать таинственных радостных рыб бывших некогда птицами но павших – И они, рыбаки эти, тоже были ангелами, и пали, ведь отсутствие крыльев означает потребность в пище Но на самом деле они хотят выудить радость радостных мертвых рыб – Я видел это – И я понимаю о чем кричит разинутый рот рыбы на крючке – "Раз уж попался в когти льву, не рыпайся... в такой храбрости толку нет" – Рыба покорна,
рыбак сидит
И закидывает леску.
Старый Фред должен приглядывать чтобы рыбаки не оставляли за собой костров опасных для леса – У него большой бинокль и он осматривает далекие берега – Незаконные разжигатели костров – Пикники любителей выпить на маленьких островках, со спальными мешками и банками бобов – Иногда женщины, некоторые из них красивые – Великие плавучие гаремы на моторках, ноги, ляжки, эти ужасные женщины Самсары-Мира-Полного-Страданий, показывающие свои ляжки чтобы ты крутанул свое колесо[9] [9] Тут двойной смысл, колесо как руль, штурвал моторной лодки, но больше, по-моему, имеется ввиду Колесо Самсары, то есть когда ты видишь женские ляжки и начинаешь как-то так неровно дышать, ты попадаешь во власть порабощающих эмоций и привязанностей, а эмоции и привязанности ведут к перерождению и крутят Колесо Самсары дальше. Колесо – значит все по кругу идет, родился, ножку увидел, помер, переродился и так вечно, пока не врубишься и не вылезешь из этого круга J
[Закрыть]
Что заставляет Землю
крутиться?
То что между ног
Фред видит меня и заводит мотор и причаливает поближе, чтобы мне было легче запрыгнуть, он издалека видит как я замотался – Первым делом он меня о чем-то спрашивает, я не слышу и переспрашиваю "А?" и он удивляется, но ведь мы призраки проведшие лето в одиночестве и дикости, мы теряем свои очертания, становимся эфемерными и как бы не отсюда – Спустившийся с горы смотритель напоминает утонувшего мальчика явившегося в облике привидения, я знаю – Но он всего-навсего спросил "Ну как там наверху погодка, жарко?"
"Нет, сильный западный ветер, с Моря, не жарко, это внизу только"
"Давай рюкзак"
"Он тяжелый"
Но он все равно перегибается через борт и затаскивает его, и все это на вытянутых руках, одним мощным усилием, и кладет его на дно, тогда я забираюсь и показываю на свои ботинки "Смотри, ботинки накрылись"
Мотор заводится, мы отплываем и я накладываю бинты промыв ступни в струе у правого борта – Ого, вода поднимается и захлестывает мне ноги, так что я обмываю их целиком, до самого колена, замачиваю свои истерзанные шерстяные носки, выжимаю их и кладу сушиться на корму – ууууу
И так тарахтя мотором мы движемся назад в мир, ярким солнечным и прекрасным утром, я сижу на передней скамье и курю новые Лаки-Страйк-Кэмел привезенные им мне, и мы разговариваем – Мы орем – мотор грохочет
Мы орем как принято в мире Не-Одиночества (?), люди кричат в своих гостиных, или шепчут, шум их разговоров сливается в одну безбрежно безликую составляющую священной шипящей тишины которую со временем начинаешь слышать постоянно научившись этому (и научившись помнить как это делается) – Ну так почему бы нет? давай же кричи, делай что хочешь
И мы разговариваем об оленях
54
Счастье переполняет меня, счастье, бензиновая дымка стелется по воде и я счастлив, у Фреда есть ковбойская книжонка и я начинаю ее перелистывать, первую небрежно сляпанную главу с насмешливыми hombre в пыльных шляпах замышляющими убийства собравшись в расщелинах каньона – ненависть окрашивает их лица в синевато-стальной цвет – горестные, изможденные, мрачные старые их лошади в буйных зарослях чапараля[10] [10] Чапараль – мексиканский кустарник
[Закрыть] – И я думаю «О уффф это же все сон, так не все ли равно? Ну же, текущее сквозь все, давай, протеки и сквозь это, и я с тобой» – «Протеки сквозь старину Фреда, дай и ему ощутить твое блаженство, Господи» – «Протеки сквозь все» – И что такое вся Вселенная наша как не Лоно? А Лоно Господа или Лоно Татхагаты, это два разных языка но не два разных Бога – И все же истина относительна, и мир относителен – Все относительно – Огонь есть огонь и не есть огонь – «Не разбуди спящего в блаженстве своем Эйнштейна» – «А раз это лишь сон, то заткнись и радуйся жизни – озеру сознания»
Изредка Фред все же разговаривает, особенно со старым болтуном Энди, свежевателем мулов из Вайоминга, но разговорчивость его не идет дальше заполнения пауз – Впрочем сегодня пока я сижу и курю свою первую фабричную сигарету, он говорит со мной, думая что мне это нужно после 63 дней в одиночестве – и разговор с человеком для меня подобен полету в небесах с ангелами.
"Олени, два оленя – они – однажды ночью двое оленят паслись в моем дворе" – (я пытаюсь перекричать мотор) – "Медведь, медвежьи следы черника – " "Странные птицы" продолжаю я мысленно, и бурундуки с маленькими зернышками овса из кормушки в изгороди старого корраля в лапках – Пони и лошади 1935 года
где
Они теперь?
"Стали койотами на Кратерной!"
55
Одинокое приключение – со скоростью три мили в час мы не спеша плывем по озеру, я устраиваюсь на задней скамье и просто отдыхаю подставив лицо солнцу, кричать уже не нужно – какой в этом прок – И вскоре он уже промахнул все озеро, обогнул Старательскую справа, миновал Кошачий остров и устье Большого Бобрового, и мы поворачиваем на маленький белый флаг-тряпку трепыхающуюся на шестах (жердях), проплываем сквозь них – но попадаем в затор других жердей, плавучих, которые величественно и неторопливо проделали путь за август месяц с горного озерка у Хозомин – и вот они здесь и нам приходится маневрировать и расталкивая их проскальзывать между – после чего Фред погрузился на целый час в рассматривание формуляров страховки снабженных картинками-комиксами повествующими о заботливых американских героях пекущихся о ближних своих – неплохо – и снова вперед, по плоской поверхности озера, дома и баржи курорта Росс-Лэйк-Ризорт – для меня это Эфес, мать всех городов – мы направляемся прямиком туда.
А вот и набережная, на которой я провел целый день ковыряясь в каменистой почве, копая Мусорную Яму Лесных Рейнджеров и разговаривая с Зилом, на четверть индейцем, который уволился сбежав вниз по тропе ведущей с плотины и никто потом его не видел, они еще с братом за отдельную плату разрубали кедровые стволы – "Неохота мне работать на правительство, ну к черту, уезжаю в Эл-Эй" – и тут же был берег озера куда я, закончив со своей ямой и заскочив по дорожке петляющей по кустарникам в вырытую Зилом уборную, спускался и начинал пулять камешками по плавучим консервным банкам-кораблям, и Адмирал Нельсон я отгонял их и они плыли и растворялись в Золотой Бесконечности – потом дело доходило до звучных плюхов корягами и здоровенными булыжниками чтобы брызгами залить банки но они никак не тонули, Ах, Доблестные – И длинные-предлинные ряды буев, я думал что мне удастся допрыгать по ним до баржи Рэйнджеровской Станции без лодки, но когда я доскакал до среднего буя и мне пришлось перепрыгнуть через три фута неспокойной воды на полузатонувшую корягу, я почувствовал что промок и сдался и вернулся назад – все это было здесь, в июне, а сейчас сентябрь и я собираюсь проехать четыре тысячи миль к городам на самом краю Америки
"Перекусим на барже а потом мне надо будет сплавать за Патом"
Пат сегодня утром начал пятнадцатимильный спуск с Поста на Кратерной, в три часа ночи, и мы должны будем ждать его в два часа дня у устья Громового ручья
"Окей – но пока ты займешься этим, я слегка всхрапну", говорю я
У матросов нет вопросов
Мы пристаем к барже и я выскакиваю зачалить лодку а он выгружает мой рюкзак, теперь я босиком и чувствую себя великолепно – И О большая белая кухня полная жратвы и с радио на полке, и письма ждущие меня – Но в общем-то мы не особо голодны, немного кофе, и я включаю радио а он отправляется за Патом – двухчасовое путешествие, и вот я остаюсь вдруг один с радио, кофе, сигаретами и чудной карманной книжонкой о героическом продавце подержанных автомобилей в Сан-Диего который видит сидящую в кафешке девушку и думает "Ловкая у нее задница" – Ух ты, добро пожаловать в Америку – И вдруг по радио Вик Дэмон напевает мелодию которую я позабыл и никогда не пел в горах, старая классика, и не то чтобы совсем забыл, просто не вспоминал давно, а он выдает ее тут с целым оркестром (О гений Американской Музыки), "В Этом Мире,
Обычных людей,
Не-о-обычных людей
Здорово что ты здесь",
– на "здесь" с придыханием, "В этом мире бесчисленных удовольствий и малочисленных сокровищ", гм, "здорово, что ты здесь" – а ведь в 1947-м именно я попросил Полин Коул передать Саре Воэн, что неплохо бы ей это спеть – О чудесная американская музыка, теперь она всего лишь на том берегу озера от меня, и вот, после нескольких милых забавных словечек ведущего в Сиэттле, Ой, Вик поет
Прикосновение твоей руки
К моим бровям",
в среднем темпе, и вступает величественная труба, "Кларк Терри!" узнаю я его играющего так прекрасно, и старая баржа постанывает на своих буях, яркий полдень – Та самая старая баржа которая ветреными ночами хлюмпает и гудит и брызги воющей воды сияют в лунном свете, О туманная печаль Крайнего Северо-Запада, и больше нет границ которые я мог бы пересечь и – и мир, там, впереди, лишь кусок сыра, и я это часть кино и эта прелестная песня-западня