Текст книги "Черные псы пустыни"
Автор книги: Джастин Аллен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)
Глава 4
Игра в прятки
Из своего укрытия Андер хорошо видел факелы, отбрасывавшие теплый желтый свет на стену хижины и на обоих часовых. За хижиной угадывались Иссохшие Холмы, за ними – свобода.
Андер спрятался в зарослях шиповника, за валуном, в тридцати шагах от воинов. Запах цветущего шиповника раздражал его, глаза слезились. Воды! Напиться и умыться… Но об этом пока оставалось только мечтать. Все тело чесалось от уколов мелких шипов колючего кустарника. Он облизывал руки и колени, и это помогало немного унять зуд. Андер не спускал глаз с нифилимов, стараясь ничем себя не выдать. Тих, как лунный свет.
Солдатам таиться было ни к чему. Особенно много шума исходило от рослого блондина. Он страдал от простуды, поэтому все время гулко сморкался в ладонь и даже руку о штаны вытирал после этого с каким-то особенным шумом. У второго воина волосы были заметно темнее, ростом он был поменьше и весь какой-то ободранный. Край рубахи в бахроме, на локтях и коленях дыры. Даже шнур на рукояти меча распустился.
Нифилимы следили за равниной. Беглые рабы их не интересовали. Они занимались выслеживанием новых. Появившиеся в их поле зрения живые души – воры или стайка дикарей – быстро переселялись в бараки невольников. Поэтому они стояли спиной к Андеру, лишь время от времени оборачиваясь, чтобы бросить взгляд в сторону гор. Да и чем мог угрожать им какой-то жалкий беглец?
Все это было похоже на игру в прятки, только проигравшего ждала верная смерть, нескорая и мучительная. Андер хорошо помнил детские игры. Он с напряженным вниманием следил за детьми, искавшими его в кустах и в зарослях, в высокой траве и в камышах по берегам ручья. Чудесное было время. Его редко брали в игру, только когда не хватало участников. Но он наслаждался от души. Прятался обычно в гуще кустов, под старыми бревнами. Его так и подмывало громко рассмеяться, окликнуть преследователей. Почему? И сейчас еще он не утратил ощущения собственного превосходства над окружающими.
Нифилимы могут его и не обнаружить в кустах, но необходимо пробраться мимо них незамеченным. Иного пути к равнинам нет. Обходить их некогда, скоро рассветет и появятся другие солдаты. Случайная встреча – и все пропало. Да еще и луна. Кроме того, почти невозможно проползти через сухой кустарник бесшумно. Увидят или услышат.
И вот он крадется, осторожно отодвигая веточки и камушки. Теперь сидит в шиповнике. Сколько у него осталось времени?
Он направился к лачуге, сдерживая дыхание, вслушиваясь и всматриваясь, то и дело останавливаясь.
Даже два десятка шагов – громадное расстояние, если его нужно преодолеть ползком, по сухой траве и сквозь колючие кусты. Хрустнет ветка или случайно окажешься на открытом месте – и ты погиб.
Наконец инстинкт приказал ему остановиться. До хижины еще больше десятка шагов, но все это пространство заросло высохшей на солнце колючкой.
Андер поднял голову, осмотрелся. Другого пути нет. Он притаился на краю зарослей кустарника. Надо искать выход. И поскорее. И так уйма времени потеряна. Луна по-прежнему висит в небе, но Звезда-Царица уже опускается к горизонту. Скоро и солнце взойдет.
Мальчиком Андер каждую ночь пас коз отчима. Звездное небо помогало ему бодрствовать. Старухи селения считали звезды предвестниками злого рока и несчастий. Но одинокому пастуху, которому козы заменяли товарищей, казалось, что на ночном небе живут его настоящие друзья. И не самодовольные крестьяне, нет, там обитали королевы и герои, красавицы и злые духи. Мальчик, которого в семье считали чужим, общался с ними на равных.
Андер смотрел вверх сквозь спутанные ветви кустарника и вспоминал, когда он в последний раз видел звезды. Снова взглянул на Звезду-Царицу и нахмурился. В последний раз он смотрел на нее в ту ночь, когда его схватили нифилимы. Теперь он понимал, что только на свободе сможет снова ощутить красоту и величие звездного небосклона.
Многое может измениться за одну ночь.
Они были еще мальчишками, хотя воображали себя взрослыми. Позднее лето, луна почти полная. Они расположились у подножия Иссохших Холмов, как раз к югу от небольшой возвышенности, которую у них называли Сторожем. Весь день безуспешно тыкали в воду заостренными палками, но рыба успешно увиливала от неуклюжих охотников. Трое его товарищей сердились на него за это.
Андер сдвинул шапку на затылок и склонился над костром. Варево закипало, козий жир постепенно плавился. Помешивать следует осторожно, не слишком быстро, иначе похлебка загустеет, прежде чем растопится жир. Андер добавил чуть-чуть воды, как учила его мачеха. Он знал, что делает, ведь именно ему всегда приходилось готовить пищу для семьи.
– Да кто так мешает! – раздраженно крикнул Дарий. Он поскреб пушок на щеках. Андер хорошо запомнил все события того дня, каждый взгляд, каждый жест, каждое слово. Друзья: Дарий, Закир и Варад – сидели по обе стороны от него. Все трое коренастые, крепкие, с толстыми шеями и глубоко посаженными глазами. Такие же, как и все мужчины деревни. Кроме Андера.
Андер уважительно кивнул, но не изменил плавных и размеренных движений. Он продолжал водить палочкой по окружности, задевая края котелка.
– Дай сюда! – Дарий отнял палочку у Андера и принялся взбивать густую похлебку резкими частыми движениями. – Проку от тебя… – Он махнул рукой в сторону отдаленного пня. – Иди туда. Сиди там и помалкивай.
Закир и Варад рассмеялись.
Андер отер пальцы о рубаху и отошел.
– Зачем ты его взял? – спросил Закир.
– Мать велела. – Дарий напрягался: размешивать стало трудно, потому что варево быстро густело. – Отец устроил праздник забоя. У нас прибавилось пятнадцать взрослых самцов за это лето.
– Пятнадцать? – присвистнул Закир. В удачный сезон их бывает двенадцать. В очень удачный. Пятнадцать – число почти неслыханное.
Андер нахмурился. Отчим мог бы и догадаться, что стадо без пастуха не растет. Это он, Андер, сохранил поголовье. Но его не удостоили за это даже улыбки.
– А здесь-mo он зачем? – спросил Варад.
Андер надвинул шапку на глаза и уставился под ноги. Он ненавидел Закира и Варада, ненавидел от всей души. Больше всего его раздражала их дружба с Дарием. И лучше, чтобы они не смогли догадаться о его чувствах по его глазам.
– Чего же странного? – рассердился Дарий. – Отправили его с нами, чтобы дома под ногами не болтался.
Он схватил кусок кожи, охватил им котелок и снял с огня. Достал каравай черного хлеба, разломил на три части, большую взял себе, две поменьше протянул Закиру и Вараду. Они обмакнули хлеб в подливку и поднесли к губам. Если останется, может, и ему дадут.
– Пусть бы за козами смотрел, – не переставая жевать, проронил Варад.
– Козы заперты в загоне. Он их уже подоил.
– Я чего-то не понимаю. – Это уже Закир. – Похоже, твоя мать его любит. Чуть тронь его – она орет. Подумаешь, обидели бедного… Или когда с ним что-нибудь случится..
– Просто она добрая, – объяснил Дарий. – Она терпеть не может, когда он ноет, этот плакса. «Любит…» Придумаешь тоже!
Андер молча грыз ноготь.
– Нет, за что его любить? – размышлял вслух Дарий. – От него никакого проку.
– Никакого проку? – не выдержал Андер. Он редко высказывался. Годы научили его молчать, согласно кивать головой и улыбаться, что бы ни происходило. Но тут он не сдержался. – Если бы не я, то и половины этих коз у твоего отца не было бы. Я настоящий пастух и знаю свое дело!
Теперь жди побоев. Может, даже все трое накинутся. Но сейчас ему все равно. Он готов отбиваться.
Но Дарий даже не шевельнулся. Он слегка покосился в сторону Андера и продолжал жевать.
Закир и Варад удивились выходке Андера еще больше, чем он сам.
Все молчали, а Дарий жевал и жевал, глядя в огонь.
Андер заерзал на своем пне. Какая-то неясная мысль мелькнула в глазах Дария. Некоторые в деревне считали этого здоровяка слабоумным, но Андер знал, что это не так. Дарий просто взвешивал разные варианты перед тем, как что-то сделать. Осторожность и беспощадность были основными чертами его характера.
Наконец, в руке Дария остался лишь маленький кусочек хлеба. Он вдруг замер. Губы как-то странно искривились, сложились не то в улыбку, не то в ухмылку… Он закинул голову, пошарил взглядом по небу, остановился на Полярной звезде. Закир с Варадом переглянулись и пожали плечами.
– Ты… – начал Дарий, глядя на остатки подливки на дне котелка. Губы по-прежнему странно кривились.
В этот момент Андер был уверен, что Дарий предложит ему облизать котелок и доесть хлеб. Их глаза встретились, и на мгновение они почувствовали себя настоящими братьями – так, во всяком случае, показалось Андеру.
Еще минута, другая… Дарий нахмурился. Андер, кажется, понял, что их объединяло. Впервые за всю жизнь. «Дарий тоже родителям сейчас ни к чему», – догадался он. Эта мысль потрясла его. Их обоих изгнали из-за семейного стола. В этом они равны.
– Ты… – повторил Дарий.
– Ну же, проучи его, чтоб запомнил! – подначил Закир.
– Давай, давай! – присоединился Варад.
Равенство исчезло.
– Он воображает, что он мой сводный брат, вот что. – Дарий хмыкнул. – Но он никому не брат. И не сын. Мать нашла его полудохлого в камышах рядом с ручьем. – Дарий уставился прямо в глаза Андеру. – Отец хотел было его прикончить, чтобы не мучился, да мать не дала. Не потому, что он ей понравился, а просто пожалела.
Дарий тщательно вытер хлебом дно котелка и швырнул кусок на землю, под ноги.
– Знаете, почему он так коротко стрижется? – спросил Дарий, большим пальцем ноги играя кусочком хлеба в пыли. Друзья его раскрыли рты, ожидая продолжения. – Потому что у него волосы вьются кольцами, словно змеи. Он боится, что люди заметят, какой он… не такой, как все… Как будто и без того не видно. – Он показал на Андера. – Посмотрите на его кожу. Как пчелиный воск. В темноте светится. – Все трое засмеялись. – В детстве он обсыпал себя пылью, чтобы другие дети приняли его за своего и играли с ним.
Варад и Закир заржали, как гиены. Андер подумал, что эти двое, скорее всего, помнят, как он, покрытый пылью, сидел в стороне от играющих детей.
– Мать напялила на него шляпу, чтобы солнышко не напекло, – сквозь смех выдавливал из себя Дарий. – У него, видите ли, бывают ожоги от солнца. Он этот дурацкий колпак даже ночью не снимает.
Дарий смеялся и болтал, не останавливаясь. Не всегда можно было понять, о чем он рассказывает, но ни одна из известных ему неприглядных, непристойных, несчастных подробностей жизни Андера не была им упущена в эту ночь. Андеру снова указали на его неполноценность.
Наконец Андер почувствовал, что не в состоянии более этого переносить. Он поднялся, скрестил руки на груди и зашагал прочь от костра в сторону деревни. Он не собирался возвращаться домой, встречаться с семьей и односельчанами. Но и терпеть гнусные издевательства над собой тоже не было сил. Особенно от Дария.
Отойдя подальше, Андер опустился на землю и втянул руки в рукава рубахи. Часто сидел он так по ночам, слушая, как козы жуют траву. Смех от костра доносился и сюда, но он привык к насмешкам. Над ним издевались всю жизнь. И Дарий тоже.
– Если б мы были одни, без этих гадов, – пробубнил себе под нос Андер, – все было б иначе.
Он задрал голову и нашел Звезду-Царицу, ласково обозревавшую свои владения.
– Он дал бы мне тот кусочек хлеба. Обязательно дал бы.
Андер не слишком верил собственным словам. Сколько раз он встречался глазами со своим сводным братом, по многу раз в день долгие годы. Кто знает…
А потом… Андер задремал. Ближе к рассвету у костра раздались женские голоса. Андер перекатился и неуклюже поднялся на колени – руки запутались в рукавах.
У огня стояли три воина, высокие и светловолосые. В свете костра поблескивали мечи.
Андер завопил, вскочил и понесся к костру, на ходу освобождая руки из рукавов. Он сам не понимал, что за сила несла его вперед. Он мог думать только об одном: Дарий в опасности!
Ближайший воин повернулся к Андеру, и тот понял, что перед ним женщина. Она выбросила вперед ногу, и Андер ощутил адскую боль в паху. Он рухнул наземь, скорчился, не помня себя от ужаса. Слышал, как вопили испуганные мальчишки, но ничего не видел, прикрывая ладонями гениталии и не смея к ним прикоснуться. Удары сыпались на него всю жизнь, удары палок, кнута, кулаков и даже козьих копыт, но такого он еще не испытывал. Эта проклятая женщина знала свое ремесло.
Его вздернула в воздух сильная рука. Мошонка казалась распухшей до размеров козьего вымени, кишки переворачивались внутри, как будто в них вонзился острый нож, голова шла кругом, тошнило…
Женщина, брызжа слюной, заорала что-то ему в ухо. Непонятный язык нифилимов. Наверное, что-нибудь вроде: «Не дергайся! Прирежу!»
Она швырнула его к троим распростертым на земле односельчанам. Андер зацепился за вытянутые ноги Закира и упал ничком рядом с Дарием.
Он сразу же почувствовал, что трава под ним была липкой. Ощутил лицом и руками. Понял, что его рубаха испачкалась. Забрезжила шаткая надежда: а что, если это кровь Варада… или, еще лучше, Закира. Но нет. Закир задергался, когда Андер споткнулся о его лодыжки, а Варад хлюпал носом и давился соплями где-то рядом. Андер стиснул зубы, сжал кулаки. Дарий – единственный человек, которому можно было простить все: побои и издевательства, обиды и унижения. Андер почувствовал, как на глазах выступили слезы. В голове пронеслись слова безмолвной молитвы.
Мертв Дарий, мертв. Но надо в этом убедиться. Андер открыл глаза и приподнял голову.
Труп Дария плавал в луже крови. Тело приняло какую-то странную позу, как будто брат стряхивал с себя муравьев. Андер вытянул шею, но лица Дария разглядеть не смог. Осторожно выгнул спину и приподнялся повыше.
Андер ощутил удар, как только взгляд его коснулся лица Дария. Тяжелый меч плашмя опустился на спину, свалив обратно на землю. Из прокушенного языка потекла кровь. Боль разлилась по всему телу, но не смогла заглушить ужас от увиденного.
Голова Дария была разрублена. Один глаз исчез. В кулаке был зажат клок светлых волос. Мозг вывалился из черепа, как набивка из лопнувшей тряпичной куклы. Шея была сломана. А на губах застыла все та же знакомая гримаса, напоминающая улыбку.
До Дагонора добирались два дня. За это время его избили четырежды. Закира и Варада били чаще и сильнее, но это мало утешало Андера. Били без всякой видимой причины. Позже Андер понял: нифилимы стремились сломить дух пленников. Чтобы хватало сил идти, но не было воли к побегу.
И все время его преследовала эта загадочная полуулыбка, странное искривление губ Дария. Не свернутая шея, не разрубленный череп и выбитые мозги, не зажатые в кулаке белесые волосы. Губы, которые когда-то обещали ему дружбу, искренность и братскую любовь, стали символом мучительной смерти.
* * *
– Когда Камран тебя сменит? – спросил сопливый. Он сплюнул в пыль и растер плевок подошвой.
Первые слова, которые Андер услышал за все время ожидания.
– Уж давно пора, – ответил второй.
Андер представил себе, как сонный сменщик ковыляет по тропе. Подходя к хижине, он замечает беглого раба и орет, призывая товарищей. Андера избивают и вяжут по рукам и ногам. План побега проваливается, и остается только ждать смерти как избавления.
– Любят они опаздывать, – заметил больной. – Надо бы Лагассар доложить.
Второй промолчал. Ни звука, ни кивка в знак согласия. Андер отметил его как более опасного противника. Осторожный, внимательный, молчаливый. Мысли о еде и сне его тоже, очевидно, не мучают. Трезвый, бдительный страж своей территории.
Андер трясся от страха. Выбора нет, придется прорываться. Снова всплыла в памяти мягкая полуулыбка Дария. Был ли в ней хоть намек на проявление братских чувств?..
– Сразу в казарму пойдешь?
Опять он ничего не отвечает. Неважно. Пора. Сейчас этот длинный кретин опять что-нибудь ляпнет. Гордится соломенным цветом волос и ростом… тупая скотина.
– Ничего не слышал? – вдруг спросил второй, всматриваясь во тьму, и шагнул в сторону от лачуги.
Только теперь Андер понял, как вокруг тихо. Ночное безмолвие нарушалось лишь потрескиванием факелов. Беглеца могло выдать даже биение его собственного сердца.
– Ничего, – заверил длинный и снова зашмыгал носом. Второй поморщился и положил руку на ободранную рукоять своего поблескивающего в лунном свете меча.
Андер подобрал камень. Колени ныли. Еще немного, и ноги затекут.
Больной привалился к стене лачуги.
– Если б хоть кто-нибудь тут ползал, мы бы наверняка заметили. Луна-то какая!
Он еще не закончил фразу, а Андер уже выпрямился и бросился на них. Зацепился за траву, споткнулся, но удержался на ногах. Занес камень над головой. Возвращение невозможно! Андер чувствовал себя как оса, как шершень, стремящийся к добыче. Теперь его вел инстинкт. По телу разлилось тепло, мышцы гудели.
Невысокий солдат обернулся, ладонь сжала рукоять. Меч пополз из ножен. На бегу Андер заметил, что металл оружия гладок и сверкает в свете факелов. Вопреки ободранной рукояти. Перед ним воин.
Андер близко, очень близко, но меч уже вышел из ножен, враг готов к бою. Андер высоко подпрыгнул, а его рука с камнем устремилась прямо в лоб стражнику. Клинок скользнул по плечу беглеца, не причинив вреда, а противник рухнул ему под ноги.
Краем глаза Андер заметил, что длинный, не вынимая меча, рванулся к нему, вытянув вперед обе руки. Нифилим схватил беглого раба за горло, поднял его в воздух и бросил наземь. Тот едва успел глотнуть воздуха, как ладони сопливого блондина снова сомкнулись на его глотке.
Андер увидел отражение своего лица в голубых глазах врага, заметил прямо перед собой его длинные волосы, волнистые, как и у него самого. Светлая борода на щеках и шее. Нифилим напрягся, пытаясь сломать своей жертве шею. Андер почувствовал, что слабеет.
«КАМЕНЬ» – мелькнуло в голове. В глазах сверкнули пламенные круги. Камень, пожалуй, еще при нем. Да, да, скорее! Рука, повинуясь приказу, рванулась вверх.
Андер словно со стороны наблюдал, как камень погрузился в светлую гриву волос и раскололся на две части. Один кусок остался в руке, а другой куда-то исчез. Сначала все было по-прежнему, но затем пальцы, сжимавшие горло, ослабли. Андер жадно втянул воздух и впервые за долгие годы почувствовал его вкус.
Нифилим откатился в сторону, схватившись обеими руками за окровавленную голову.
Андер встал, выпрямился, осмотрелся. Заметил, что блондин неуверенной рукой тянется к мечу.
Не терять времени! Андер побежал. Голова кружилась, горло пересохло, но это его не остановит. Бежать, бежать без остановки. Нифилимы пустятся в погоню. Они придут за ним и в Ур, и в Харап. Настигнут повсюду. Но сейчас он свободен.
Он поднимет города на своем пути. Нужно собрать армию и остановить этих злодеев. Андер улыбнулся, представив себе непобедимых нифилимов, утирающих кровь, пот и сопли. Вспомнил золотые волосы, окрашенные горячей кровью.
– Если он попадется мне еще раз, – пробормотал Андер, – он будет плавать в собственной крови.
Глава 5
Купеческая слобода
Урук проснулся от яркого солнечного света. Над головой – безоблачное небо, солнце щекочет ноздри, припекает сверху, бок греет собачья шерсть. Урук облизнул губы, потянулся за мехом. Хотелось пить.
– Пора на рынок, – сказал он собаке. – Хватит бездельничать.
Урук вынул камень, проверил, полностью ли его скрывает засохшая грязь.
– Как думаешь, найдем мы что-нибудь подходящее в этом городишке?
Пес обнюхал покрытую слоем грязи драгоценность.
– Вряд ли, – вздохнул его новый хозяин. – Придется тащиться дальше. Завтра или послезавтра. Харап, слыхал я, богатый город.
Урук привязал рубин к собачьей шее, стараясь, чтобы шнурок и камень как можно меньше бросались в глаза.
– Ты будешь хранителем моей сокровищницы, Пес. Вряд ли тебя кто-нибудь заподозрит.
Они влились в поток пешеходов.
– Купеческая слобода, – обратился Урук к своей собаке.
Когда-то на улице, по которой они шли к рынку, обитали самые богатые и почтенные граждане Ура. Но постепенно все богачи переселились в южный район, к реке. Дома их все еще стояли на прежних местах, но превратились в кабаки и притоны. Из окон верхних этажей выглядывали совершенно голые проститутки, осыпая проходящих мимо мужчин ругательствами, а женщин – плевками. В любом другом месте их бы за это избили, но здесь они были в своем праве.
В харчевнях пока пусто, но это ненадолго. Основное времяпрепровождение весьма многих горожан – сидеть в кабаках, напиваться да лапать проституток. К удивлению Урука, женщины Ура не уступали в этом мужчинам.
Местные жители исподлобья кидали на негра с собакой беглые взгляды, но встречаться с ним глазами опасались. Страх витал в воздухе над городом, и Урук не мог понять, в чем дело. Люди боялись не его, не его меча или собаки. Да и собак в городе было достаточно. Кроме того, на глаза все время попадались козы, кошки и крысы. Многие встречные и сами были при оружии. Похоже, эти люди боялись друг друга. Женщина, проходя мимо купца с Инда, опустила взгляд. Купец уставился на свой кошель. Страх окутывал город, как вечерняя дымка.
Перед рынком располагалось самое большое сооружение Ура, Мохенджо-Даро, «холм мертвых». Он возвышался над городом, словно громадный пузырь над глиняным болотом. Вместо двери вход был закрыт плоским камнем, земля перед которым побелела от пепла.
По ночам улицы города – особенно Купеческой слободы – обходили уборщики, которые подбирали тела мертвых и умирающих. В Мохенджо-Даро последних складывали отдельно, так что днем родственники могли найти больных членов семьи, а кое-кто из попадавших в эту громадную могилу покидал ее на собственных ногах. Но такое случалось редко.
Раз в месяц Мохенджо-Даро начиняли углем и сжигали накопившиеся трупы. Жирный темный дым выходил из многочисленных отверстий в верхней части купола, поднимался к небу и рассеивался над окрестностями.
Три дня печь остывала, затем камень откатывали от входа, крестьяне забирали пепел и удобряли им поля.
Возле Мохенджо-Даро пес остановился и принюхался. Урук потрепал его по шее.
– Вот мы и пришли.
Перед ними раскинулся рынок. По краям обширной площади теснились столы и палатки торговцев. В центре площади торговали местные, в основном, крестьяне. Здесь можно было приобрести лен, ячмень, пиво, свиней и коз – живых и поджаренных; хлеб, сласти, полотно. Все, чем богаты благодатные берега реки Ибекс. Урук, впрочем, повернулся к местным производителям спиной. Его интересовало наружное кольцо торговцев.
Ближайшие к Мохенджо-Даро места занимают торговцы с побережья Бенарского залива. Они привозят древесину и известь – своих в южном Шинаре нет. Далее – Кан-Пурам и другие северные города. Урук остановился возле одного из прилавков, глянул на статуэтки – в основном, богини Каллы – и двинулся дальше. С богатого севера приезжали в Ур мелкие торговцы. «Богатые остаются там, в Кан-Пураме», – заметил про себя Урук.
Дошли до самой южной оконечности рынка, где расположились прибывшие из отдаленных краев, из долины Инда и с Нубийских гор. Если и найдется что-нибудь интересное для Урука, то, конечно, здесь.
Медленно продвигаясь вдоль торговых столов, Урук задержался возле группы негров, осматривающих кипу листов папируса. Урук не слишком хорошо понимал, для чего они нужны, но какой-то Модан – так его называли партнеры по торгу – отобрал себе целый ворох и отчаянно за него торговался. Урук пошел дальше.
Затем Урук остановился возле палатки ювелира, повертел в пальцах серебряное кольцо с большим куском лазурита, обсаженного мелкими сердоликами. Смешное колечко, совершенно бесполезное, но симпатичное. У купца из Египта, кроме таких колец, ничего не было.
– У меня есть знакомый в Тимбукту, у него все пальцы в таких перстнях. Он очень умный, а не просто богатый. В библиотеке работает… Ты, может, не знаешь, что такое библиотека?
Урук улыбнулся. Его рубин стоит тысячи таких перстеньков. Не о чем ему толковать с этим торговцем.
– Ты что-нибудь продаешь?
– Ничего стоящего.
– Меч хороший. Из Бенара? – Торговец обвел губы языком. – Пес вот… Худоват, но если откормить…
– Спасибо, подумаю. – Урук вернул перстень, и они пошли дальше.
Урук чуть отстал от пса, когда они добрались до прилавков с диковинными товарами из Харапа и Бахрейна. Столы были завалены какими-то странными инструментами, статуэтками и безделушками, которым приписывают магические свойства. Здесь тоже нет ничего стоящего, решил Урук. Демоновы камни да уловители духов… Ерунда всякая.
Один из прилавков выглядел особенно бедно. За ним сидела беззубая старуха и мусолила во рту кусок кожи. Перед ней лежал один-единственный демонов камень, украшенный кусочками янтаря, да несколько фигурок из дерева. Если у нее и было что-то стоящее, то только не на прилавке.
Урук взял фигурку шакала с длинным хвостом.
– Сама вырезала?
Старуха улыбнулась и вытянула вперед дрожащую руку.
– Которую? – прошамкала она.
– Шакала.
Она подслеповато прищурилась, вздохнула и отрицательно покачала головой.
Пес положил передние лапы на прилавок и обнюхал статуэтки. Добравшись до руки старухи, он лизнул ее. Женщина хихикнула и кончиками пальцев погладила нос собаки.
– Щекотно.
Урук пожалел, что у него нет денег. Почему-то ему захотелось купить эту фигурку. Но кроме «Девственности Каллы», у него ничего не было.
Раздумья его прервал человек с длинной белой бородой, незаметно подошедший сзади.
– Не думай, что она так уж бедна, друг, – произнес он. – Правда, мать?
Старуха снова заулыбалась, продолжая ласкать морду пса.
Длиннобородый обошел прилавок и положил руку на плечо старухи. Каждый палец этой руки украшал дорогой перстень. Длинные желтые ногти. «Из Харапа», – предположил Урук.
– Нравится шакал? Хороший вкус, – похвалил купец.
– У меня ничего нет для обмена.
Купец улыбнулся и погладил бороду, пропустив ее сквозь пальцы.
– Да, друг, вижу, что у тебя ничего нет.
Он наклонился через прилавок и добавил, понизив голос:
– Но пес твой богат несказанно.
Он едва заметно указал мизинцем на шею собаки.
– Очень, очень богат.
Урук нахмурился.
– Пойдем, друг, побеседуем. Нам с тобой есть что обсудить.
Урук последовал за ним в палатку. Руку на всякий случай положил на рукоять меча. Если купец собирается его убить и завладеть камнем, то здесь самое подходящее место. Никто ничего не заметит. Достаточно, чтобы в засаде поджидали сыновья или братья длиннобородого. Но пока никого не видно.
Пес обежал палатку, обнюхивая ее со всех сторон. Вернувшись, лизнул руку Урука. Значит, пес нашел это место безопасным.
– Я – Балук.
Купец вытянул перед собой ладонь, и Урук молча уставился на нее.
– А ты, должно быть, тот самый дьявол, о котором болтает весь город.
– Какой дьявол?
– Нечистый дух, цвета ночной тьмы, вторгся в зиккурат Каллы и лишил ее девственности, хм… Храбрым надо быть, чтобы оставаться в городе рядом с таким богатым псом. Очень храбрым.
Урук хмыкнул. Он не любил пустого многословия. Если есть, что сказать, говори. Но большинству нечего сказать, и они толкут воду в ступе. Он поиграл рукоятью меча.
– Да, у тебя замечательный меч, – Балук потер вспотевший нос. – Но есть ли смысл угрожать им мне? Я честный купец, если такие вообще встречаются на свете. Тебе надо сбыть это с рук, – он указал на камень, – а я как раз покидаю город. Нам обоим это выгодно.
Ага, это уже ближе к делу. Урук отвязал камень и протянул его купцу. Тот отколупнул грязь, рассмотрел драгоценность, выискивая вкрапления и повреждения. Поднес к уху и пощелкал по камню ногтем.
– Мне трудно будет пристроить его, – бормотал он. – Есть и изъяны. Все это снижает цену. Я тебе дам его вес золотом. Отличная сделка.
– Отличная для дохлого дурня из этой печки! – возмутился Урук и ткнул рукой в сторону Мохенджо-Даро. – Или для пьяной шлюхи. Надуть меня хочешь! Ты еще предложи мне сто мешков ячменя или деревянного истукана.
Балук усмехнулся.
– Да, торговаться ты не любишь, друг, заметно сразу. Что ж, буду краток. Я предложу тебе за этот камень очень полезную вещь.
Урук недоверчиво следил за купцом.
– У меня много интересных и полезных вещей. Каждому нужно что-то свое. Вот ты, например, кто?
– Охотник.
– Точнее – вор, – поправил Балук. – Боевой вор. Охотник за безделушками и опасностями. Бросаешь вызов богам, дразнишь их. Потому ты и лишил девственности их Каллу. Да, у меня есть вещь как раз для тебя. Сокровище. И я отдам его тебе за этот камень… и за твой меч.
Урук рассмеялся.
– Не спеши смеяться, друг. – Балук в свою очередь тоже слегка усмехнулся. – Я сейчас покажу тебе такое, от чего ты не сможешь оторвать глаз.
И он полез куда-то в кучу барахла, из глубин которой извлек что-то длинное, завернутое в драную тряпку. Урук напряженно следил за действиями своего странного собеседника. Что сможет заставить его забыть о своем верном мече, прекрасном испытанном оружии?
Балук неспешно удалил тряпку и вытащил из длинного шерстяного чулка меч.
Такого меча Урук никогда не видел. Длинный, тонкий, из черного металла. Рукоять обшита кожей. По виду тяжелый. Но, приняв оружие в руки, Урук удивился его невесомости. Он тут же вытащил клинок из ножен и взвесил его в руке. Отличное оружие, прекрасный баланс, заточка… Рукоять как раз по руке, но клинок!..
– Красивый… – выдохнул Урук. – Но разлетится, как только встретит кость.
– Попробуй.
Урук слегка взмахнул мечом и наискось всадил его в толстый центральный столб палатки. Лезвие на ладонь прорезало дерево и лишь после этого застряло. Он высвободил клинок и осмотрел его. Следы дерева на полировке, но ни щербинки, ни трещинки.
– Мана… – прошептал Урук в священном ужасе. – Что это?
– Железо, – улыбнулся Балук. – Давно я его купил. У северных людей, у которых свои секреты. Они делали много прекрасных и полезных вещей из железа, но…
– Где? Кто они?
– Они называли себя кенанитами. О них уже все забыли.
– Куда они делись?
Урук повесил меч за пояс. Он уже не мыслил себя без этого чудного оружия, представлял, как он взмахивает им в схватке.
– Их уничтожили, – вздохнул Балук. – Воинственное племя Нифилим напало на них. – Он хлопнул ладонями, потер их, как будто убил комара, и сделал жест, словно смахивает с руки мошку. – И их секреты исчезли с ними. Такая потеря! – Балук сокрушенно покачал головой. – Говорят, что нифилимы тоже обрабатывают железо, но точно не знаю.
– И ты отдаешь такое оружие?
– Я не воин, я купец. Мне нравится торговать необычным товаром. И находить для каждой вещи достойного владельца. Тебе – меч.
Урук улыбнулся. Да, такая сделка ему по нраву.
– Спасибо. Добрая торговля.
Урук собрался уходить, но купец задержал его.
– Скажи мне, что собираешься делать?
Повернув голову к Балуку, Урук успел заметить, как «Девственность Каллы» исчезла под бородой купца где-то у него груди.