355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дороти Иден » Виноградник Ярраби » Текст книги (страница 24)
Виноградник Ярраби
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:43

Текст книги "Виноградник Ярраби"


Автор книги: Дороти Иден



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)

– А что плохого в том, чтобы быть рабочим? Это лучше, чем быть бездельником и мотом, как наш дорогой братец. Рози еще не представляет, как она с ним намучается.

Люси резко поднялась и села в кровати.

– Адди! Ты говоришь это таким тоном, словно у тебя что-то серьезное с Джемми!

– Видишь ли, он меня поцеловал, – сказала Аделаида и опустила глаза; на губах ее появилась легкая мягкая улыбка. – На огороде, среди кочанов капусты. Звучит не слишком романтично, да? Но это было романтично. Мы вышли только, чтобы немного проветриться. И тут он неожиданно меня поцеловал.

– Не может быть, что это был первый поцелуй в твоей жизни, – сказала Люси, пытаясь придать своему голосу совершенно ей не свойственную интонацию этакого циника.

– Конечно нет. Но раньше меня просто чмокали. – Улыбка Аделаиды стала шире, а губы каким-то непонятным образом начали казаться более полными и красными. – Но это был не такой поцелуй, Люси, по-моему, я влюблена.

Люси снова откинулась на подушки, притянув простыни к самому лицу.

– В Джемми? – шепотом спросила она.

Теперь она была уже не только шокирована, но и испугана. Мама этого никогда не допустит. Никогда! Последуют бесконечные скандалы и неприятности, а Аделаида достаточно своенравна, чтобы натворить... да бог его знает что...

– Мне кажется, я всегда его любила. Это так же, как у Кита с Рози. Какие смешные, верные люди мы, Мэссинхэмы, ты не находишь? Такие постоянные в своих привязанностях! Кроме тебя, конечно. Или, может быть, ты все еще мечтаешь о Джордже Фицрое?

Голос Аделаиды уже не был саркастическим. Он был нежным, добрым, проникнутым чувством удивления, словно она открыла, что жизнь имеет еще одно какое-то измерение, и это делало ее терпимой по отношению ко всем, включая глупую робкую сестру.

– Ах, Адди! – сказала Люси, и на глазах ее выступили слезы.

Аделаида уронила платье на пол и стояла в одном лифе, потягиваясь и глубоко вздыхая.

– Но держи это в тайне, Лю. Мне нужно время подумать.

– Ты хочешь сказать – он сделал тебе предложение?

– Нет. И думаю, что не сделает. Он, как говорят, знает свое место, милый мой, родной Джем. Думаю, кончится тем, что это я сделаю ему предложение.

– Ты не посмеешь!

Аделаида снова вздохнула, продолжая улыбаться выводящей Люси из себя улыбкой.

– О, это изумительный сбор винограда! Каждая минута была восхитительной. У меня было такое ощущение, что во мне все бурлит, как в бродящем винном сусле. Мне хотелось, чтобы это длилось без конца. – Внезапно она прыгнула через всю комнату, приземлившись на своей кровати. – Конечно, если придется, я сама сделаю ему предложение.

– Однако он не настолько хорошо знает свое место, чтобы воздержаться от поцелуев, – сказала Люси.

Аделаида в ответ захихикала:

– Верно. И на том спасибо!

Утром впечатление было такое, будто Аделаида позабыла свои ночные признания. Впрочем, она была, пожалуй, какая-то уж чересчур притихшая. Мама решила, что она слитком наработалась на винограднике и слишком много танцевала, а может, и выпила больше, чем надо, свежего вина, которое папа имел глупость разрешать пить всем в ночь после сбора винограда. Люси наблюдала за сестрой с глубокой тревогой, но Аделаида держалась безукоризненно, что было ей совершенно несвойственно.

Она позволила примерить на ней бальное платье, которое должна была взять с собой в Лондон, а после этого согласилась сесть пришивать кружево к новым нижним юбкам, вместо того чтобы рваться вон из дома.

Люси надеялась и даже молилась о том, чтобы импульсивные признания сестры оказались просто результатом возбуждения и выпитого вина и чтобы при отрезвляющем свете дня она одумалась. До отплытия оставался ровно месяц. Ах, если бы Адди могла сохранить до тех пор спокойное, здравое расположение духа!

Но оказалось, что это всего лишь затишье перед бурей. Затишье, длившееся целые три недели.

Дом пребывал в состоянии постоянной суматохи: спешно дошивались платья и доделывались шляпы, надо было упаковывать коробки, решать, какие подарки привезти английским теткам, двоюродным братьям и сестрам. Люси начала вздыхать при мысли о разлуке с Эразмом. У него была очаровательная привычка при ее появлении свешиваться вниз, уцепившись одной лапой за верхнюю жердочку. С другими людьми он бывал нередко груб, а то и вовсе молчал, но на ее приветствие: «С добрым утром, Эразм!» – неизменно отвечал: «С добрым утром, Эразм», – мягким и ласковым тоном, неотличимым от ее собственного. Будет ли он по прошествии целого года помнить свои шутки?

Аделаида гораздо больше тревожилась за Разбойника, хотя волноваться ей было незачем. Джемми будет регулярно давать ее коню возможность поразмяться. Но Разбойник старел, и Аделаиду вдруг охватил страх, что он может в ее отсутствие умереть.

От этих тревожных дум она как-то раз пролежала всю ночь без сна и спустилась к завтраку с красными глазами.

– Папа, если Разбойник умрет, вы мне напишете и сообщите об этом, не правда ли? Вы не станете скрывать от меня ужасное известие?

Люси ожидала, что отец, по своему обыкновению, весело рассмеется. Вместо этого он спокойно сказал:

– Да, Адди, я напишу и извещу тебя. Я также напишу и сообщу, если какое-либо другое животное или человек в Ярраби скончается. Я даже позабочусь о том, чтобы тебя поставили в известность, если это произойдет со мной.

Он, конечно, пытался шутить. Но по какой-то причине Аделаида, пребывавшая во взвинченном состоянии, приняла его слова всерьез.

– Папа, что ты хочешь сказать? Ты чем-то болен?

– Моя болезнь – всего лишь пожилой возраст.

– Папа, не шути такими вещами!

Ко всеобщему удивлению, Аделаида отшвырнула от себя нож и вилку и разразилась слезами. Вошедшая в этот момент Юджиния, пораженная, воскликнула:

– Аделаида в слезах? Что такое случилось?

– Ей, как видно, внезапно пришла в голову мрачная мысль, что либо я, либо Разбойник, или еще кто-нибудь может умереть, пока вы будете отсутствовать, – ответил Гилберт. – Я только сказал, что вам об этом сообщат.

– Аделаида! Что за вздор, дитя мое! Мы будем в отъезде всего один год. Ты что, думаешь, к нашему возвращению все успеют превратиться в старцев?

Юджиния тихонько рассмеялась при одной мысли об этом и несказанно удивилась, когда Аделаида подняла пунцовое, залитое слезами лицо и пылко вскрикнула:

– Я не могу ехать! Я только сейчас это поняла. Я останусь и выйду замуж за Джемми в этом году, а не в следующем, как мы с ним договорились. Простите меня, мама. – Теперь она бормотала уже без умолку. – Я действительно думала, что смогу ради вас поехать.

Я понимала, как вы обидитесь, если я не поеду. Но теперь я вдруг почувствовала, что это невозможно. Я не могу оставить Ярраби, папу и Джемми. Корабль может затонуть во время шторма или наскочить на скану, или все мы можем заболеть в Англии холерой. Я читала, что она там свирепствует. Это очень неприятная б-б-болезнь...

Она умолкла, ощутив на себе встревоженный взгляд матери.

– Аделаида, дорогое мое дитя, я думаю, у тебя в голове помутилось. Это результат перевозбуждения. Пойди к себе в комнату и отдохни в тишине. Эллен принесет тебе немного горячего молока, оно тебя успокоит.

– Погодите! – сказал Гилберт, подняв вверх руку. – Погодите, моя дорогая. Может, в голове у Аделаиды и помутилось, как вы выражаетесь, но в ее словах содержится кое-что весьма интересное. Я правильно тебя понял, Адди, – вы с Джемми договорились пожениться?

– О да, папа! Это должно было держаться в секрете до нашего возвращения из Англии. Мы не далее как вчера несколько часов проговорили об этом. Мне пришлось самой сделать предложение Джемми, хотя это не подобает леди. Он слишком твердо убежден, что не имеет на это права, словно я королевская особа или что-то в этом роде. Но вы бы видели, какое у него было лицо! Он принял мое предложение с величайшей радостью, и я хочу, чтобы вы знали: мы не намерены вести себя так трусливо, как Кит, и убежать, оставив лишь письмо с изложением фактов. Я собиралась сказать вам об этом совершенно ясно – так, как делаю это сейчас, а не после нашего возвращения из Англии. Но вдруг неожиданно я поняла, что не могу уехать. Не могу – и точка. Для меня это все равно что вырвать из груди сердце. Вдруг начнутся сильные морозы, или плесень появится, или гусеницы...

– Или Джемми умрет, – продолжил за нее Гилберт каким-то непривычно мягким тоном. – Я вполне понимаю твои страхи, Адди, дорогая моя. Но ты должна знать, что мама лелеет мечту об этой поездке дольше, чем мы в состоянии припомнить. И тебе нет еще восемнадцати. Ты вполне можешь себе позволить подождать годик, прежде чем выйдешь за Джемми.

– Гилберт, – начала было Юджиния, но Гилберт вновь остановил ее повелительным жестом.

– Подождите, мы должны выслушать Адди. Ну, Адди, что ты скажешь?

Слезы Аделаиды высохли, настроение резко изменилось, и теперь лицо ее буквально сияло.

– Значит, папа, вы не будете возражать против моего брака с Джемми?

– Напротив, это событие, на которое я даже не смел надеяться; боялся, как бы не сглазить.

– О папа! До чего вы замечательный человек! Я говорила Джемми, что вы именно так к этому отнесетесь. Но мама...

Аделаида отважилась бросить взгляд на мать, и выражение, которое она увидела на ее лице, заставило дочь закусить губы.

– Джемми прекрасный человек, – сказал Гилберт. – По-моему, лучшего мужа ты не могла бы себе выбрать. Но этого мало, он наверняка захочет продолжать обрабатывать виноградник.

– Виноградник! – воскликнула наконец Юджиния дрожащим голосом. – Я думаю, что вы вдвоем с ним придумали этот выход, чтобы защитить виноградник теперь, когда Кит уехал.

Бросив на стол салфетку, она поднялись

– Это же невыносимо! Мало того, что наша поездка в Англию срывается накануне отъезда, но я еще получаю в зятья ссыльного. Именно этого мне и следовало ожидать с той минуты, как я ступила ногой на землю этой страны.

– М-м-мама, – заикаясь произнесла Люси, когда Юджиния, непреклонно им прямив спину, прошествовала к двери.

Люси не в силах была поверить собственным ушам, когда ее мать, впервые недобрая за все время, что она себя помнила, коротко бросила ей:

– У тебя есть все основания плакать, Люси, потому что это страна, где тебе предстоит оставаться до конца своих дней.

Глава XXXI

Однако похоже было на то, что и Люси на самом деле хотела остаться. Она это скрывала, но в глубине души не очень жаждала пуститься в столь далекое путешествие и встречаться с таким множеством незнакомых людей. Ее, вне всякого сомнения, все нашли бы необыкновенно скучной особой. А сама мысль о реверансе, который предстояло сделать перед королевой, леденила душу.

Для Юджинии это оказалось самым тяжким ударом.

– Но, Люси, деточка, в Англии ты бы почувствовала себя как дома. Кузины не чужие тебе. Ты так много слышала про Личфилд Коурт. Что ты можешь найти для себя здесь? Разве тебя устроит такой брак, как у Аделаиды и Кита?

– Рози и Джемми – просто австралийцы, мама. Такие же, как Кит, Адди и я. – Увидев, что любимое лицо матери исказилось от боли, Люси торопливо добавила: – Я ничего не буду иметь против, если вообще никогда не выйду замуж.

– И что же ты будешь делать в таком случае?

– Буду жить с вами и с папой. У меня останется сад. Я подумывала о том, что весной мы с Авдием могли бы посадить подснежники и ландыши. Английские подснежники, мама.

– В этой иссушенной солнцем красной пыли?

– Весной она не иссушенная. Вы знаете, что в это время у нас выпадает много дождей. Ведь в конце концов вы создали здесь сад, мама. Я просто не понимаю, как вы можете с ним расстаться.

Эта мысль иногда приходила в голову и самой Юджинии. Она спрашивала себя, будет ли в Англии тосковать по своему саду, оставленному на другом конце света, и, может быть, хвастаться необычайно ярким разноцветьем здешних цветов. Возможно, она будет также думать о том, прогуливается ли когда-нибудь там в сумерках Гилберт, как он это частенько делал сейчас в ее обществе.

Она ответила Люси уже более мягким голосом:

– Ты должна была давно сказать, что предпочитаешь остаться дома. Это избавило бы всех нас от массы ненужных хлопот.

Пришлось писать Саре новое письмо с извинениями.

«Судя по всему, моя старшая дочь умирает от любви и скрывала этот факт только из опасения слишком сильно меня разочаровать, расстроив мои планы. Но истина, так или иначе, вышла наружу, и сейчас свадьба для Аделаиды – дело куда более важное, чем поездка в Англию. Джемми, к величайшему удовлетворению Гилберта, – весьма многообещающий винодел. Так что в конечном итоге Ярраби н виноградник останутся во владении семьи, хотя Кит и не будет наследником. Однако должна тебе сообщить, что Киту посчастливилось найти золотой самородок, за который банк заплатил ему пятьсот франков. Они с Рози намерены добраться до Южной Австралии, где имеется процветающая колония поселенцев. Эта страна поистине таит в себе для молодых неисчерпаемые возможности...»

– Если вы намерены остаться дома, пора начать выглядеть более счастливой! – говорил Гилберт. Противостоять ему, когда он хочет к вам подольститься, просто немыслимо.

– Счастливой должна выглядеть Аделаида. По крайней мере не придется шить наряды к ее свадьбе, так что не все потеряно, Аделаида может надеть платье, в котором она должна была появиться при дворе, и то же самое, в качестве подружки невесты, может сделать Люси. Мне же предстоит принять трудное решение, какое из множества платьев больше всего подойдет для матери невесты.

– Деточка, в любом из них вы будете, как всегда, выглядеть прелестно.

Гилберт произнес эту фразу машинально. Она заметила внезапно появившуюся на его лице гримасу боли.

– Почему вы так сморщились, сказав эту фразу?

– Разве? Спина что-то болит. Наверное, растянул там что-то.

– Когда?

– Не знаю. Пожалуй, несколько недель назад.

– Несколько недель назад, и до сих пор не прошло? Вам надо показаться врачу.

– Глупости. Ревматизм немного сказывается. Старею я.

– Я тоже, но я не морщусь, когда приходится двигаться. Сегодня днем, когда я буду в городе, загляну к доктору Уилсону и попрошу его приехать.

Впервые после пережитого великого разочарования Юджиния смотрела на мужа ясными, внимательными глазами. Она поразилась, как могла не заметить раньше выражение опустошения и усталости в его глазах. Ей припомнилась его аллегория относительно вянущей лозы. Сердце болезненно сжалось.

– Гилберт, вы позволите доктору вас осмотреть? А как те язвочки у вас на руках? Получше стало?

– Да они не имеют ровно никакого значения.

Что-что в голосе мужа сильно ее встревожило.

– Что, новые появились?

– Одна или две. Да бог с ними. Они держатся годами. Я не болен. Я за всю свою жизнь никогда не болел.

– И вы готовы были позволить мне оставить вас на целый год, ничего не сказав об этом?

– О чем? О боли в спине? Надеюсь, вы не усматриваете и в ней что-либо серьезное?

– Но вы повидаетесь в доктором Уилсоном?

– С этой старой бабой? Ну, да ладно, если это доставит вам удовольствие. – Он протянул к ней руку. – Не расстраивайтесь особенно из-за Адди. Они с Джемми будут счастливы. Эти двое гораздо лучше подходят друг к другу, чем вы думаете. Они принадлежат к одному и тому же новому племени и создадут свои собственные общественные условности. Как эта масса говорящих на разных языках людей могла бы сосуществовать, если бы их связывали консервативные английские традиции? Кому через сто или даже через пятьдесят лет будет дело до того, что Джемми Макдугал прибыл сюда в свое время на корабле с партией ссыльных?

– А мне сейчас есть до этого дело, – упрямо заявила Юджиния.

– Ну так перестаньте предаваться мрачным мыслям по этому поводу.

– О, на свадьбе я буду держать голову высоко. На этот счет можете не беспокоиться.

Но пышной свадебной церемонии все-таки не получилось. Доктор Уилсон приехал в двуколке, запряженной красивой серой кобылой, осмотреть Гилберта. Пробыв долгое время наедине с пациентом, он вышел из спальни вместе с Гилбертом, застегивающим на ходу пиджак. Следуя за ним по пятам, Гилберт кричал страшно раздраженным голосом:

– Юджиния, пусть ко мне приедет Фил Ноукс!

Юджиния встревожилась:

– Но почему? Надеюсь, вы не серьезно больны. Доктор, что с моим мужем?

Врач, высоко вскинув маленькую бородку клинышком, двинулся вниз по лестнице, предоставив Юджинии идти за ним. Для австралийского городка он был слишком манерным и щеголеватым. Ей следовало бы предвидеть, что Гилберту это придется не по душе.

В холле врач ответил на вопрос Юджинии.

– Я пока еще не вполне уверен в диагнозе и могу только приветствовать, если и доктор Ноукс выскажет свое мнение. Заставьте вашего мужа побольше отдыхать, миссис Мэссинхэм.

– Это все, что вы можете сказать?

– Дорогая моя леди, не смотрите на меня такими встревоженными глазами. Это может оказаться чем-то совсем несерьезным. Что-нибудь вроде приступа люмбаго. Не думаю, что это как-то связано с заболеванием кожи, хотя ничего определенного сказать не могу.

Юджиния почувствовала, что сердце ее охватывает холод.

– Доктор, чего вы опасаетесь?

Клинышек опустился на один-два дюйма. Все-таки есть в этом докторе что-то человеческое; глаза у него добрые.

– Потеря веса, отсутствие аппетита, жестокая боль в области поясницы – классические симптомы опухоли, миссис Мэссинхэм. Но диагноз решительно ничем не подкреплен. Ваш муж довольно долгое время пил много вина. Возможно, что его состояние – проявление заболевания печени. Посадите его на питательную, но легкую диету и заставьте побольше отдыхать. Я буду вам очень признателен, если вы сообщите мне о диагнозе доктора Ноукса. Всего хорошего, миссис Мэссинхэм.

– Старый дурак, – вот все, что мог сказать о нем Гилберт. – И почему только он не остался в Лондоне, где его добычей могли бы стать богатые женщины? Готов поклясться, что в его прошлом не все чисто.

– Вам надо больше отдыхать, – сказала Юджиния. – Пожалуйста, Гилберт! Ради меня.

– Вы хотите превратить меня в старика?

– Не говорите глупостей. Вы слишком устали. А уставшие люди отдыхают. Если только они не окончательно рехнулись.

– Ну что ж, я рехнулся. Вам это давно известно. – Он стряхнул с плеча ее руку. – Не суетитесь. Ну ладно, ладно, ради сохранения мира я буду отдыхать до приезда Фила Ноукса. Но ни дня больше.

После этого протеста он и в самом деле с явным удовольствием сидел в качалке на веранде под сверкающими лучами осеннего солнца и даже проявил интерес к саду Юджинии.

– Как называются вон те огненно-красные штуки?

– Полыхающий шалфей.

Название Гилберту понравилось. Он раздумчиво кивнул головой:

– И они цветут осенью. Храброе пламя перед наступлением морозов. Куда вы идете?

– Просто к себе в комнату, за шитьем.

– Принесите вашу работу сюда.

Гилберт не любил, когда его оставляли одного. Он ведь отдыхал, чтобы доставить удовольствие жене, так что она должна ответить тем же и составить ему компанию. Он любил также, чтобы возле него находилась Адди. Люси всегда же слишком нервничала в обществе отца. Он предпочитал, чтобы она держалась на расстоянии, работая в саду. Ее фигурка, склонявшаяся над цветастым бордюром, была очень похожа на фигурку матери.

Еще одним человеком, появлявшимся чаще, чем требовалось, была миссис Джарвис. Ее движения и выражение лица были, как всегда, спокойны, но, кажется, она вдруг постарела. Слуги знали, что она тревожится за хозяина.

– Что ж тут удивительного?! – злобно бормотала Эллен.

Но ведь у Эллен давно уже имелся какой-то зуб против миссис Джарвис.

Никто из преданно ухаживающих за больным не знал о его самом последнем визите в изолированную спальню позади кухни.

Дело было среди дня, и Молли не ожидала его увидеть. Она взволнованно вскочила с кресла, куда присела было ненадолго отдохнуть.

– Что вы здесь делаете в такое время?

В глазах Гилберта появилось интригующее выражение, которое она так любила.

– Мне это представляется вполне подходящим временем. Подходящим, чтобы сказать вам спасибо.

– За что? – вскричала она.

– Не надо на меня так грозно смотреть. Неужели я не могу вежливо поблагодарить вас за все эти годы? Кажется, у меня до сих пор не хватало порядочности это сделать.

Она не могла скрыть безутешного отчаяния, застывшего в ее взоре.

– Вы больше не придете! – Это была констатация факта, а не вопрос.

Он уклонился от ответа:

– Никогда не откладывай на завтра комплимент, который можешь сделать сегодня.

Молли кинулась в объятия Гилберта и сама крепко обняла его. Она не плакала, хотя глубокое хриплое дыхание напоминало рыдания.

– Да благословит вас Бог, Молли! Не знаю, что бы я делал без вас.

– А я без вас.

Он приподнял ее лицо, на котором так отчетливо проступили теперь признаки увядания.

– Вы странное существо. Неужто вам никогда не хотелось чего-то большего?

– Только ребенка от вас. Но тогда мне пришлось бы покинуть Ярраби. Так что – нет, любовь моя. Я никогда ничего большего не хотела.

– Ваша дочь заполучила моего сына. Это все-таки кое-что!

– Я никогда ее не поощряла!

– Конечно нет, но вы были рады. Если по правде, я тоже обрадовался. В каком-то смысле это дает нам ощущение некоторого постоянства, если постоянство еще кому-то нужно. Молли, не прячьте от меня лицо. Знаете, я ведь не умираю. Чтобы я!.. Я силен, как старик-кенгуру. – Он посмотрел на нее прямо, даже с некоторой враждебностью. – Вы думаете, я умираю?

Она заставила себя, не дрогнув, выдержать его взгляд.

– Я помню только, что вы однажды спросили меня, соглашусь ли я ради вас умереть. Так вот: соглашусь. С радостью!

Лицо Гилберта напряглось. Он резко оттолкнул ее от себя:

– А ну вас! Я сам управлюсь с собственной смертью. Когда время придет. А это еще не скоро. И, Молли...

– Да, милый?

– Это правда: больше я уже сюда не приду.

Она смотрела на него с тоской. Гилберт провел рукой по глазам.

– Наверное, я был слишком оптимистичен, когда воображая, что могу сделать счастливыми сразу двух женщин. На деле все оказалось не так просто. После вас я не в состоянии был идти к Юджинии, в этом-то вся беда. А ей, как видно, было далеко не все равно, хотя она никогда об этом не говорила.

– А теперь сказала?

– Конечно нет. Юджиния! У нее слишком тонкая натура. Мне приходится догадываться, что она думает. А я долгое время не очень старался догадываться.

– Гилберт, вы хороший человек! – воскликнула Молли, повторив уже когда-то сказанную фразу.

Он слабо улыбнулся:

– Какой у вас изумительный, прямой характер, без всяких этих выкрутасов! Если бы у Юджинии был такой... впрочем, тогда я, вероятно, не находил бы ее столь очаровательной. Мне надо немного загладить мою вину, Молли. Вы способны это понять?

Она кивнула. Ей и так все было слишком понятно.

Ситуация знакомая – она где-то на обочине, без права претендовать на что бы то ни было...

Юджиния вгляделась в лицо Ноукса, и ее передернуло от выражения сострадания, которое она на нем прочла.

– Сколько он протянет? – выдавила она из себя.

– Шесть месяцев. Девять. Может быть, год. Он дьявольски упорный борец.

– Пусть он переживет еще один сбор винограда, – сказала она молящим голосом, чувствуя, как ей больно сдавило горло.

– Посмотрим. Только не надо об этом молить Бога, Юджиния. Не пытайтесь во что бы то ни стало поддерживать в Гилберте жизнь – это не будет добрым делом.

– Какое счастье, что вы не уехали в Англию, Юджиния!– сказала Мерион – Мерион, с ее желтым лицом, будто обтянутым морщинистой свиной кожей, и с ее трагическими глазами.

– Я знаю. Но чем я сейчас могу ему помочь? Гилберт не хочет сдаваться, вы знаете. Он будет притворяться здоровым до самого конца.

– Я бы сказала: будьте с ним как можно больше. Сколько бы он ни разглагольствовал и ни орал, он так же сильно влюблен в вас, как и в тот день, когда вы сюда прибыли. Я никогда не забуду этого дня. Он не мог дождаться, когда разглядит ваш корабль через головы собравшейся толпы. Он с рассвета был на берегу с подзорной трубой.

Лицо Юджинии исказила гримаса боли.

– Хотелось бы мне, чтобы ваши слова были правдой. Но это не так. Гилберт давно уже меня не любит.

– Я в это не верю! – воскликнула Мерион. – Он боготворит землю, по которой ступает ваша нога. Вы бы только видели, какими глазами он следит за каждым вашим движением!

– О да, он действительно восхищается мной, – признала Юджиния. – Я для него нечто вроде идеальной кукольной женщины. Вначале я не знала, как быть женой, которой муж был бы доволен. Я была молода и слишком уж целомудренна. А потом... что-то произошло, и Гилберт в этом смысле перестал испытывать ко мне какие-либо чувства.

– Разве вы не могли как-нибудь это преодолеть? – мягко спросила Мерион.

– А вы бы смогли? – Теперь Юджинии пришлось довести до конца грустную исповедь. – Имея мужа, который вдруг предпочел спать в разных комнатах, который приходил бы к вам из чувства долга, необходимости, или вежливости, или какого-либо другого принципа, которым он любит оперировать, мужа, который испытал облегчение, когда ему сказали, что надо избежать рождения еще одного ребенка, потому что это давало благовидный повод держаться подальше. Могли бы вы преодолеть подобную ситуацию? Я не смогла. Я почувствовала, что все внутри меня как бы замерзло. Я никогда не была способна пойти туда, где мне не рады, – с горечью добавила она.

Мерион опустила глаза, не желая, чтобы Юджиния прочла ее мысли. Гилберт Мэссинхэм, этот чувственный дьявол! Кого же он тайком посещал? По ее мнению, подобного рода брак мог кончиться только таким образом.

И все-таки он оказался отнюдь не неудачным, поскольку Гилберт находил удовлетворение в каком-то другом месте, а под внешней холодностью Юджинии никогда не скрывались вулканические страсти.

Однако, вглядываясь в эти красивые удрученные глаза, она вдруг почувствовала, что вовсе не так уж уверена в легендарной холодности Юджинии. Что за таинственное событие оттолкнуло, по утверждению Юджинии, от нее Гилберта? Не может быть, чтобы оно как-то связано со старой сплетней об ирландском художнике. Ведь тогда никакого серьезного скандала не произошло. Или все же произошло? Быть может, Юджиния, с ее болезненно обостренной чувствительностью, долгие годы страдает от угрызений совести?

– Я его потеряла, – грустно призналась Юджиния. – И виновата в этом сама.

– Да к черту такие выражения – «я его потеряла» и прочее в этом роде. – Язык Мерион заметно огрубел под воздействием местных нравов. – Он всегда вас любил. Существует множество самых разных видов любви. Почему бы вам не попытаться проявить вашу собственную любовь к нему? Еще не поздно.

Но как Юджиния могла выразить столь долго подавляемое чувство к человеку, который был всегда раздражен? Синие глаза Гилберта горели горьким негодованием на судьбу – чувством, в котором он не хотел признаться. Он не выносил сочувственных взглядов и заботливого отношения к его нарастающей слабости. Он настаивал на том, что сам будет наблюдать за работой на винограднике и набрасывался с руганью на всякого, кто пытался ему в этом помешать. Он даже ругал Джемми, обвиняя его в том, что тот запустил погреб. Джемми недостаточно часто поворачивает бутылки на полках и неаккуратно вносит нужные записи в инвентарные книги. Расхаживая вокруг, Гилберт повторял, что, не будь его поблизости, Ярраби давно бы уже рассыпался на куски, но этот день, слава богу, еще не наступил.

– Он сердится не на меня, а на Бога, – говорил Джемми горько рыдавшей Аделаиде.

– Я тоже сержусь, – говорила сквозь слезы Аделаида. – Я перестала молиться.

– Ну что вы, милая! Вы должны молиться за хозяина.

Даже Юджиния вызывала у Гилберта временами острейшее раздражение, хотя он постоянно стремился быть в ее обществе.

– Почему вы не отвечаете мне тем же, когда я груб с вами? Почему это вы считаете, что обязаны быть такой святошей?

– Коли бы я увидела вас снова встающим среди ночи, чтобы проверить, не начался ли мороз, вы бы убедились, что я далеко не святоша.

– Но вы ведь достаточно долго были женой винодела, чтобы понимать, какую опасность представляет мороз в это время года.

– Я знаю только, что, если мороз начнется, Джемми и Том примут необходимые меры. С сегодняшнего дня вы возвращаетесь в нашу постель.

Гилберт бросил на нее быстрый взгляд:

– Вы сказали – «нашу постель».

– Да, сказала. Она и есть наша постель. Или вы забыли?

Он медленно покачал головой:

– Нет. Но я боюсь, что помешаю вам спать, Джинни. В последнее время я плохо сплю.

– Я тоже. Мы сможем разговаривать.

Это было началом нового этапа в их жизни. В темноте легко было говорить доверительно.

– Я в последнее время часто спрашивал себя: может, я в самом деле неуклюже с вами обошелся, Джинни?

Этот вопрос вызвал у Юджинии почти непреодолимое желание раскрыть свою столь долго оберегаемую тайну. Ей пришлось прикусить язык, чтобы ради облегчения совести не разбить свой образ, сложившийся в сознании Гилберта и столь для него дорогой.

– Я знаю, что чувствительные женщины не слишком ценят эту сторону брака, – продолжал Гилберт, совершенно неправильно истолковав ее молчание. – Но я был сильным, крепким малым в то время. Мне и надо было быть таким, чтобы справляться с ссыльными.

– Я никогда не могла забыть о ссыльных. Особенно после того ужасного случая в нашу брачную ночь. – Это признание Юджиния могла сделать совершенно спокойно. – Думаю, я была жертвой полученного воспитания. Для молодой леди в Англии оно вполне подходило, но в этой стране требовалось побольше практического опыта и гораздо меньше изысканности.

Его рука тяжело лежала на ее груди.

– А мне как раз и нужна была ваша изысканность. Разве вы до сих пор не поняли? – Он начал потихоньку ругаться себе под нос. – Я справлюсь с этой проклятой покалеченной спиной. Она не возьмет надо мной верх.

После этого разговора Гилберт всю ночь не выпускал ее из своих объятий. Юджиния не знала, ощущает ли он ее полное любви податливое тело или нет, но, по ее мнению, это была самая жгуче-прекрасная ночь в ее жизни.

В конце весны Аделаида и Джемми поженились. Им хотелось ограничиться скромной церемонией в Ярраби, но Гилберт и слышать об этом не пожелал. Люди решат, что он не одобряет Джемми в качестве зятя. Кроме того, Адди – его самый любимый ребенок. Она должна венчаться в церкви, а он, естественно, проведет ее по проходу, как положено, когда выдаешь дочь замуж. И будет очень горд этим.

Кит прислал длинное письмо, в котором перечислялись все причины, мешающие ему прибыть на свадьбу. Ему пришлось бы проделать немыслимое путешествие по скверным дорогам, пересечь пустыни, переправляться через реки, а Рози между тем ждет ребенка.

– Но ведь Кит золотоискатель – разочарованно сказала Аделаида. – И Рози не из тех, кто побоится дальнего и тяжелого пути, пусть даже она беременна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю