Текст книги "Ангелы одиночества"
Автор книги: Джек Керуак
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)
37
Утро в Грозовом Ущелье – чудесная мечта – фьюти-фьюти-фьють птиц, длинные сине-бурые тени первозданной туманной росы, солнце благоразумно прячется за пихтами, постоянное бормотание ручья, опухшие лентяи деревья с затуманенными верхушками сгрудились вокруг озерца куда вереницами идущих в церковь прихожан капают капли росы, и вся эта золотисто-оранжевая фантасмагория, все эти эфемерности небесных светящихся цветов возникающие в моем глазном яблоке по воле Обманчивости, барабанные перепонки моих ушей что плавно трепещут превращая услышанное в звуки и даже сам дотошный комарик моего разума, различающего и досаждающего, старое сухое дерьмо животных в сарае, бзиньк-бзиньк утренних мух, несколько облачных барашков, безмолвный Восток Амиды[17] [17] Амида – Будда Амитабха, Будда Безграничного Света
[Закрыть], мощный толчок материи оставивший после себя бугры холмов, все это один причудливый плавный сон запечатленный (запечатленный?) в окончаниях моих нервов, и более того, Боже мой зачем мы живем чтобы быть одураченными? – Зачем мы дурачим себя чтобы жить – дыры в древесном шалаше, сочащаяся с небес вода терзает печень, древесина от горной долины до бумажки никчемной, грязь от сухости до дождящего напора, мокни, внутрь, вверх, круговерть, зеленые листья червями продираются наружу в непрерывном усилии попииискивающий маленький жучок раскачисто медлит похныкивает напевает утренняя пустотность наполненная loi[18] [18] loi – по французски «закон»
[Закрыть] – Хватит, я уже все сказал и нет даже Пустынного Одиночества и даже этой страницы и даже слов а есть лишь омертвелые представления о вещах возросшие на силе твоей привычки – О Невежественные братья, О Невежественные сестры, О я Невежественный! об этом ничего нельзя написать, потому что все и есть ничто, и поэтому об этом можно писать бесконечно! – Время! Время! Вещи! Вещи! Почему? Почему? Глупцы! Глупцы! Три Дурня Двенадцать Дурней Восемь и Шестьдесят Пять Миллионов Циклов Бесчисленных Циклов Глупцов! Четеващеотменянадо, а? – И это было так для наших пращуров, давно уже умерших, давно уже превратившихся в грязь, одураченных, одураченных, и нет никакой такой Великой Премудрости, которую мы получаем вместе с их хромосомными палочками – И так будет для наших прапраправнуков, которые долго еще не родятся, долго еще будут тела их пространством, грязь и пространство, грязь ли, пространство ли, какая разница? – вставайте, давайте же, детки, просыпайтесь, – вставайте, пришло время, просыпайтесь – вглядитесь получше, вас дурачили – посмотрите поближе, вы спите, – давайте же, смотрите, вставайте, теперь – быть или не быть, какая разница? – Гордость, злоба, страх, презрение, пренебрежение, индивидуальность, подозрительность, дурные предчувствия, гроза, смерть, горы – КТО СКАЗАЛ ВАМ ЧТО РАДАМАНТ БЫЛ ЗДЕСЬ? КТО ПИШЕТ ЧУШЬ О КТО ЗАЧЕМ ПОЧЕМУ ЧТО ПОДОЖДИ О ВЕЩЬ И И И И И И И И И И И И И И МОДХГРАГА НА ПА РА ТО МА НИ КО СА ПА РИ МА ТО МА НА ПА ШУУУУ БИЦА РИИИИ – – – – – – И О О О О – М М М ВОТ – ВОТ – ВОТ – – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ – ВОТ
КТО ЧТО ЗАЧЕМ КОГДА ИЛИАТО РAT
После никогда не случилось Вот все что есть в том чего нет – Бумм
Вверху в долине
и внизу у горы
Птица – Про-снись! Про-снись! Про-снись! Про– Проснись проснись проснись ПРОСНУЛАСЬ
ПРОСНУЛАСЬ ПРОСНУЛАСЬ
ПРОСНУЛАСЬ
СЕЙЧАС
Вот мудрость
тысячелетней крысы
– Отличного экземпляра, прекрасной териоморфной[19] [19] Териоморфной – что-то вроде звероподобной, а слово такое вставлено Керуаком для умности.
[Закрыть]
Крысы
тьма тьма тьма тьма взмах взмах взмах взмах тьма тьма тьма тьма
взмах взмах взмах взмах
тьма тьма тьма тьма
взмах взмах взмах
38
Меч и т.п., плоскость весла или бедствия, порывистый юноша пахнет насильем, плавный ветра порыв; взорванный листьев поток, воздуха, звука трубы или горна, упреком заслуженный Взрыв что порох ружейный, обвиненье, Упадка вина очевидна; порицание и Осужденье Биения гама крикливого, Горячечно бредьте бессвязно, горите преступным пламенем, отбрасывайте отблески пламени, и стихните, безупречно невинные, светочем, факелом, безупречны, струенье огня безупречного, что рвется наружу рвущийся к действию, упрека достоинство, укоряющий пламень, Очерти им деревья, дотронься коры, очерти, обесцветь, обели, и так ты наметишь тропу или путь, кали их, кали и очисть, орехи от скорлупы, обведи же кору белизной, деревьям, белопятная их лик белизны, лошадь, корова, и тоже белы, blancmange[20] [20] Бламанже – французское слово, и в нем тоже есть белый (blanc)
[Закрыть], и подобны гербу, их миру яви ты Медузой, морским древним мхом, объяви громогласно, значеньем гербов, накрахмаль кукурузным или крахмалом иным, гербом разукрась, утончи, насыться искусством нарисовано рисовым абрисом ласковых, мягких, бальзамом умащенных рук утонченных, геральдиста искусство изящество в очерчивании иль описании поверхностей, рук ластящихся, абриса рук, талант воплощения гордости, расплыв артистической бледности, умеренность, белая ласка, грациозная милая, бледная маска, лести бесцветность, беззащитная мира чистотность, белая последняя бледность, безрадостна холодная точеность, не вырисована не напечатана и не, отметины бесцветна оголенность, пустынная, пустая, полая, бледна, туманной мутности бесхитростно полна, от нее слабеет взгляд, бумага мягчеет и полнится влагой, в ней селятся туман и облака, форма прозрачна и пуста, жаркая и влажная игра, никчемна темна и смутна, сияет незаполненная пустота, пустотность ума размытость пятна, белесый звук овечьего блеянья, одеяльно-шерстяного овечьего блеянья, на все стойло блеянье, покрывалом над лошадиным кровоистечением кровотечение течение течение крови течение, большим покрывалом или одеялом нарисована кровь как она вытекала...
И чьей-то кровию темнеет покрывало
Постыдный рев прогоркл как деготь
Так горн вопиет позорящим гласом
Корежит лесть землю вкрадчивым треском И медленна речь та что льстиво загладит
пятна вины
так говорится
В Ирландском Замке Льстецов
Взрывайся, мольбою разразись или прославь
Ту часть узды, что в верности[21] [21] В оригинале fidence – похоже на искаженное fidelity – верность
[Закрыть]
Пребудет
Россказней болтуна
Пустая похвальба
борьба, удар в лицо иль, хм, бравада
Собери на застолье побольше господ благородных
и к мясу подливку погуще подай,
Чтобы неторопливо торговые сделки
потом удавались,
Неплохо прожарено мясо
Теперь понимаешь?
39
Луна – луна выглядывает из-за горы подглядывая за миром большими печальными глазами, затем оглядывается по сторонам показав свое безносие, океанические щеки и пятнистый подбородок, и О этот круглый скорбный лик старины Луны, ОО, и эта кривая улыбочка печального понимания обращенная ко мне, к тебе – она такая замученная как женщина которая целый день занималась уборкой и не успела отмыть себе лицо – она смеется – и говорит «И стоило ради этого сюда вылезать?» – Она говорит «ОО ла ла» и в уголках глаз ее возникают морщинки и она глядит поверх горных хребтов, желтая как слепой лимон, и О она печальна – Она позволила Старику Солнцу пройти первым потому что целый месяц до этого он преследовал ее, и вот она выходит поиграть с ним в кошки-мышки, опаздывая – У нее румяный размазанный рот как у маленьких девочек не умеющих пользоваться помадой – На лбу шишка огненного камня – Она лопается по швам от лунной дородности и лунного жира и золотого лунного огня и над ее Вечными Золотыми ангелами сыпется дождь эфемерных цветов – Она есмь Господь и Его Величество Лесбийский Король пурпурно-синих просторов чернильного королевства – И хотя солнце оставило свой разрушительный отблеск она выглядит невозмутимой и уверенной что через минуту его огонь в очередной раз уступит и тогда она посеребрит ночь и взойдет выше, она торжествует катящимся на восток коленопреклонением земли – На ее крупном рябом лице я вижу свадебные розы (и планетарные кольца) – Мешанина морей метит ее гладкую кожу, нрав ее подобен сухой пыли и мохнатым камням – Соломенные комары улыбающиеся с луны зудят бззз – Она носит легкую лавандовую вуаль приглушающую сверкание огней, изящнейшую шляпку с вплетенными розами и гирляндами и одетую набекрень, она сверкает и вот сейчас спадет как волосы чистейшего огня и станет вскорости вуаль ее тускла скрыв круглую тяжелую кручину – хрясь ух ты ну дела и черепом кругла изогнута костяная тоска таится в мутно-серебристой пряже сочленений лунных – что схожи с насекомой лапкой – И буйным черным пурпуром вуаль туманит запад, лик затмит, завесой, тайной, шшш – Скоро скоро затмит она лик свой темной вуалью – и вместо выразительной печали воцарится тайна – А сейчас ровной ухмылкой луна выражает свое округлое почтение нам лунатикам – Что ж, я не против – Сейчас это всего лишь старый степенный шар дородно вплывающий в поле зрения потому что все мы вращаемся вверх нелепыми тормашками в планетарном вращении и все придет на круги своя, так к чему тогда все эти позы и красивости? – В конце она сбрасывает свою вуаль ради более чистых пастбищ, она уходит в иные сферы, ее вуаль опадает маленькими полосками шелка мягкими как глаза младенца и мягче его снов об агнцах и феях – Увальни облаков рябят ее подбородок – Ее круглые усики подкручены вверх и топорщатся как у Чарли Чаплина – Ни одно дуновение ветерка не сопровождает ее восход и запад остается недвижно-угольным – и юг розовато-лилов и героически-величав Север: белые полосы и лавандовые шелка льда и арктических неколебимых пустошей
Луна – это часть меня
40
Однажды утром я обнаружил медвежьи испражнения и следы там где это незамеченное чудище вытащило консервные банки замерзшей сгущенки, сдавило их в своих апокалиптических когтях и прокусило безумно острым зубом пытаясь высосать прокисшую массу – Никогда такого не видывал, и в туманных сумерках я сижу и смотрю вниз с таинственного Голодного Хребта покрытого затерянными в тумане пихтами и невидимо горбящимися пиками, туманный ветер несется морочной метелью, и где-то в этом Дзенском Таинственном Тумане бродит Медведь, Первобытный Медведь – и все это принадлежит ему, его дом, его двор, его владения, Царь-Медведь который может размозжить мою голову когтями и сломать мне позвоночник как веточку – Царь-Медведь оставивший громадные загадочные груды черного кала возле моей мусорной ямы – Какой-нибудь Чарли сидит у себя на ранчо почитывая журнальчик, а я пою среди тумана, но Медведь может придти и взять нас обоих – Как же велика его мощь – Он благородный бесшумный с любопытством разглядывая меня крадется сквозь туманные неизвестности Грозового Ручья – Знак Медведя в сером ветре Осени – Медведь отнесет меня в колыбель – Он отмечен печатью крови и пробужденности – Его лапы перепончаты и мощны – говорят его можно почуять за сотню ярдов против ветра – Его глаза сверкают в лунном свете – Они с матерым оленем избегают друг друга – И он не явит себя в таинстве беззвучных туманных теней, хотя я жду весь день, будто он – Медведь непостижимый и видеть его не надлежит никому – Он хозяин всего Северо-Запада, всех Снегов и владыка гор – Он бродит среди неизведанных озер и ранним утром алмазный чистый свет оттеняющий горные склоны пихт заставит его уважительно моргнуть – За его спиной тысячелетия блужданий – Он видел как пришли индейцы и Красные Мундиры[22] [22] Красные Мундиры – так индейцы называли англичан
[Закрыть] и как они ушли и он увидит это опять – Он постоянно, если не выходит к ручьям, слышит успокаивающе-восторженный шелест тишины, он всегда чувствует как непрочен материал из которого сделан этот мир, и никогда не рассуждает, не кивает понимающе, не вздыхает, но грызет и роет, грузно бредя среди коряг и пней не обращая внимания ни на вещи безжизненные ни на вещи живые – Его большая пасть чавкает чем-то в ночи, мне слышно это с другой стороны гор в свете звезд – Скоро он выйдет из тумана, громадный, придет и станет смотреть в мое окно большими горящими глазами – Он Медведь Авалокитешвара
Я ожидаю его
41
Посередине моего полуночного сна внезапно начинается сезон дождей и дождь тяжело хлещет по лесу, по выгоревшим подпалинам пожаров у Мак-Аллистеровского и Грозового Ручьев, и пока где-то в лесах люди ежатся от холода я лежу в своем теплом как печка спальнике, сплю и вижу сны, мне снится что я плаваю в холодном сером бассейне который кажется принадлежит Коди с Эвелин, во сне над моей головой льет такой же дождь, я гордо вылезаю из бассейна и отправляюсь выудить что-нибудь из холодильника, два «сына» Коди (на самом деле Томми и Брюси Палмер) играют в кровати, они видят как я вытаскиваю масло – «Слушай – а сейчас слышишь?» (это про меня и холодильник)(будто крысиное шебуршание) – я не обращаю внимания, сажусь и начинаю поедать тосты с изюмом и маслом и Эвелин возвращается домой, она видит меня и я гордо сообщаю о том как плавал – Мне кажется что она разглядывает мои тосты неодобрительно, но она говорит «Ты чего, не мог себе чего-нибудь получше раздобыть?» – Протекая сквозь зовущееся всем, что твой Татхагата, я опять воплощаюсь в Фриско идущим в сторону Скид Роу Стрит, которая смахивает на Ховард-Стрит но вовсе не она а что-то вроде 17-й Западной в старом Канзасе полная захудалых баров с крутящимися дверьми, я иду и вижу полки уставленные бутылками дешевого вина в Дилби, большом баре на углу где собирается местная публика и бродяги, и в тот же момент мне на глаза попадается газетная история о крутых ребятах из колонии для малолеток в Вашингтоне (рыжих, свирепо выглядящих брюнетах, угонщиках машин, закоренелых и юных), они сидят на парковой скамейке прямо перед Капитолием, только что из тюряги, в газете крупным планом напечатано фото брюнетки в джинсах посасывающей Кока-колу из бутылки и в статье говорится что она известная соблазнительница и отправила в колонию дюжину парней за попытку ее трахнуть, хотя и (как видно на фотографии) нарочно выставляется перед ними, видно как ребята развалившись на скамье глазеют на нее, улыбающуюся в фотокамеру, и во сне я страшно зол на нее за то что она такая сука, но когда просыпаюсь я понимаю что все это лишь выдуманные ею трогательные попытки заставить одного из этих парней обрюхатить ее, чтобы она смогла стать мягкой и любящей матерью с малышом у груди, Мадонной Неожиданной – Я вижу эту же самую банду подростков входящей в Дилби и думаю что мне не стоит идти туда сейчас – Вверх по Бродвею и Чайнатауну я брожу повсюду ища чем бы себя занять но этот Фриско-Из-Сна бесцветен, полон деревянных домов, деревянных баров, подвальных кафе и каморок, все это похоже на Фриско 1849-го года, только вот унылые бары горят неоном как в Сиэттле, и дождь – Я просыпаюсь из этого сна и слышу как холодный нагоняющий дождь северный ветер оповещает о конце пожароопасного сезона – Пытаясь воскресить в памяти все подробности сна я вспоминаю слова Татхагаты, сказанные Махамати: «Как думаешь ты, Махамати, можно ли считать такого человека (пытающегося вспомнить подробности сна, хоть это всего лишь сон) мудрым или глупцом?» – О Господи я все понимаю
Туман вскипая стекает
с хребта – горы Чисты
Туман под вершиной
– сон Продолжается
42
Никогда в жизни я не видел более основательного человека чем старина Блэки Блэйк с которым я встретился в школе пожарников где все мы проторчали неделю разгуливая в медных касках и учась окапывать огонь противопожарными траншеями так чтобы он задохнулся (и проводить рукой над холодными угольками чтобы в этом убедиться), как пользоваться азимутом, засечь пожар и откладывать вертикальные углы на пожарном определителе – Блэки Блейк, рэйнджер округа Гласьер, отрекомендованный мне как величайший старожил этих мест Джерри Вагнером – Джерри был уволен с работы в государственном пожарном ведомстве из-за обвинения в прокоммунистических настроениях (наверное, сиживал на левацких собраниях в Рид-колледже и трепался в своем анархистском стиле) выдвинутого ФБР-овскими любителями совать нос не в свое дело (вот ведь ерунда, как будто он мог был подкуплен Москвой чтобы бегать по ночам то в лес разжигать пожары то опять назад на смотрительский пост, или чтоб с маниакальным блеском в глазах стучать по клавише передатчика создавая радиопомехи) – старый Блэки сказал «Вот ведь хреновина, настоящая дурь что его вышибли отсюда – малыш был охренительным пожарным, хорошим смотрителем и хорошим парнем – Кажись в нынешние времена никто уж и вякнуть не моги чтобы ФБР не начало его тормошить – Я вот че думаю, хочется мне чего сказать, так я это и говорю – А такие штучки у меня во где сидят – взяли да выперли такого парня как Джерри» (так вот Блэки и разговаривал) – Старый Блэки, годами не вылезавший из леса, лесоруб-старожил живший в этих местах во времена первой мировой, Индустриальных Рабочих Мира[23] [23] ИРМ – Индустриальные Рабочие Мира – мощный рабочий профсоюз
[Закрыть] и эвереттовского расстрела[24] [24] Эвереттский расстрел – известный расстрел демонстрации американских рабочих полицией.
[Закрыть], описанного у Дос Пассоса[25] [25] Дос Пассос – американский писатель-коммунист 20-х годов, писал довольно навороченно.
[Закрыть] и в левацких анналах – Что мне нравилось в Блэки так это его искренность, и более того какая-то Бетховенская Печаль, у него были большие грустные черные глаза, ему было шестьдесят, крупный, сильный, мужественный, с сильными руками, прямой осанкой – все его любили – «Думаю чем бы Джерри ни стал заниматься он всегда найдет как поразвлечься – знаешь у него была девчонка-китаянка там в Сиэттле, О он умел поразвлечься -» Блэки видел в Джерри молодого себя, Джерри ведь тоже вырос на Северо-Западе, на ферме в дикой глухомани восточного Орегона, и провел все детство лазая по этим скалам, ночуя в недоступных ущельях и молясь Татхагате на горных вершинах, залезая даже на такие громадины как гора Олимпус или Пекарская – я вижу как Джерри карабкается горным козлом на Хозомин – «И какую же уйму книжек он прочитал», говорит Блэки «Про Будду и все эти дела, вот уж точно парень с головой этот Джерри» – В будущем году Блэки пойдет на пенсию, вообразить не могу чем он станет заниматься, но мне представляется одна картина как он в одиночестве уходит на далекую рыбалку и я вижу как он сидит себе у ручья свесив удочку и уставясь в землю у ног, печальный, огромный как Бетховен, размышляя кто же он Блэки Блейк есть в конце концов и что такое этот лес, и сидя так без шляпы один в лесу он наверняка протечет сквозь до того величайшего полного знания – В первый день сезона дождей я слышу как Блэки говорит по радио смотрителю своего округа Гласьер «Слышь, вот че мне от тебя надо: сделай там у себя наверху инвентаризацию всего барахла и притащи список сюда на станцию -» Он говорит: «Посидишь тут за меня у радио, здесь где-то на тропе лошадь затерялась схожу-ка я ее разыщу», но я-то понимаю что Блэки просто хочет пройтись по горной тропе, на воле, подальше от радио, среди лошадей, лес для него – это как отче наш – И вот он старина Блэки, здоровенный Блэки, отправляется за лошадью в мокрые горные леса, а в 8000 миль от него на вершине храмоподобной японской горы, молодой его почитатель, отчасти последователь в познании и полнейший последователь в лесу, Джерри, сидит в медитации около чайного домика стоящего среди сосен повторяя, с обритой головой и сложив руки, «Наму Амида Бутсу» – И туманы Японии неотличимы от туманов штата Вашингтон и чувствующее существо[26] [26] Буддисты не проводят разделения между животными и людьми по признаку «наличия души», все молитвы направлены на просветление «всех чувствующих существ», и тут под «чувствующим существом» имеется в виду Джерри.
[Закрыть] то же самое и Будда также древен и истинен как и в любом другом месте – Солнце так же безрадостно садится в Бомбее и Гонконге как и в Челмсфорде штата Массачусетс – И в тумане я взываю к Хань-Шаню – и не слышу ответа
Звучанье тишины лишь
тебе станет Наставленьем
– И после разговора который был у нас с Блэки от его искренности у меня щемит сердце – вот такие вот дела, мужчины есть мужчины – И разве Блэки в меньшей степени мужчина лишь из-за того только что не был никогда женат и не прислушался к зову природы размножаться и плодить подобия себя самого? Однажды будущей зимой в дождливую ночь он будет раздраженно копошится у огня опустив кроткие глаза и с задумчивым выражением на хмуром лице, и приидут алмазные и лотосовые руки и обовьют розою чело его (чтоб мне провалиться) (ошибиться в своей догадке)
Одиночество, Одиночество,
чем заслужило Ты имя свое?
43
По воскресеньям, просто из-за самого факта что сегодня воскресенье, я начинаю вспоминать, или еще можно сказать так, заведующую памятью часть моего мозга сдавливает какой-то спазм (О щербатая луна!), воскресенья в доме тетушки Жанны, в Линне, кажется дядя Кристоф еще жив, а я сижу и попиваю ароматный и обжигающий черный кофе только что отлично пообедав спагетти с густейшим соусом (берешь 3 банки томатной пасты, 12 чесночных долек, пол чайной ложки майорана, ложку базиликовой пасты и добавляешь лук) и десертом из трех восхитительных кусочков арахисового масла смешанного с изюмом и сушеными сливами (вот ведь гурманский десерт) кажется я вспоминаю дом тетушки Жанны именно из-за этого послеобеденного довольства когда все сидят закатав рукава рубашек, курят, потягивают кофе и разговаривают – И опять же из-за воскресного дня мне вспоминаются вьюжные воскресенья когда мы с папой и Билли Арто играли в футбольном матче имени Джима Гамильтона организованном Паркеровской Компанией, а потом опять папа закатывал рукава и дымил своей сигарой о простое человеческое счастье таких моментов – и еще конечно из-за моих прогулок (в зимнем туманном холоде) для аппетита пока варятся спагетти, мозговой спазм неотвязный как тик приходит опять, теперь это долгие воскресные предобеденные прогулки под падающим снегом, мой разум задыхается от затопляющих его воспоминаний вызывающих загадочный тик, спазм, он рвется наружу и я думаю о том как сладостно чисто все человеческое – вот стебель моего цветка сердце мое болит о человеческом – воскресенье – воскресенья у Пруста и эх о воскресеньях пишет (и прячет написанное) Нил Кэссиди, воскресенья в сердцах наших, воскресенья давно умерших Мексиканских Грандов помнивших Оризаба Плазу и церковные колокола полнящие воздух как цветы