Текст книги "Путь Никколо"
Автор книги: Дороти Даннет
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 46 страниц)
Саймон Килмиррен развернулся и направился туда, откуда доносился шум, слышимый все более отчетливо, несмотря на резкие звуки, доносящиеся повсюду вокруг. Туда, где, судя по окрасившемуся небу, и впрямь разгорался большой пожар. Мимо него пробегали полуодетые люди, грохоча ведрами. Без лишней спешки он двинулся следом. Все, что должно было случиться, случилось задолго до его появления.
И, разумеется, это было правдой. Когда он оказался на месте, огонь как раз охватил дом, и теперь продвигался по двору красильни. Улица была заполнена сплошной колышущейся массой вопящих полуобнаженных людей.
Основное столпотворение начиналось у ворот и на самом дворе. Оттуда выводили лошадей, там мелькали ведра Потоки воды то и дело вспыхивали серебристыми дугами высоко в воздухе и растворялись в белом шипении.
По мере того, как огонь надвигался, люди начали отступать. Теперь огненные искры то и дело мелькали в воздухе, воспламеняя мешки и ящики, вытащенные во двор. Протолкавшись чуть поближе, Саймон обнаружил мужчину средних лет в ночном колпаке, который, выбиваясь из сил, вытаскивал на улицу мешок с краской, и его голый живот был весь перемазан алым.
– А что с людьми, которые были в доме? – поинтересовался Саймон у кого-то наугад.
Человек, к которому он обратился, собирался учетные книги, разбросанные повсюду на земле, словно их выбросили из окна.
– Нас разбудили собаки, – отозвался он. – По-моему, удалось вытащить всех. – На нем был черный дублет поверх ночной рубахи. Носатое лицо, все в саже, казалось очень усталым.
– Давайте я пригляжу за всем этим, – предложил ему Саймон. – А вы ступайте и посмотрите, нельзя ли спасти хоть что-нибудь.
После чего, дождавшись, чтобы тот отвернулся и отошел подальше, Саймон старательно зашвырнул учетные книги одну за другой прямо в огонь. Волна жара заставила людей отступить, и теперь, преисполненный удовлетворения, он просто стоял на улице со всеми остальными зеваками и смотрел, как горит особняк Шаретти, в то время как крики и суета переместились к соседним домам, которые торопливо обливали водой и освобождали от всего ценного.
Толпа вокруг распалась на небольшие группы, и люди в большинстве своем стояли, молча, если не считать приглушенных женских рыданий. Неподалеку Саймон заметил того человека, с которым недавно разговаривал, рядом с невысокой привлекательной женщиной с восхитительными волосами. Две девочки с милыми, но распухшими от слез личиками отчаянно цеплялись за нее. Они привлекали к себе внимание из-за пустого пространства, остававшегося вокруг, словно люди проявляли почтительность, не решаясь приблизиться. И тут же Саймон понял, кто перед ним.
Пожар сейчас достиг своего расцвета. Смешение редкостных и драгоценных субстанций окрасило пламя в ослепительные красно-желтые тона, пронизанные зелеными и лиловыми языками. То тут, то там, заглушая треск и рев пламени, очередной взрыв или свист возвещали появление серебристой ленты, облачка синевы или плюющегося искрами багрового копья. Вода, заливавшая двор, отражала все это великолепие.
Затем ветер переменился, и черный саван дыма вместе с отвратительным запахом накрыл дорогу. Словно пробудившись ото сна, толпа зашевелилась. Теперь дом, наполовину превратившийся в развалины, уже не представлял никакой опасности, и люди понемногу начали расходиться. Марианна де Шаретти неподвижно стояла, глядя им вслед Саймон видел, как мужчина в черном дублете о чем-то ласково заговорил с ней, а потом, отойдя в сторону, принялся оглядываться по сторонам. Вскоре его окружили другие погорельцы. Разумеется, теперь ведь ему предстоит подыскать жилье всем оставшимся без крова работникам вдовы.
Хотя, впрочем, ее больше нельзя назвать вдовой; и было совершенно ясно, чего она ждет. Что-то тревожило ее куда сильнее, чем страх челяди и все их потери. Но вот, наконец, от последней группы перемазанных сажей мужчин, которые занимались тушением пожара, отделился один человек и, уверенно ступая босыми ногами, направился к женщине и ее дочерям. Этот бессмертный ублюдок – Николас.
Саймон не мог разглядеть выражения его лица: маска из пота, смешанного с пеплом, надежно скрывала его. На теле, едва прикрытом незастегнутой рубахой, виднелись грязь и ожоги. Затем Саймон увидел, как зубы его блеснули в улыбке, и одна из двух девочек, оставив мать, бегом устремилась к нему. Николас крепко обнял ее и поцеловал в лоб. Затем сделал еще несколько шагов навстречу и другой рукой заключил женщину со второй дочерью в те же безмолвные объятия. Ветер трепал длинные взлохмаченные волосы матери.
О чем он говорил, невозможно было расслышать издалека, но в глазах женщины, устремленных на Николаса, отражались все ее чувства.
Сейчас никто не усомнился бы, что подтолкнуло ее к этому замужеству. Но вот ее молодой супруг, осторожно высвободившись, подозвал мужчину в черном, который тут же откликнулся, затем, оглядевшись по сторонам и заметив Саймона, указал на него рукой.
Стоя неподвижно в своем черном плаще и парадном атласном наряде, слегка помятом в объятиях Веткине, Саймон невозмутимо ждал приближения Николаса. Когда тот встал перед ним, он заметил, что под слоем грязи лицо молодого человека кажется совершенно бесцветным.
– На свете так много аппетитных жирных кусочков, – заявил ему Саймон. – Так зачем же брать в приданое тот, что так мерзко пахнет, когда горит? Я слышал, ты собирался завтра сбежать. Но, как видишь, мы все же смогли повстречаться.
Может, теперь они и называли его Николасом, но перед собой он по-прежнему видел того мальчишку, который принимал на себя побои.
– Грегорио сказал, что оставил вам все учетные книги.
– Грегорио? – переспросил Саймон, оглядываясь.
– Стряпчий в черном. Разумеется, он не знал, кто вы такой, – пояснил юнец.
Заметив мужчину в черном, Саймон дружески улыбнулся ему. Тот двинулся им навстречу.
– А, еще один преданный работник, от которого воняет мочой. Скажи ему, чтобы не подходил ближе, – велел Саймон. – Если, конечно, ты говорил о нем. Я никогда прежде не видел ни его самого, ни ваших злосчастных книг. А ты уверен, мой дорогой Николас, что ваш стряпчий сам не спалил их в огне? Такие вещи случались.
Грегорио подошел ближе и обернулся к юнцу, которого – прости, Господи! – был вынужден считать своим работодателем.
– Что он с ними сделал?
– Вероятно, бросил их в огонь, – отозвался Николас. – Этого господина зовут Саймон Килмиррен, что дает мне возможность повторить сказанное пару дней назад. Если он сделает попытку войти в любое из принадлежащих нам зданий или заговорить с любым из наших работников, или обратиться к самой демуазель против ее воли, тебе немедленно надлежит призвать мейстера Меттенея и мейстера Адорне.
Саймон с вызовом уставился в глаза этому фигляру. Огромные и белые, словно волдыри на почерневшем лице.
– Наверняка должно найтись какое-то оскорбление, что вынудило бы тебя вести себя как подобает мужчине, но клянусь Богом, я не в силах подыскать ничего подходящего. За всю свою жизнь, мейстер Грегорио, я никогда не встречал раба более низкого и недостойного, чем тот, что именует себя вашим хозяином.
С улыбкой он двинулся прочь, и никто не окликнул его. Он даже не повернулся, чтобы убедиться, смотрит ли юнец ему вслед.
Немного помолчав, Грегорио заметил:
– Полагаю, у тебя есть свои причины. Николас обернулся к нему.
– Сам не знаю, есть или нет. Но сейчас нас ждут дела поважнее, чем пустые ссоры.
– Учетные книги… – начал Грегорио.
– Они не являются незаменимыми. И если ты хочешь спросить, не он ли устроил этот пожар, то ответ, я не знаю.
– Но ведь ты попытаешься выяснить?
– Нет, это сделаешь ты, – возразил Николас. – Тебе помогут. Город очень серьезно относится к таким вещам. Но я не думаю, что мы узнаем правду.
– А как насчет займов? Залоги за кредиты и доход, который тебе понадобится, чтобы расплатиться…
– О, да, – согласился Николас. – Время выбрано самое неподходящее. Кто бы ни подстроил все это, он рассчитывал именно на такой исход. И, кроме того, рассчитывал, что половина из нас сгорит заживо. По счастью, никто не пострадал. И на самом деле, только это имеет значение.
К ним подошла демуазель вместе с дочерьми.
– Неужто он…
– Приходил выразить сочувствие? Не совсем. Мы поговорим об этом позже. А теперь посмотрим, что еще можно сделать.
* * *
Николас уехал в Женеву во вторник, лишь двумя днями позже, чем собирался изначально. Вместе с ним выехали наемные охранники, а также мулы и его собственные лошади, которых удалось вовремя вывести из конюшен. Также спасены оказались седельные сумки, которые были заранее сложены к путешествию. И еще он вез с собой (несмотря на самые суровые возражения) единственную повозку с тюками тканей для Жаака де Флёри.
Все то, что Марианна де Шаретти готовила в дорогу, осталось в Брюгге, ибо теперь, кроме этих одежд и безделушек, у нее ничего не осталось. Не могло быть и речи о том, чтобы ей пускаться в дорогу. Сперва вместе с Грегорио они решили, что и Николас тоже никуда не поедет.
Впрочем, в ту самую длинную ночь в ее жизни размышлять об этом особо не было вымени. Друзья проявили гостеприимство, приняв под свой кров обездоленных. Один из бургомистров в ночном колпаке явился, ведя за собой городских лекарей, чтобы поухаживать за пострадавшими.
Вокруг дымящихся развалин выставили охрану, чтобы затем, когда пепелище остынет, посмотреть, нельзя ли спасти оттуда еще хоть что-то стоящее. Меняла Винрик вместе с друзьями терпеливо ожидал возможности проникнуть в ту часть дома, где надеялся отыскать в запекшихся слитках серебро из ее сундуков. Завтра монетный двор пришлет своих чиновников, и она получит обратно часть стоимости серебра. Все прочее – залоги и долговые расписки, – все исчезло в дыму. И все припасы красильни, если не считать пары мешков с самыми ценными красками, которые Хеннинк выволок на себе.
Затем на рассвете они с Николасом и Грегорио, почерневшие и измученные, собрались в их чудесном, до сих пор не проплаченном до конца убежище на улице Спаньертс, и уселись вокруг стола с мисками горячего супа, и принялись говорить.
Возможно, не самый разумный ход, но Марианна де Шаретти слишком устала, чтобы заснуть, и решила, что заслуживает права изгнать худшие свои страхи тем, что поговорит с людьми, которые готовы выслушать и помочь ей.
Грегорио, не уставая поражаться странности их отношений, наблюдал, как Николас принимает все решения, исподволь убеждая демуазель в том, что это именно то, чего желает она сама. До майской ярмарки оставалось меньше двух недель, но кое-что еще можно поправить. Из Лувена доставят товары на продажу. Гильдия откроет кредит для закупок, а возможно, также предоставит какие-то помещения. Красильные мастерские нельзя было открыть ни на улице Спаньертс, ни в других местах, где Николас приобрел недвижимость. Однако здесь, в этом особняке, сейчас смогут разместиться они сами, а в других домах найдут приют работники. Для жилья можно использовать и винную таверну. Те же, кому не хватит места и работы, поедут в Лувен.
Отделение в Лувене не будет распродано, а наоборот, укрепится под началом Кристофеля. В Брюгге, напротив, не имеет смысла восстанавливать всю слишком разветвленную и разбросанную сеть их малых владений.
Они должны стремиться к качеству, сосредоточившись лишь на окраске тканей, ссудном и меняльном деле. Их красильни должны стать лучше, чем во Флоренции. В ссудной конторе – выдавать деньги под залог драгоценностей, которые не требуют больших площадей для хранения. Также предоставлять займы под высокие проценты.
Именно таков, насколько мог судить Грегорио, был план Николаса. Он начал это понимать еще задолго до пожара.
– Ты говоришь о банковском деле, в соединении с торговлей предметами роскоши, – промолвил Грегорио. – Не имею ничего против этого. Но откуда мы возьмем деньги, чтобы развернуться? От тебя зависит множество людей. Ты влез долги за всю эту недвижимость. Сгорели ткани, принадлежавшие покупателям: люди будут рассчитывать получить свои деньги обратно, а также за ткани, проданные в кредит. Сгорели все обеспечения ссуд. Отныне все займы пошли в убыток, а те, кто захочет вернуть свое добро, выставят против нас иски. Ты закупал в кредит оружие. Наемники еще могут обойтись нам куда дороже, чем то, что им пока удалось заработать. И если твой капитан будет взят в плен или потерпит поражение, то придут требования о выкупе или о компенсациях. Ты не сможешь заменить погибших наемников, утраченных лошадей и доспехи, а, стало быть, и выполнить все условия контракта, либо потеряешь всякую надежду заключить новый. Это огромный риск теперь, когда ты остался без всякой поддержки.
Грегорио помолчал, отводя глаза от измученного лица вдовы. Ближе к утру она успела подобрать и заколоть свои красивые каштановые волосы, а поверх ночной рубахи накинула длинный плащ. Может быть, стоило бы позволить ей уйти к себе, утешаясь фантазиями этого юнца, но он решил, что лучше будет сразу заставить ее взглянуть правде в глаза.
– Демуазель, мне неприятно говорить об этом, но все, что вам остается сейчас – это дать расчет своим работникам, включая также и меня, и удалиться в Лувен, продав всю недавно приобретенную недвижимость и расплатившись с основными кредиторами. Ну, и, разумеется, теперь для Николаса не может идти и речи о том, чтобы продолжать свои квасцовые интриги.
Огорчение на его лице было искренним. Демуазель не сводила с него взора. И наконец, обернулась к Николасу.
– Николас намерен не только продолжать свои интриги, – возразил тот, – но он еще и уезжает во вторник, чтобы довести их до конца. Это единственное, что поможет нам выстоять. Послушать тебя, Грегорио, так торговые суда никогда не шли ко дну, и никогда не случалось голода или наводнения. Для нас это катастрофа, но не для всего города. Они нас поддержат. Они продлят кредиты. Если и не из сострадания, то из корысти. Я лично прослежу за этим. К тому же ты забыл о нашей знаменитой курьерской службе. Пусть пока мы не способны торговать тканью, зато можем продавать информацию. Об этом он совсем запамятовал.
– Депеши?
– Здесь, на улице Спаньертс, – отозвался Николас. – Я бы сейчас не был так спокоен, если бы они пропали.
– Во вторник? – переспросила демуазель.
Николас обернулся к ней.
– Вы всегда лично управляли красильным делом. Вы знаете гильдию и все тонкости лучше, чем кто бы то ни было. У нас остается еще завтрашний день и понедельник, чтобы все продумать вместе с Грегорио и Хеннинком. Кристофель уже едет сюда, а через пару дней домой вернется Феликс. – Он помолчав. – На самом деле, будет лучше для всех, если я уеду сейчас. Не в Дижон, разумеется. Но я отвезу ткани в Женеву, а затем направлюсь прямиком в Милан. Вернусь, как только смогу, будьте уверены.
– Женева!
Николас повел плечами.
– На эту ткань был заказ. Деньги нам пригодятся.
Грегорио, несмотря на то, что глаза у него слипались, постарался заявить как можно тверже:
– Если это заказ Тибо и Жаака де Флёри, то они еще не расплатились за прошлые поставки. Нам лучше бы приберечь товар для ярмарки.
– Возможно, ты прав, – Николас обернулся к демуазель, словно читая в ее лице нечто, ускользнувшее от внимания Грегорио. – Вы забыли о Феликсе? Нам повезло, что его не оказалось здесь, иначе от непомерной отваги он мог бы наделать глупостей. Вот увидите, первое, что он скажет, когда вернется, это как скверно мы справились со всем без его помощи.
На это демуазель улыбнулась и вскоре, поднявшись с места, медленно направилась в маленькую гостиную, где для нее была устроена постель.
Когда дверь закрылась, Грегорио повернулся к своему собеседнику.
– Она многим тебе обязана, как и все мы. Но послушай доброго совета: одной лишь силы ума недостаточно, чтобы выправить положение. Здесь нужен опыт и нужна осторожность. Хитроумные интриги всегда рискованны, но самой природе.
– Ты по-прежнему жаждешь этим заниматься, ты быстро учишься. Еще быстрее ты набираешься уверенности в себе. Но опыта тебе по-прежнему недостает.
Николас взглянул на него. К удивлению Грегорио, губы его растянулись в широчайшей улыбке, которая затем переела в огромный зевок.
– Друг мой Горо, неужели ты полагаешь, я этого не знаю? Но если все, что ты говоришь, правда, а так оно и есть, то нам необходимо как можно скорее раздобыть побольше денег. И независимо от того, хватает мне опыта или нет, но я их получу.
Глава 31
Нимало не подозревая о том, что за спиной у него в дымящихся развалинах осталось лежать все имущество Шаретти, и хуже того, также о том, что вдова Шаретти больше не является вдовой, Томас, помощник капитана Асторре, двигался на юг, чтобы принять участие в войне, в сопровождении четырех копейных эскадронов и полусотни наемников, готовых взять в руки ружья, навязанные ему этим юным безумцем Клаасом.
Его сопровождали также двое избранников Клааса: Годскалк и Абрами. Неожиданно для самого себя Томас обнаружил, что рад их присутствию. Абрами, венгр-арбалетчик, обучавшийся в Германии, знал о ружьях куда больше его самого, а Годскалк не только смыслил грамоте, но разбирался также в травах и просто творил чудеса своими порошками и мазями всякий раз, когда в этом возникала необходимость. Так что их путешествие на юг доставляло Томасу удовольствие, несмотря даже на то, что приходилось вести с собой целую толпу всевозможного отребья, – конюхов и прислуги, и всех прочих, – без кого не обойтись в крупной военной кампании.
Это самая скверная часть. Зато было и нечто хорошее: женщины. Вдова всегда оставляла этот вопрос на их с Асторре усмотрение и не слишком придирчиво рассматривала счета. В конце концов, нельзя же ожидать от солдат, чтобы они сами искали себе пропитание, мололи зерно или стирали белье. Это женская работа. А когда наступает перерыв в сражениях, мужчинам требуются и иные удовольствия, кроме игры в кости и выпивки.
Разумеется, в Неаполе недостатка в женщинах не будет. Армия, стоящая в ожидании битвы, притягивает их как слепней, и кусаются они ничуть не хуже, – а если и не они сами, так драки, вспыхивающие из-за них. Так что имеет смысл привезти пару славных девчонок с собой. В повозках имелись даже жены наемников, причем одна из них кормила новорожденного. Пока что единственный младенец на марше, но могут появиться и другие. Это уж от отца зависит. Каждый из наемников получает равную долю. Его личное дело, если он желает кормить лишний рот.
Томас со своим отрядом пересек Альпы без всяких происшествий. В Милане он смог забрать ружья. Там его также ожидал сюрприз, но не слишком огорчительный.
В Неаполь он попал к концу апреля, после множества маневров и обходных маршей, и обнаружил, что город почти невидим за липкой завесой дождя. Он выслал вперед гонца, чтобы предупредить Асторре о своем появлении, в надежде, что в лагере еще остались места для ночлега, где будет сухой пол и не слишком много крыс.
Замок был достаточно велик, чтобы вместить всех военачальников и капитанов, а также этого арагонского короля-ублюдка Ферранте. Но вот расквартировать людей – это дело другое. В некоторых городах армию располагали за стенами, в пределах внешних укреплений, и там строили деревянные бараки. Иногда приходилось обзаводиться собственными палатками. А иногда – насильно заставляли какое-то семейство принять людей у себя.
Когда Томас подъехал ближе, то был рад обнаружить Юлиуса, стряпчего вдовы, поджидавшего его вместе с хорошо одетым мужчиной, который оказался неапольским интендантом. Тот торопливо объехал колонну всадников и повозок и, вернувшись, кивнул. Тут же к Томасу отправили писца и порученца, и вместе с Юлиусом они начали постепенно приводить все в порядок.
В такое время особо не поболтаешь. Асторре, их капитан, отправился на вылазку, – это все, что Томас мог узнать. Затем стряпчий спросил, как прошло их путешествие и все ли в порядке в Брюгге. И Томас, успокоив его на этот счет, в свою очередь поинтересовался, все такой ли старый ублюдок их капитан Асторре? На что Юлиус с мимолетной улыбкой ответил: мол, да он вполне узнает капитана в этом определении.
Исподволь поглядывая на него, Томас заметил, что Юлиус сильно изменился за это время. Он всегда был слишком крепко сложен для законника, и с костистым лицом, какие чаще бывают у профессиональных бойцов. Асторре любил повторять, что ничуть не удивится, если вдова рано или поздно даст ему местечко в своей постели, и тогда всем им придется кланяться мейстеру Юлиусу. Однако, если и так, то она вроде бы ничуть не страдала, посылая его в Италию, да и он не слишком возражал. А если и имелась в Брюгге женщина, которая подошла бы к мейстеру Юлиусу ближе, чем чернильница у него на столе, то Томас непременно прослышал бы об этом.
Так что же изменилось? Исчез этот шальной блеск в глазах, вот что. Тот самый блеск, который втягивал его во все эти переделки вместе с Клаасом и юным Феликсом. Возможно, он скучал по ним обоим или, возможно, завидовал Клаасу, который красовался в своем синем наряде курьера, и сами банкиры кланялись ему, вместо того чтобы старый Хеннинк таскал за уши. А возможно, у них что-то не заладилось с Асторре; это несложно, особенно, если ты не солдат. Или, может, он просто устал от Неаполя и вечного дождя. Человек быстро устает от Неаполя и от дождя, если не любит женщин. Томас, который не меньше чем по два раза опробовал всех девиц в повозках за время пути из Брюгге в Неаполь, искренне сочувствовал Юлиусу.
И это чистая, правда Юлиус устал от Неаполя, устал от дождя и особенно устал три месяца подряд находиться в шумном общества Сайруса де Астарииса, который, в ожидании прибытия остального отряда, вовсю оттачивал свои зверские повадки на тех, кто оказывался под рукой.
Подобно большей части пестрого королевского воинства, лучники и конники Асторре большую часть зимы провели в Неаполе, если не считать пары вылазок против врага, которые возглавлял калабрийский герцог или князь Орсини из Таранто.
Раз уж они вынуждены были торчать в городских стенах, то принимали участие во всех стычках между подразделениями, не говоря уже о драках и поединках, поддерживавших боевой настрой. Время от времени в отряд являлись важные господа, которые вели счет войскам, сражающимся за короля Ферранте, и пересчитывали их. Все это мало волновало Асторре, который все свои силы отдавал поддержанию боевого духа в своем небольшом отряде, и вполне в этом преуспевал. Но со временем Юлиус стал все больше скучать по Тобиасу, который должен был двинуться на юг, как только выздоровеет брат Жиль, однако так и не прибыл в Неаполь. За три месяца.
Юлиус понимал, почему ему так недостает Тобиаса. Тот был единственным разумным человеком, с кем можно было поговорить о семействе Шаретти. О вдове и о Феликсе. И об этом несносном, вечно избитом Клаасе, которому сейчас следовало бы быть здесь. Во всем поддерживать Юлиуса. И выслушивать, когда тому хотелось поговорить. Может быть даже, он сумел бы повзрослеть. И вот, поздно вечером, Юлиус ворвался в небольшую комнату, отведенную капитанам в замке. И, усадив там Томаса с его новыми помощниками, Годскалком и Абрами, заявил:
– Ну, расскажи мне все новости.
– Я так и думал, что тебе будет интересно, – отозвался помощник Асторре. – Триста флоринов в месяц поверх того, о чем договаривались прежде. Что скажешь? – Юлиус уставился на Томаса. – За стрелков, – пояснил тот и нахмурился: – А ты что думал? Девятьсот флоринов. Столько капитану обещали по кондотте. А теперь мы добавили еще полсотни опытных бойцов. Так обещал сам секретарь герцога. Лишних триста флоринов. Погоди, пока об этом узнает капитан.
Очень осторожно Юлиус отозвался:
– Асторре будет счастлив. И вдова тоже. Томас, это хорошие новости. Вы договорились обо всем с мастером Тобиасом?
Томас нынче был в болтливом настроении. И ничуть не стеснялся своей неграматности.
– С помощью мастера Годскалка. Мастера Тобиаса там не было.
Юлиус уставился на него.
– Его нет в Пьяченце? И во Флоренции? А брат Жиль по-прежнему в Милане?
Томас ухмыльнулся.
– Слышал бы ты все эти байки о брате Жиле… Нет. Он излечился. И его, наконец, отправили во Флоренцию. А мистер Тобиас в Пьяченце, конечно, был. Потому что он заказал для нас ружья. Но он не слишком торопился. В Милан вернулся только к концу февраля, как нам сказали.
Он помолчал.
– И? – напряженным голосом спросил его Юлиус.
Томас вновь ухмыльнулся.
– А потом уехал опять в Абруцци.
Юлиус не верил собственным ушам. Перед мысленным взором его возникло западное побережье Италии. От Рима и на юг. Туда, где он находился сейчас. В Неапольском замке. Готовый сражаться за короля Ферранте. А затем он представил себе противоположный восточный берег Италии и узкое побережье, именуемое Абруцци. Весьма любопытная местность, поскольку, по слухам, именно туда направлялась армия Якопо Пиччинино, которому теперь платил герцог Джон Калабрийский, дабы присоединиться к нему в войне против Неаполя.
– Но с какой стати Тобиасу ехать в Абруцци?
Ухмылка Томаса словно приклеилась к лицу.
– Да нет тут ни какой тайны. Он отправился к капитану Лионетто. Вернулся к нему, к тому парню, которому служил, прежде чем переметнулся к капитану Асторре. Погоди, пока капитан Асторре узнает об этом. Его будет не удержать. Придется заковать его в цепи, а то он тут же бросится биться с графом Пиччинино, капитаном Лионетто и мистером Тобиасом.
Всю ночь Юлиус проворочался без сна, думая об этом. Странно, что весть сия так его удивила. Еще со времен Болоньи он привык к постоянным обманам и изменам. Он знал, что каждый человек заботится только о себе. И нельзя ни от кого ожидать большего. К тому же, он не слишком хорошо знал Тобиаса. Тот казался ему резким, нетерпеливым и порой нетерпимым. Однако довольно справедливым и точным в суждениях. Он привык рассчитывать на его общество куда больше, чем сам готов был в этом признаться. Но, разумеется, следовало бы сразу сообразить, что, в конце концов, свое слово скажут одни только деньги.
Когда Асторре вернулся со своим отрядом, то выяснилось, что он уже все знает о Тобиасе. Парой смачных ругательств он закрыл эту тему. Утрата конюха взволновала бы его куда больше.
К тому же у них ведь теперь есть этот Годскалк, который, вроде, тоже неплохо разбирается в травах. Раны пользовать умеет? Ну что ж. Один лекарь другого стоит.
Если задуматься, то так и должен был отреагировать на эту новость человек, подобный Асторре. Однако Юлиусу, который знал его слишком хорошо, вплоть до подергиваний бородки и блеска в глазах, показалось, что дело неладно. Дождавшись, пока они останутся наедине, он спросил у капитана:
– Так что тебя тревожит? Ожидается настоящая атака? Большая битва?
– Не думаю, – отозвался Асторре. – У герцога Джона войско немаленькое. И много крепостей, бароны которых не любят Ферранте. У нас пока не хватит сил, чтобы сломить их одним ударом.
– Но можем ли мы позволить себе ждать? Пиччинино сейчас движется по восточному побережью. И говорят, что король Франции собрал войска в Лионе и готов прийти на помощь своему кузену, герцогу Джону.
– Может и так, – отозвался Асторре – а может, и нет. Я бы сказал, что сейчас ему хватит проблем с Англией и Бургундией, чтобы бросать войска в Италию. Ну, а что до графа Пиччинино… Ему сперва надо достичь юга Абруцци, а затем пересечь всю Италию, чтобы попасть к своим приятелям. Это будет не так просто, как он надеется. Особенно, если миланцы двинутся за ним в погоню. Нет, если ты и впрямь так рвешься в бой, то тебе придется подождать.
– Так значит, ты получил какие-то другие новости?
– О да, – отозвался Асторре, – новости я получил. Томас, иди сюда и сядь. Мастер Юлиус хочет узнать мои новости, и он имеет на это право. Ты тоже. Затем можете сами решать, хотите вы или нет переметнуться к Лионетто, вслед за вашим приятелем Тобиасом. Теперь я знаю, почему он сделал это. Богом клянусь, знаю.
Томас, молча, взирал на Асторре. Юлиус, чувствуя себя совершенно опустошенным, так же уставился на него.
– Клаас, – только и сказал Асторре.
– Клаас? – переспросил Томас.
И Юлиус очень медленно:
– Клаас стал шпионом?
– Шпионом! – выплюнул Асторре. К ним заоборачивались. Громогласный рев пришлось приглушить до яростного шипения. – Может, и так. Теперь я чему угодно поверю от этого подлеца. Чему угодно. Томас, тебе как понравится служить Клаасу? Клянчить у него деньги на выпивку? Кланяться за новую пару сапог?
Озадаченный Томас медленно начал багроветь. Юлиус, также раскрасневшийся, вовсю шевелил мозгами. Клаас, послушный посыльный, самый часто битый. Самый веселый слуга во всем Брюгге. Клаас был совсем не дурак и, возможно, наконец, послушал его совета.
– Он что, начала помогать с делами? Демуазель пристроила его в конторе?
– В конторе? – завопил наемник. – Матерь Божья, эта сумасшедшая вышла за него замуж?
Юлиус начал смеяться. Он смеялся все-то время, пока Томас встревоженным голосом задавал вопросы, а Асторре грохотал в ответ, перечисляя все те несчастья, которые неминуемо свалятся на них теперь. От оскорбленного достоинства до грядущего банкротства, которое превратит их всех в нищих. И если только они не смирятся с тем, что им придется принимать приказы от наглого молодого жеребца, у которого всех способностей-то всего одна, видит Бог, и все знают какая, видит Бог. И с помощью которой, видит Бог, он добился того, что не удалось другим, куда более приличным людям. Позднее Юлиус припомнил, что в какой-то момент достаточно пришел в себя, чтобы резонно указать Асторре на тот факт, что Тобиас, по крайней мере, уехал из Милана совсем по другой причине. Поскольку в ту пору эта неосмотрительная женитьба еще не произошла. Но Асторре, трясясь от ярости, ничего не желал слушать.
– Если уж женитьба состоялась, так только чтобы избежать скандала. Ах, Клаас, ублюдок! Может, этот Тобиас его настроил! Может, Лионетто его настроил! Может, уже Лионетто стал новым капитаном отряда Шаретти, и теперь спешит на юг, чтобы нас стереть в порошок. И сэкономить новобрачным наше жалованье. Я убью его!
– Кого? – поинтересовался Юлиус.
– Их всех! – вполне логично прогрохотал Асторре. И наконец, удалился, дабы напиться, затем затеять драку с каким-нибудь силачом и одолеть его.
Два дня Юлиус потратил на то, чтобы утихомирить его. И даже отчасти преуспел. Не погасив однако, во благо короля Ферранте Неапольского, то яростное пламя ненависти, которое, по словам Томаса, легко могло бы позволить их капитану в одиночку уничтожить любого врага.
Что касается его самого, то Юлиус не чувствовал ни злости, ни зависти, а лишь нарастающее удовольствие и любопытство. Какова бы ни была причина, но что-то сдвинулось с места. Теперь оставалось только ждать, что из этого выйдет.