Текст книги "Честь и предательство"
Автор книги: Дональд Маккуин
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 30 страниц)
Глава 25
▼▼▼
Подняв белоснежные паруса, длинный изящный клипер рассекал спокойные воды океана. Во флотилии было еще семь похожих судов – некоторые крупнее, другие чуть поменьше. Они плыли, оставляя за кормой серебристые буруны, но поверхность воды тут же вновь становилась гладкой.
Лэннет стоял на палубе, облокотившись о поручень и предаваясь мечтам. Туго надутые паруса и плеск воды за бортом будили в его душе незнакомые доселе чувства. Краски окружающего мира казались необычайно чистыми; над лазурным океаном раскинулся бирюзовый купол неба с яркими белыми комочками облаков. Даже серый корпус судна выглядел нарядно – изящество его обводов заставляло забыть о тусклой блеклой окраске. Лэннет глубоко вздохнул, наслаждаясь свежестью соленого воздуха и ожиданием приключений, которые сулили переменчивая погода и далекий горизонт.
Плавание под парусами по океану планеты, обитатели которой уже давно покорили галактические просторы, казалось ему восхитительным анахронизмом. Объясняя Лэннету его задачу, король Дерус сказал: «Мои предки брали пример с императора. Император ведает межзвездными перевозками. Я ведаю кораблями, курсирующими между нашими островами».
На самом же деле государство осуществляло контроль над всеми видами транспорта. Каждое средство передвижения, наземное или антигравитационное, было снабжено автоответчиком, приваренным к корпусу. Все они двигались в строго определенных границах и находились под непрерывным наблюдением радаров, которые фиксировали любой механизм, оказавшийся в запретной зоне или не реагировавший на вызовы. Получив тревожный сигнал, Центральная транспортная станция автоматически посылала нарушителю запрос, включавший сирену бортового автоответчика. Если машина медлила с поправкой курса, очередной сигнал Центральной станции обездвиживал ее.
Лэннет получил в свое распоряжение специалистов, задачей которых было оснастить электромобили Стрелков необходимым оборудованием. «Неорадаренные» машины, как их называли местные механики, оставались мертвым грузом и не могли самостоятельно перемещаться в зоне действия недремлющего ока Центральной.
Изменение курса заставило Лэннета вернуться мыслями к кораблю. Оказавшись в трудных природных условиях, паровианцы использовали их в полной мере. Если им приходилось ходить под парусами, они вкладывали в корабли все свое искусство. Корпус судна был изготовлен из тонкой, но чрезвычайно прочной и упругой стали. Парусник рассекал воду, словно нож масло. Такелаж чуть слышно поскрипывал, издавая звуки, наводившие на мысль об экзотических странах.
Услышав голос Кейси, Лэннет почувствовал раздражение. Впервые за неделю ему удалось избавиться от сумятицы, царившей в его голове. Он хотел повернуться и спросить, неужели ему нельзя ненадолго уединиться. Но, оглянувшись, он вместо Кейси увидел Матилису.
Она шагала впереди принца. Кейси нес на руках Дилайт.
Лэннет улыбнулся и поздоровался, украдкой бросив взгляд на членов экипажа и своих людей, стоявших поодаль. При виде непринужденной позы своего принца паровианские мореходы хмурились и отводили глаза.
– Вы избегаете нас, – защебетала Матилиса. – Мы скучали по вас. – С этими словами она повернулась так, что ее лицо мог видеть только Лэннет, после чего впилась страстным взглядом в его лицо. Но уже мгновение спустя она вновь оглянулась на Кейси и взяла его под локоть. – Скажите ему, принц. Пусть он навещает нас чаще.
Кейси горделиво похлопал ее по руке.
– Матилиса – настоящий тиран, Лэннет. Всегда добивается своего. Впрочем, она права. Мы плывем уже восемнадцатый день, но ты ни разу не заглянул к нам. Если мы тебя и видим, то только на несколько минут за трапезой.
– Я тоже скучаю по вас, – сказала Дилайт, но, охваченная смущением, уткнула лицо в шею Кейси.
Лэннет протянул руку и пощекотал ее. Девочка взвизгнула, но не повернулась.
– Чем ты занимался это время, Лэн? – спросил Кейси. – Что ты думаешь по поводу грядущей операции?
– Боюсь, она окажется очень сложной. Твой брат не сказал этого напрямую, но он едва удерживает Байдаку под контролем. Жители острова отказываются платить налоги. Имперские экономисты и торговые представители находятся практически под домашним арестом.
Его слова не произвели на Кейси особого впечатления.
– Никто из них серьезно не пострадал, – сказал он. – Кое-кого пришлось заковать в наручники, и все. Ни баррикад на улице, ни вооруженных банд, прочесывающих окрестности. Все дело в тех же чужаках, сеющих мятеж.
– Откуда они, эти чужаки?
– Ты понимаешь, о ком я. Возмутители спокойствия. Люди, которые выдумывают небылицы и раздувают мелкие неприятности до масштабов катастрофы. Мой народ не любит смутьянов.
– И все-таки их кто-то поддерживает. Байдака не столь велик по размерам, как ваш главный остров Палабанд, но там много недовольных. Они уже третий день терроризируют второй по величине город Байдаки. И я вынужден направиться туда, имея в своем распоряжении всего лишь усиленный взвод Стрелков и людей твоего брата, не имеющих опыта усмирения скоплений гражданских лиц. – Лэннет умолк, чтобы перевести дух. Он бросил взгляд на Матилису, которая, нахмурившись, рассматривала океан. – У меня есть еще одна неделя. И я не намерен терять ни минуты, – закончил Лэннет.
Кейси вспыхнул:
– Твои имперские замашки не приведут к добру, Лэннет. Дерус оказался между молотом и наковальней. Он пытается умиротворить свой народ, одновременно защищая распоясавшихся чиновников и бюрократов. Мы требуем лишь справедливости по отношению к людям, которых они угнетают.
– Мы кричим друг на друга, Кейси. Ничем хорошим это не закончится. У меня приказ Деруса – восстановить и поддерживать порядок на Байдаке. Если хочешь помочь, уговори своих людей прислушаться к королю и императору. В конце концов, именно для этого сюда прибыла Матилиса. Ей и Люмину отведена куда более значительная роль, нежели Стрелкам.
– Среди мятежников находятся двое наших врачей, – сказала Матилиса.
Лэннет удивился:
– Еретики в рядах Люмина? Такого не бывало уже несколько столетий.
Матилиса вскинула голову и отрывисто произнесла:
– Такого не бывало никогда. Отступничество под пыткой не может считаться предательством. Еще ни один человек не отказывался от Люмина по собственной воле.
Лэннет и Кейси обменялись взглядами. Утверждение Матилисы было пропагандой чистейшей воды. Лэннету требовались надежные, точные данные.
– Что же случилось с вашими жрецами? Их похитили? – спросил он.
– Разумеется, – отозвалась Матилиса, язвительным тоном скрывая неуверенность. – Уж не думаете ли вы, будто бы мне известны все подробности?
– Успокойтесь, Матилиса, – мягко вмешался Кейси. – Лэн всего лишь спросил.
– Он многое знает о культах; пусть расспросит своих друзей Взыскующих и выяснит, что произошло.
Лэннет уже собирался заговорить, но от изумления потерял дар речи. До сих пор никто даже не упоминал о Взыскующем. Слова Матилисы свидетельствовали о том, что здесь, на Паро, вспыхнул открытый конфликт между Взыскующими и Люмином. И это противостояние стоило официальной религии двух специалистов-медиков. Не сознавая, что своей гневной вспышкой она выдала нечто важное, Матилиса еще откровеннее дала понять о своих намерениях, всем телом прильнув к Кейси и буравя Лэннета яростным взором.
Ее грубая попытка оказать давление на принца огорчила капитана. К тому времени, когда он наконец отделался от этой мысли, Дилайт справилась с застенчивостью и повернула голову, едва ли не физически отрывая взгляд от Матилисы; Лэннет заметил, что, пока девочка поворачивала лицо, ее глаза оставались прикованы к жрице. И только потом она перенесла свое внимание на него.
В этот миг огромные паруса поймали дуновение ветра. Послышался звук, похожий на приглушенный гром. Корабль покачнулся. Лэннет ухватился на поручень. Нельзя сказать, что качка уж очень обеспокоила его, но все же он решил занять более устойчивое положение. Матилиса негромко вскрикнула, и Кейси поспешил поддержать ее, однако Дилайт продолжала смотреть на Лэннета, словно не замечая того, что происходит вокруг, либо не придавая этому значения. Лэннет почувствовал что-то неладное. Его захватил, закружил водоворот мыслей. Он лихорадочно раздумывал, пытаясь отыскать причину своей тревоги.
Запах моря изменился. Лэннет глубоко вздохнул, принюхиваясь, но, к своему изумлению, уловил лишь обволакивающий аромат «красных рыбок», дикорастущих цветов Дельфи. Он услышал голос Астары.
Будь осторожен. Стрела, грозящая тебе, уже выпущена и приближается, мой юный друг. Оперение, направляющее ее полет, зовется предательством. Древко, в котором заключен ее смертоносный вес, – ложь и бесчестье. Ее наконечник смазан ядом нечистых помыслов.
Голос Лэннета гулким эхом разнесся в его голове:
– Что?.. Что это было?..
Дилайт рассмеялась. Но она смеялась не над Лэннетом и не так, как смеялся бы взрослый – злобно, язвительно. Ее детский беззаботный смех был полон радости, которой она была готова щедро поделиться. Она шевельнулась в объятиях Кейси, и в ее золотистых волосах заиграло солнце.
– Ты глупый, – сказала она, подавшись к Лэннету. Тот невольно потянулся к девочке и принял ее из рук улыбающегося Кейси.
– Почему вы так на нее смотрите? – заговорила Матилиса. – Вы спрашивали ее о чем-то. О чем?
Лэннет не смог бы объяснить, к чему относилось его восклицание, даже если бы захотел. Следуя словам Дилайт, он напустил на себя глуповатый вид.
– Это она виновата. Она раскачала корабль и застала меня врасплох. Она меня дразнит. – Просияв, Лэннет посмотрел на Матилису, на Кейси и вгляделся в безмятежное лицо Дилайт, надеясь понять по нему, что произошло секунды назад, но перед ним была самая обыкновенная маленькая девочка.
Он провел пальцами за ухом, там, где кожу рассекал еще не заживший шрам.
Мозг. Сознание. Люди – кто они такие, где находятся?.. люди, которые переделывают других людей. Убивают их, сохраняя им жизнь. Программатор для управления обезьянами?.. Или, быть может, он создан для управления человеком?
Недовольный голос Матилисы оторвал Лэннета от размышлений.
– Вы испугали меня, – сказала она. – Меня встревожило ваше лицо, когда вы говорили с бедняжкой Дилайт. Остается лишь удивляться, что вы не испугали девочку. Отдайте ее мне.
Лицо Дилайт омрачилось.
– Нет. Я хочу остаться с ним. – Она повернулась к Лэннету и, обняв его за шею, спросила: – Можно?
– Можно, только если не слишком долго, – сказал Лэннет девочке и улыбнулся Матилисе, надеясь, что она сочтет его улыбку достаточно виноватой. Потом он вновь повернулся к Дилайт. – Мы прогуляемся к носу корабля, а потом мне нужно вновь браться за работу. Годится?
– Вы можете меня подбросить? Высоко-высоко?
– Конечно. – Лэннет поднял девочку над головой и зашагал, испытывая ни с чем не сравнимое удовольствие.
– Ох уж эти вояки; перед ними не устоит ни одна женщина, – донесся сзади голос Матилисы.
Лэннет оглянулся, чтобы ответить на шутку, но, увидев злобное лицо жрицы, поспешил повернуть Дилайт так, чтобы та не заметила его.
* * *
Покрасневший шрам на лице Лэннета сказал Кейси больше, чем он хотел бы знать. Он нередко спрашивал себя, как такой открытый и простодушный человек мог дожить до столь солидного возраста. Кейси постоянно упускал из виду, что Лэннет лишь на несколько лет старше его самого, и, с опозданием вспоминая об этом, каждый раз от души изумлялся. Прямота и искренность Лэннета были самыми драгоценными чертами его характера. И самыми опасными.
Кейси не сомневался, что со временем Лэннет станет его союзником. Разве может быть иначе? Повстанцы преследовали благородные цели, руководствовались наилучшими побуждениями. Дерус глуп, он всего лишь марионетка имперских чиновников-консерваторов. Кейси мысленно усмехнулся, стараясь не выдать свою язвительность. Какие уж там «чиновники»! Настоящие диктаторы. Подлецы и проходимцы. Как им удалось прибрать к рукам Деруса? Почему отец не боролся с ними?
Почувствовав, что его мысли приняли нежелательное направление, Кейси выбросил их из головы и пошел медленнее, пропустив Лэннета вперед. Ему внезапно захотелось поговорить с Матилисой наедине. Жрица держала его под руку, и ей также пришлось замедлить шаг. Она вопросительно подняла глаза.
– Как скоро вы сможете связаться с агентами Люмина в рядах повстанцев после нашего прибытия на Байдаку? – осведомился Кейси.
Торопливо осмотревшись вокруг, Матилиса набросилась на принца с упреками:
– Неужели вы хотите, чтобы я вернулась домой с позором? Никогда не упоминайте о моих разведчиках. Ваш брат казнил бы вас только за то, что вы знали о них и не донесли.
– Дерус не осмелится сделать ничего подобного. Он еще возьмется за ум, вот увидите.
– И очень хорошо, потому что ваш ум, похоже, начинает вам изменять. Вы отдали Лэннету Дилайт, даже не подумав воспротивиться. Вы же знаете, каким грубым он бывает порой. Посмотрите на них; он швыряет девочку в воздух! Он может ее уронить! Дилайт – моя единственная надежда. Я не могу допустить, чтобы она ушиблась или перевозбудилась. После таких буйных игр от нее часами не добьешься толку. Заберите ее у Лэннета.
– Так кто из нас неосторожен?.. – беззаботным тоном заговорил Кейси, поддразнивая Матилису. Заметив, что женщина хмурится все сильнее, он, словно оправдываясь, добавил: – Вы сами сказали…
– Не нужно объяснять мне, что я говорила и чего не говорила. Мне и без того хватает забот с пятилетней девчонкой, которая судит о том, кто солгал, а кто нет. Я вынуждена допускать возможность того, что она ошиблась, и рискую навлечь на себя немилость короля. Что, если ему придет на ум отнять у меня Дилайт? Солнцедарительница никогда не простит мне этого. Я ненавижу чувство беспомощности, возникающее у меня всякий раз, когда я вынуждена полагаться на это… чудо природы.
– Все не так плохо, как кажется, Матилиса. До сих пор девочка оправдывала ваши надежды. К тому же вы в любой момент можете обратиться к Солнцедарительнице за инструкциями.
Матилиса замерла на месте и дернула Кейси за руку, требуя остановиться.
– Это так похоже на вас – «обратиться за инструкциями». Нет уж, благодарю. Я вполне способна делать свое дело без постоянного вмешательства со стороны, которое отнимало бы у меня возможность показать свои силы. Я хочу работать самостоятельно. Не то что некоторые.
– Будьте добры выразиться яснее.
Далеко впереди Лэннет и Дилайт, не замечая их перепалки, играли в «ладушки». Матилиса следила за ними, кривя губы. Она выплеснула свое раздражение на Кейси, заговорив язвительным тоном:
– Что ж, вы сами напросились. Как тогда, на борту «Аякса». Пока вы стояли у люка и ухаживали за ранеными, Лэннет отправился в погоню за преступником.
Сохраняя ледяное спокойствие, Кейси посмотрел ей прямо в глаза и мягко, почти нараспев, произнес:
– От всей души надеюсь, что вы не имели намерения задеть мою честь. Ваши слова допускают толкование, которое покрыло бы любого аристократа Паро несмываемым позором.
Матилиса побледнела. Она знала о языке Весенних Листьев, но до сих пор не слышала его. Рассудок подсказывал ей, что Кейси нипочем не тронет женщину, сколь бы тяжким ни оказалось нанесенное ему оскорбление. Однако во взгляде принца не было и следа рассудительности. Его глаза буквально излучали мужскую агрессивность, грубую, почти первобытную. Брови Матилисы испуганно взлетели. Она молча покачала головой, отрицая все и вся. Ее пальцы робко легли на рукав принца.
Кейси продолжал зловеще-бесстрастным тоном:
– Если бы на вашем месте оказался мужчина, он уже был бы мертв. Если бы на вашем месте оказалась другая женщина, она отправилась бы на Атик ближайшим рейсом. Но я люблю вас.
– Я тоже вас люблю, – торопливо, на одном дыхании произнесла Матилиса.
Сбитый с толку, Кейси нерешительно замялся. Любовное признание Матилисы прозвучало неискренне, с преувеличенным пылом. Она словно пыталась скрыть что-то и одновременно завоевать его расположение.
В ее голосе он услышал ложь.
Глава 26
▼▼▼
Дилайт в изнеможении прильнула к груди Лэннета, удовлетворенно вздыхая. Он с улыбкой опустил взгляд на макушку девочки. Он до сих пор немного стеснялся ее, но вопреки всему его душу переполняла радость. Убедившись в том, что Дилайт гораздо сильнее, чем ему казалось сначала, он играл с ней без прежней опаски. Девочку буквально переполняла энергия; она смеялась, взвизгивала, вновь и вновь упрашивая Лэннета еще раз подбросить ее в воздух. Крепкая малышка. Усевшись на палубу и уютно устроив Дилайт на своих коленях, Лэннет поразился тому, сколь хрупкой и беззащитной она выглядит в эту минуту, и подумал, что слова «крепкий» и «сильный» совершенно неуместны, когда речь идет о маленьких девочках.
– Леди очень рада тому, что мы не умерли на звездолете, – сказала Дилайт.
Сердце Лэннета неистово забилось, но он заставил себя произнести беззаботным голосом:
– Вот как? Я тоже рад. А о какой леди ты говоришь?
– Она сказала, что это секрет. – Дилайт заерзала, словно крохотный зверек в поисках защиты. – Старая леди, которая велит мне всегда говорить Солнцедарительнице правду.
Внезапно в мозгу Лэннета совершенно отчетливо всплыли слова Дилайт, утверждавшей, что она уловила мысли сумасшедшего, который пытался взорвать «Аякс»: «…обычно я угадываю, когда люди говорят неправду… только Солнцедарительница может меня обмануть…»
Кто эта старая леди, велевшая девочке всегда говорить правду?
Лэннет отлично понимал, о ком идет речь. На его шее дыбом встали волоски.
– Секрет – это особая вещь, – сказал он Дилайт. – У нас с тобой есть тайна, и мы храним ее. Поэтому я не стану расспрашивать о секрете, который поведала тебе старая леди. Между прочим, она дала тебе хороший совет. Ты никогда не должна обманывать.
Дилайт вытянула шею и заглянула ему в лицо:
– Вы не всегда говорите правду.
– Это оттого, что я взрослый. Мы порой забываем о честности.
Девочка вновь прижалась к нему и отвела глаза. Ее лицо вдруг стало невыразимо печальным.
– Я знаю. Леди рассказывала мне об этом. Она говорила, что мне ни к чему знать так много. И плакала. Мне было очень плохо. – Дилайт попыталась приободриться. – Еще она сказала, что вы хороший человек. Я ответила, что знаю об этом, и она рассмеялась.
– Значит, ты встречалась с этой леди; ты видела ее. – Это был не вопрос, а утверждение.
– Видела. Вот здесь. – Дилайт прикоснулась к своей голове. – Как в стереовизоре.
– Солнцедарительница тоже приходит к тебе в мыслях?
– Нет. Она лишь говорит, что я должна сказать Матилисе, – Дилайт вздрогнула и замерла, потом медленно, нерешительно подняла лицо и посмотрела на Лэннета. Лэннет заставил себя улыбнуться.
– Не бойся, Дилайт, – серьезно сказал он. – Это тоже останется нашим секретом.
По щекам девочки покатились слезы.
– Леди велела мне никому не говорить об этом. Она рассказала мне о плохих людях, которые изменяют мысли других людей. Леди говорит, что я должна быть осторожна. Что, если ваши мысли изменятся и вы заставите меня выдать тайну?
– Ни за что. Ведь мы друзья.
– Да, но ведь вы не знаете, кто эти плохие люди.
– Это не имеет значения. Ты мой друг, а я – твой. – Лэннет смахнул слезы с лица девочки, но та продолжала смотреть ему прямо в глаза. Он скорчил мину. – В любом случае мои мысли не так уж значительны, чтобы плохие люди захотели отыскать и изменить их.
Дилайт бледно улыбнулась, и Лэннет почувствовал себя куда лучше. Он хотел растормошить девочку, отвлечь ее от мрачных дум, когда из-за его спины послышался чей-то голос. Обернувшись, Лэннет увидел улыбающуюся Нэн Бахальт.
– Кажется, капитан Лэннет только что сказал, что он слишком мал, чтобы его отыскать? – спросила та, обращаясь к девочке.
Дилайт, просияв, подхватила шутку.
– Капитан говорил совсем не это, доктор Нэн, – с пылом возразила она, оживленно жестикулируя. – Он очень, очень большой. Это я маленькая. Он сказал, что его мысли не слишком велики. – Девочка указала на голову Лэннета и рассмеялась, забыв о своих тревогах.
Лэннет взглядом поблагодарил Бахальт.
– Мы должны слушаться капитана, – сказала Нэн. – Он честный человек.
Лэннет насмешливо фыркнул.
Увидев приближающихся Кейси и Матилису, Дилайт умоляюще посмотрела на Лэннета из-под опущенных ресниц. Лэннет подмигнул ей. Заметив это, Матилиса произнесла игривым тоном, тщетно пытаясь скрыть настороженность:
– Какое злодейство вы тут замышляете?
Лэннет вздохнул.
– Что ж, Дилайт, нас поймали на месте преступления, – сказал он. – Я загляну к тебе попозже, мы вместе посмотрим стереовизор.
Девочка с обожанием смотрела на него. Лэннет подумал, что ложь порой бывает лучше правды. Даже если ты обманываешь ребенка.
Они еще несколько минут прогуливались вместе. Матилиса строго втолковывала что-то Дилайт. Лэннет решил, что она обходится с девочкой уж очень по-хозяйски, но тут же упрекнул себя в излишней мнительности. Он посмотрел на Бахальт и забыл обо всем, заинтригованный безмолвной беседой, которую, казалось, вела с кораблем Нэн. Ни одна мелочь не ускользала от ее взгляда, каждое движение судна вызывало в ней живой интерес. Корабль изменил курс, и она приложила ладонь к мачте, ощущая вибрацию парусов и канатов.
Но тут, как назло, Матилиса заговорила о грядущем прибытии на Байдаку. Кейси беспечным тоном принялся убеждать ее в том, что никаких трудностей не предвидится, и у Лэннета сразу испортилось настроение. Старательно скрывая свое неудовольствие, он с сожалением вспомнил деятельного, блещущего интеллектом Кейси, каким тот был на Атике. Теперь даже жрицы Люмина разбирались в обстановке лучше его. Раздражение, копившееся в душе Лэннета, вырвалось наружу.
– Ты слишком редко бываешь на совещаниях, – сказал он принцу. – Тебе предстоит выступать перед публикой. Ты должен хорошо знать все о высокопоставленных персонах, с которыми будешь иметь дело.
Кейси выдержал паузу, явно дожидаясь помощи Матилисы. Жрица промолчала, но Лэннет понимал, что Кейси ответит так, чтобы добиться ее одобрения.
– Эти персоны – продажные негодяи. Не будь они такими, нам вовсе не пришлось бы плыть на Байдаку. Мы будем говорить с народом о его нуждах. Мы с Матилисой. А ты, как представитель моего брата, будешь докладывать мне обо всем, что узнаешь. Тогда мне не придется общаться с чиновниками.
Принц говорил на Языке Весенних Листьев – негромко, тщательно произнося слова. Лэннету оставалось лишь гадать, что вывело принца из себя. Он не рискнул ответить вслух, только согласно кивнул.
– Я отведу Дилайт в каюту, – сказала Матилиса. – Она устала, ей нужно поспать.
Дилайт промолчала, не отрывая взгляд от палубы. Лэннет заметил, как ладошка девочки, которой та держалась за блузку Матилисы, превратилась в пухлый кулачок, сминая ткань. Внезапно он осознал всю тяжесть положения Дилайт. Он подумал, какое это проклятие – в полной мере воспринимать эмоциональную энергию взрослых, заключенную в мыслях окружающих, имея лишь наивный детский опыт.
Лэннет вспомнил об Астаре. Старая леди. Неудивительно, что она опечалилась, разговаривая с бедняжкой Дилайт. Мысль об этом пробудила в Лэннете гнев: если Взыскующая так сочувствовала девочке, почему она оказалась в числе тех, кто пользуется так называемым «даром» малышки? Настоящий друг помог бы Дилайт, вместо того чтобы мучить ее.
Но тут же Лэннет с ошеломлением осознал, что и сам пользуется способностями Дилайт. И, по-видимому, будет пользоваться впредь.
Ладонь Кейси легла на его руку. Лэннет повернулся и увидел глаза принца, который, казалось, смотрел сквозь него.
– В ходе грядущей операции у меня не будет времени заниматься административными вопросами. – Кейси продолжал говорить на Языке Весенних Листьев. – Не отвлекай меня повседневными делами и совещаниями. Ты знаешь, какие сведения мне нужны; если захочешь со мной встретиться, предупреди заранее. У нас с Матилисой свои задачи, свои планы. Ты мой ближайший друг и советник. Ты должен меня понять.
Лэннет осознавал, что его заманивают в ловушку. Стиснув зубы, он пробормотал слова вежливого согласия.
В глазах Кейси что-то мелькнуло, но его лицо оставалось непроницаемым. Взяв Матилису за руку, он ушел вместе с ней и Дилайт.
Лэннет вспомнил, что он не один, только когда послышался голос Бахальт:
– Постарайтесь понять принца. На него оказывают серьезное давление.
– Мы не можем этого допустить. В конце концов, он брат короля.
– Вы уловили мою мысль. – Нэн вышла из-за спины Лэннета и встала напротив, прислонившись к поручню. – Вам нельзя ссориться; вы должны стать близки друг другу, как никогда прежде. Если я не ошибаюсь, вы – единственный, кому небезразлична судьба Кейси как человека, а не принца. Более того, вы преследуете одни и те же цели. Беда лишь в том, что вы намерены достичь их разными путями. Вам нужно держаться друг друга. Иначе вы превратитесь в непримиримых врагов.
– Его интересует только Матилиса.
Бахальт моргнула, словно ей в голову пришла какая-то мысль, которую она тут же отвергла.
– А в чем заключается ваш интерес? – спросила она. – Сумеете ли вы выразить свои устремления такой же краткой и емкой фразой?
– Еще бы, будь я проклят! Я хочу обучить Стражей короля Деруса должным образом поддерживать общественный порядок. Я намерен вымуштровать их так, чтобы они сами могли обучать остальные подразделения. А потом я хочу вернуться на Атик и забыть об этой убогой планете.
– А если вам это не удастся? Что, если вам не позволят выполнить вашу задачу?
Лэннет яростно воззрился на нее. Бахальт ответила непоколебимым взглядом, но обострившиеся черты лица выдавали ее беспокойство. Она поджала губы, опустив уголки рта. Она выглядела столь напряженной, что Лэннет почувствовал тревогу.
– Вы хотите знать, готов ли я выступить против Кейси, защищая интересы императора? Вряд ли такой вопрос относится к области медицины.
– Да, это верно, но я спрашиваю о другом. – Бахальт оттолкнулась от поручня, выпрямилась во весь рост и, глядя себе под ноги, прошлась по палубе, изящная и грациозная, невзирая на владевшую ею скованность. – Вы не задумывались над тем, что будете делать, если ситуация обострится? Если на вас нападут и вам придется сдаться? Что, если король не позволит вам сделать то, что требует император?
– Дерус так не поступит.
Бахальт тут же повернулась к Лэннету, так широко распахнув глаза, что их темные зрачки буквально растворились в радужных оболочках. Взгляд женщины завораживал, гипнотизировал Лэннета.
– Подумайте об этом. Представьте, что Дерус говорит: «Я хочу стереть селения с лица земли и уничтожить их обитателей. Они пытаются низложить меня, и вы обязаны защитить меня, верного сторонника императора». Что вы сделаете?
– Я уже сказал…
– Прекратите! Отвечайте на мой вопрос. – Голос Нэн дрогнул. – Прошу вас. Представьте себе это хотя бы на мгновение. И расскажите мне, что вы видите.
– Вы серьезно?
– И даже очень.
Лэннет пожал плечами и закрыл глаза. Перед его мысленным взором появился Дерус, надменный, гневно жестикулирующий. Потом он увидел самого себя, скованного отчаянием, не способного выполнить приказ. Он еще раз прокрутил эту сцену в голове. В ней было что-то омерзительное. Его сознание вернулось к недавним событиям. Толпа, избивающая его солдата, камень, сваливший его самого с ног. Он вновь услышал голос толпы, увидел лица – их лица. Потом возникло другое лицо. Дерус. Лэннет вспомнил, как король Паро давал клятву на верность императору.
Он открыл глаза. Бахальт ждала, закусив безупречными зубами нижнюю губу. На ее висках блестела испарина.
– Я не убийца, – сказал Лэннет. – Думаю, им придется отдать меня под суд военного трибунала.
У Бахальт подогнулись колени. Потянувшись к Лэннету, она схватила его за запястья. Он поднял руки, обнял талию женщины, чтобы удержать ее, и выдавил смешок, пытаясь скрыть смущение.
– Вы принимаете все слишком близко к сердцу, – сказал он. – В чем дело? Что вас тревожит?
– Ничего. Я… – Нэн отпрянула и, повернувшись к Лэннету спиной, прислонилась к поручню.
Лэннет встал рядом, охваченный растущей тревогой. Осторожно прикоснувшись к плечу Бахальт, он спросил:
– Чем я могу вам помочь? Я не забыл, что именно вы спасли Кейси, настояв на том, что он отравлен банжером. – Он хотел добавить что-то еще, но, увидев отчаяние, написанное на лице Нэн, умолк, чувствуя себя не в своей тарелке.
Бахальт закрыла глаза и глубоко вздохнула, пытаясь взять себя в руки. Прежде чем заговорить, она судорожно сглотнула.
– После того, как вас ранили, вы двое суток провели в полной изоляции. К вам допускали только личных врачей Деруса. Вы провели без сознания целую неделю.
– И что же? – Лэннет надеялся, что Бахальт не спросит его о кошмарах и о том, где и когда он впервые осознал, сколько времени пробыл без чувств.
– Мне снились сны. Ужасные сны. Настоящие кошмары.
– Э-ээ… – Лэннет замялся, гадая, какой реакции она ждет от него.
Бахальт слабо, виновато улыбнулась.
– Здесь, несомненно, есть какая-то связь. Не знаю, какая именно. И, что еще хуже, я не в силах объяснить, что со мной произошло. – Ее улыбка увяла. Она повернулась к океану. Что-то в ее облике заставило Лэннета похолодеть. На всякий случай он чуть приблизился.
– Командор Этасалоу – мой кровный родственник, – сказала Нэн. – Мой дядя.
– Боюсь, он не относится к числу людей, которых я люблю и уважаю. Но вы говорили что-то о связях и о ночных кошмарах.
– По окончании медицинского колледжа я проходила практику на Гекторе.
Лэннет пытался скрыть внезапно вспыхнувший интерес.
– На Запретной Планете? Я думал, что всякий, кто туда попадает, остается там навсегда.
В глазах Нэн промелькнул страх, потом ее взор стал мертвенным. Вновь повернувшись к океану, она с нервным напряжением продолжала свой рассказ:
– Это устроил мой дядя. Более восьмидесяти процентов медиков, находящихся в его распоряжении, связаны кровным либо брачным родством. Мы – семья. Об этом не догадывается даже император. Я опозорила свою семью. Там, на Гекторе, у меня был нервный срыв. Так мне сказали. Я мало что помню. – Содрогнувшись всем телом, Бахальт посмотрела на Лэннета. – Вернее, я не помню почти ничего.
– Но это вполне логично, разве нет? Я не вижу ничего странного в том, что нервный срыв воздействовал на вашу память.
– Вы не понимаете. Если я забыла все, что происходило со мной на Гекторе, почему я не утратила знаний, приобретенных прежде? Воспоминания о Гекторе – мое жилье, друзья, начальники – теперь являются мне только в виде крохотных пугающих проблесков.
В каком-то темном уголке сознания Лэннета зашевелились неясные отталкивающие образы.
– Значит, вы совсем не помните Гектор? По слухам, это учебная база для специальных подразделений. Может быть, вы видели там слишком много крови – сломанные кости, покалеченные тела и тому подобное.