355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Динара Касмасова » Власть Крови » Текст книги (страница 12)
Власть Крови
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:28

Текст книги "Власть Крови"


Автор книги: Динара Касмасова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)

  Часы в тени холла показывали без двадцати шесть.

  – Черт бы вас побрал! – не выдержала Полли, и даже сама удивилась, что так грубо выразилась. – Я мисс Бригстоун и думаю, для меня мистер Барклей сделал бы исключение в своем распоряжении.

  Легкое удивление отразилось на лице дворецкого.

  – Гайд парк. Недалеко от пруда Серпентина, – сказал он.

  Полли кинулась к кэбу, который оставила ждать у ворот дома. Она спросила у кэбмена, как долго ехать до парка.

  – Минут двадцать, мисс.

  – Нужно быстрей!

  – Слушаюсь, мисс. Попробую, если эта старая кобыла не споткнется.

  Кобыла не подвела, и вот уже спустя четверть часа они оказались у парковых ворот. От ворот до пруда ехали еще минут пять. Полли молилась, чтобы она успела приехать до того, как дуэлянты не разошлись на свои позиции.

  Утренний туман вился вокруг деревьев и дальше двадцати шагов различить что-то было трудно. Но вот Полли увидела две фигуры в черном. Она ускорила шаг.

  – Полли? – Фицрой кинулся к ней на встречу. – Как вы узнали?

  Полли отмахнулась.

  – Вам не нужно драться с мистером Барклеем, это неправильно!

  – Вы здесь, и вы переживаете за меня? – Уолтер был взволнован. – Я знал, что я не безразличен вам, – просиял он.

  Полли не слышала его, мысли её были заняты другим.

   – Вы должны знать, что все это нечестно, это... комедия, мистер Барклей лишь посмеется над вами.

  Уолтер нахмурился.

  – Я рад, что вы наконец-то поняли, что этот человек проходимец, – торжествующе произнес Уолтер. – Но не беспокойтесь, я капитан и мой секундант тоже военный, так что нас не проведешь, оружие мы уже проверили. Никакого подвоха не будет.

  Полли не знала, как сказать Уолтеру, что Чарльз вампир и стреляться с ним глупо и опасно. Оставалось лишь надеется, что Чарльз внемлет её словам.

  Позади послышался хруст гравия, к ним подходили двое.

  – Еще немного подождем, – раздался вдруг голос Чарльза, – туман рассеется, и мы начнем.

  Он заметил Полли, но не успел ничего сказать, как Полли кинулась к нему.

  – Мне надо вам сказать пару слов, – проговорила она.

  Чарльз кивнул Полли. Он оставил своего секунданта – который, вероятно, тоже был вампиром – разбираться с оружием, и они с Полли отошли к деревьям.

  – Это ведь нечестно! – выпалила Полли.

  – Что именно? – словно ничего не понимая, спросил Чарльз.

  – Вы сами знаете! Вы ведь как бы мертвы, – с неловкостью произнесла она, – так зачем вам этот фарс?

  – Если я вампир, так что, у меня нет чести? Ведь мистер Фицрой прислал мне официальное приглашение, и проигнорировать его, значит, назвать себя трусом.

  – Но эта дуэль опасна только для одного. Это нечестно!

  – Обещаю не причинить вреда вашему старому знакомому, – сказал Чарльз с усмешкой.

  Подошел секундант Уолтера и Полли была вынуждена замолчать.

  – Все готово, – сказал он.

  Уолтер представил Полли своего молодого розовощекого друга Карла. Полли, машинально поприветствовав его, отошла в сторону. Ей оставалось только наблюдать.

  Туман и вправду с первыми лучами солнца рассеялся, и дуэлянты разошлись, уже больше не опасаясь, что не смогут увидеть друг друга.

  Полли ждала с замиранием сердца. Наконец, спустя томительные мгновения, раздались два выстрела. Оба дуэлянта опустили пистолеты. Полли облегченно вздохнула.

  И вдруг Чарльз пошатнулся и рухнул на траву. Секундант кинулся к нему, и Уолтер со своим другом тоже. Только Полли стояла и думала: "Я так и знала, что он начнет здесь ломать комедию. Ведь вампиров невозможно убить, если, конечно, пули не серебряные..." "А если они были серебряные?" – испуганно подумала она. Полли побежала к Чарльзу и остановилась в шаге от него. Чарльз лежал на боку, черные глаза остекленело глядели в траву.

  – Точное попадание, – хладнокровно сказал секундант Чарльза, – прямо в сердце.

  Уолтер казался растерянным.

  – Я не целился в сердце, – прошептал он еле слышно.

  Послышался шум, по центральной дорожке к ним бежали несколько человек.

  – Всем оставаться на месте, полиция! – проговорил, подбегая к ним, человек в форме.

  У Фицроя в руке все еще был дымящийся пистолет.

  – Итак, убийство, – сказал полицейский. Он присел и пощупал пульс у Чарльза: – Определенно, убийство.

  – Не убийство, а дуэль, – сказал секундант Уолтера Карл.

  – Дуэли запрещены, – сказал капитан и распорядился надеть наручники на Уолтера.

  – Нет, нет, – Полли кинулась между полицейским и Уолтером, – мистер Барклей не мертв, он жив!

  – Вы в себе, дамочка? – нахмурился полицейский. – Уж труп от живого отличить сумеем. Уведите его.

  – Чарльз вставайте, кончайте свою комедию. Уолтера из-за вашего представления повесят! – Полли исподтишка пнула Чарльза по ноге.

  Но тот продолжал лежать бесчувственным трупом. Полиция тем временем увела не только Уолтера, но и двух секундантов. Еще двое полицейских хотели уложить Чарльза на носилки.

  – Чарльз, имейте совесть, – Полли хотела ударить Чарльза по щеке, но тут один из полицейских схватил Полли за плечи.

  – Успокойтесь мисс, я понимаю, вы потрясены, но вы должны понять, этот человек мертв.

   Но Полли не стала разговаривать с ним, она оттолкнула его и побрела из парка. Она была ужасна зла на Чарльза: устроить такое, подвести Уолтера под виселицу! И, черт побери, кто, кроме Чарльза, мог еще позвать полицию!

  Полли, усталая, приехала домой, но, не считая дворецкого, дом был пуст, её горничная куда-то ушла, и даже МакКин куда-то делся. Уставшая и не спавшая почти всю ночь, Полли ушла к себе, и лишь голова коснулась подушки, тут же уснула.

  Она проснулась, глянула на часы: они показывали пять часов. Она спустилась вниз, зашла в гостиную и обнаружила там МакКина, читающего газету.

  – Неужели ты только что встала? – удивился МакКин, глядя на её розовые щеки.

  Полли почти спокойно поведала МакКину о Чарльзе и его гнусном поступке.

  МакКин в ответ молча подал Полли газету.

  На первой странице была фотография Чарльза, обведенная черной рамочкой, ниже рассказывалось о дуэли между ним и только что прибывшим из Индии капитаном Фицроем. "Как сообщили родственники убитого, дуэль была совершена из-за дамы, – писалось в статье, – некой молодой девушки не очень богатой и не очень знатной, но зато довольно миловидной. Родственники покойного мистера Чарльза Барклея просили нас не раскрывать её имени. И мы этого, разумеется, делать не будем, тем более что в каждом салоне всем уже известно, кто эта бессердечная особа".

  Полли откинула газету.

  – Какие глупости, – фыркнула она.

  – Теперь вот гадаю, – сказал МакКин, – продолжать ли расследование? Ведь теперь нам некому будет выплачивать наш гонорар.

  – Не беспокойтесь, – хмуро заявила Полли, – этот недочеловек еще завтра к вам заявится, чтобы потребовать результата вашего расследования.

  – Кстати, насчет дела, – сказал МакКин, – я ведь все-таки нашел, кому принадлежала квитанция из прачечной. Это мистер Нобель, молодой человек двадцати трех лет. Только получил степень доктора, работал лаборантом в клинике, но его оттуда выгнали за безобразное поведение и эксперименты над пациентами. По словам соседей, он куда-то потом устроился, но куда, они не знают. Его дом на Даут-стрит 15 пуст, соседи говорят, что они не видели его уже несколько дней, хотя и сказать, что он куда-то уезжал, тоже не могут. Вот и все.

  – Думаешь, он работал на ведьм? И помогал им колдовать над вампирской кровью?

  – По всей вероятности.



  Глава 14

  Весь день Полли была в мрачном настроении. И чаще всего она размышляла о Чарльзе и его странной сущности. Потом открыла книгу о магии, но читать не смогла. Глядя на книгу, она подумала: «Если бабушка была колдуньей, то значит ли, что она была плохим человеком, как те ведьмы, что убили министра и выкрали Мобреев?»

  "А зачем ведьмам столь могущественная магическая сила, – продолжала думать Полли, почти засыпая в кресле, – зачем им могущество? Чем им надо управлять? Что они такого задумали против королевы? И как они собираются к ней подобраться? Если они убили министра, значит он слишком близко подошел к разгадке... Но что он узнал? Может, листок с именами фавориток королевы – ответ?"

  И она опять вспомнила свой давнишний сон и слова, что произнесла старуха: "Королеве не носить короны". Вся мозаика стала собираться вместе, но из-за отсутствия мелкой детали Полли так и не могла увидеть всей картины. И вдруг она вспомнила рассказ Сьюзен о странной возне с назначением фавориток. И эта подозрительная миссис Невилл...

  Полли открыла глаза от звука щелчка. Окно было распахнуто, и вечерний ветер трепал занавеску. Возле шкафа высилась темная длинная тень. Полли вздрогнула, и тень, шагнув в полоску света, сказала:

  – Простите, навряд ли бы ваш дворецкий пустил меня в дом.

  Полли узнала и эту фигуру, и зеленые огромные глаза в прорези черной маски.

  – Джордж Мур? – Полли если поначалу и испугалась, то потом, как и в прошлый раз, к ней пришло чувство доверия к этому человеку. – Что вам нужно?

  – Я пришел просить вас о помощи, – он сложил в молитвенном жесте руки, затянутые в черные перчатки. – Мне некому помочь, так как у меня нет друзей среди... – он запнулся и с неловкостью договорил, – людей.

  – Людей? – Полли вздрогнула. Не хватало ей еще одного нелюдя кроме Чарльза!

  – Я хотел сказать среди людей вашего круга.

  – Вспоминая, при каких обстоятельствах мы с вами всегда встречались, я даже боюсь предположить, с людьми какого круга вы водитесь и какого сорта у вас ко мне предложение.

  Мистер Мур, сделав быстрый шаг, оказался у кресла Полли и, присев на одно колено, так что глаза их оказались напротив друг друга, яростно зашептал:

  – Все, что я делал, я делал во имя мира, добра и справедливости, – под маской расплылась улыбка. – Прошу прощения, может, это глупо звучит, я не мастак говорить. Я действую, а не болтаю. Но клянусь своей душ-шой, – прошипел он и глаза у него блеснули яростью, – я не Зло, я против Зла. А в борьбе приходится иногда быть жестоким. Итак, вы поможете мне?

  – Ради добра и справедливости? – Полли посмотрела на лицо, точнее, на черную маску и, даже не подумав и секунды, сказала: – Хорошо. Но у меня два условия.

  – Условия? – Мур моргнул. – Вы мне нравитесь, такая деловитость, ух. – Он кивнул и добавил: – Излагайте. – Он бесшумно подвинул стул и сел напротив Полли.

  – Во-первых, я хочу знать кто вы такой? Вы, конечно, сообщили мне свое имя, ладно, предположим оно настоящее...

  – Абсолютно настоящее, – Мур приложил ладонь к сердцу, подтверждая этим жестом честность слов.

  – Но я не видела вашего лица и это... вызывает недоверие.

  Мур задумался, он пристально глядел на Полли, словно изучая её, и наконец проговорил:

  – Вы спасли мне жизнь почти дважды. И я вверяю её вам в третий раз.

  Он сдернул маску рывком, вместе с головным платком, и Полли от неожиданности ахнула и отпрянула. Не человеческое лицо глядело на неё а... кошачье. Розовый курносый носик, большие скулы, еле заметный подбородок. Лицо покрывала тонкая, еле заметная серая шерсть, но выше лба шерсть становилась густой.

  После минутного удивления Полли вдруг улыбнулась. Она попыталась сдержать свою вдруг некстати поползшую улыбку, чтобы не обидеть Мура, но чем больше она сопротивлялась, тем смешнее ей становилось, и на глазах у неё выступили слезы.

  – Простите, – фыркнула от смеха она, прикрываясь платком, – это, наверное, что-то нервное.

  Джордж Мур был раздосадован.

  – Налюбовались? – он опять надел платок и маску. – Сожалею, что задел ваши нервы.

  – Прошу, не обижайтесь, – Полли перестала улыбаться. – Вы не смешны, нет, – поспешила уверить его она, – вы даже очаровательны, такие острые ушки – у вас, наверное прекрасный слух... – она закусила губу, чтобы опять не расплыться в улыбке.

  – Да, и когда кто-то ведет разговоры в порту в пустом доке, я слышу, даже сидя на крыше.

  Полли удивленно посмотрела на него.

  – Вы следили за мной и МакКином?

  – Нет. Я слежу, и уже давно, за ведьмами. В тот раз в порту вы лишь на несколько минут опередили меня, оказались на месте первыми и собрали за меня все улики. Отличная, кстати, работа, мне и вправду в этой ведьмовской портовой лаборатории ни одной улики не досталось. Разве что, в отличие от МакКина, я неплохо могу брать след.

  – Я думала, что только собаки так могут.

  – Фр, – презрительно сморщился Джордж. – Так вот, этот след меня привел к самому лаборанту. Поэтому я и прошу вас пойти со мной.

  Полли хотелось вскочить и кинуться к МакКину, таща за собой Мура, но тот, увидав в её глазах блеск, все понял и сказал:

  – Только ни слова обо мне МакКину, это мое условие. О том, что мы обнаружим, рассказывайте ему сколько угодно, но только не обо мне.

  Полли с сожалением вздохнула и кивнула.

  – Итак, – сказал Мур, – какое ваше второе условие?

  – В общем-то вы уже наполовину сами о нем сказали, – проговорила Полли. – Я хотела, чтобы вы мне сообщили, чем вы занимаетесь, и объяснили, куда идем.

  Мур вздохнул с облегчением.

  – Вся наша деятельность направлена против действий ведьм. Пока им не сидится спокойно – и нам не сидится.

  – Так убийство в поезде – ваших рук дело, или Мелиссы Морро?

  – Вы говорили о двух условиях, – сказал Мур, – а об ответе на ваш третий вопрос, – подчеркнул он, – вы, я думаю, уже и сами догадываетесь. Кажется, мы все ваши условия обговорили? Так что, идем?

  Полли взяла шляпку и направилась к двери, но Мур за ней не последовал.

  – Ах да, – пробормотала она, – вы предпочитаете окна. Не хотите идти мимо МакКина?

  – Я буду ждать вас в кэбе, – сказал Мур и выпрыгнул в окно.

  Полли вздрогнула, до этого ей не приходилось видеть, чтобы вот так выпрыгивали из окон второго этажа.

  Полли села в кэб.

  – Вы, кажется, не сказали, куда мы едем, – сказала Полли Муру.

  – Только нанесем один визит, – неопределенно ответил Мур. – Не волнуйтесь, ничего противозаконного или неприятного для вас.

  Кэбмен свернул в сторону Чипсайда и вскоре остановился. Мур отпустил его, и они с Полли подошли к небольшому дому. Несмотря на то, что уже давно наступил вечер, фонари на улицы зажжены не были, и в темноте Полли едва различала лужи на дорожке. Мур постучал в дверь дома Љ15 и, подождав немного, вынул связку ключей и стал открывать дверь.

  – Вы же сказали – ничего противозаконного, – напомнила ему Полли сурово.

  – Я думал, для вас взлом чужих замков таким не является, ведь в доках вы ни слова не сказали МакКину.

  Полли промолчала. Она хотела уже сказать, что одно дело доки, а другое – чужой дом, но не успела, так как глянула на номер дома и вспомнила, что только сегодня МакКин говорил о доме Љ15 на Даут-стрит.

  – Постойте, здесь живет Стив Нобель, лаборант. Но МакКин сегодня здесь был. Как сказали соседи, мистер Нобель не появляется уже с неделю.

   Мур хитро улыбнулся. Он открыл дверь, и, чтобы Полли не задерживалась, подтолкнул её в дверной проем. Зайдя вслед за ней, он поспешил захлопнуть за собой дверь. Они оказались в полной темноте и тишине. Мур зажег в прихожей газовый рожок. Прошел в гостиную и зажег свет и там. Полли зашла следом за ним и оглядела скромную гостиную. Похоже, квартира принадлежала простому учителю или доктору, так как вся она была завалена книгами и исписанными бумагами. На столе пылились колбочки и бутылочки, похожие на аптекарские, а на полу, прямо на ковре, лежали старые потрепанные пиджак, брюки и ботинки. Полли посмотрела на странно разложенную на полу одежду и сказала шепотом Муру:

  – Мы зря пришли, хозяина нет дома.

  – Подождите минуту, – сказал Мур и вытащил из-за пазухи бумажный сверточек. Он развернул его и положил на порог. В свертке оказалась кость, с которой еще свисали кусочки мяса. Мур приказал Полли встать сбоку дверного проема, а сам взобрался на комод и поджал ноги. – Когда я скажу хватай, вы уж, будьте добры, хватайте, – сказал он.

  – Но... – Полли захотела спросить, что все это значит, но Мур приложил палец к маске, призывая её к тишине.

  Спустя несколько минут в коридоре послышался легкий цокоток когтей, словно шла небольшая собачка. И вправду, вскоре показался косолапый английский бульдожик и, виляя обрубком хвоста, кинулся к косточке – казалось, хозяева давно оставили его, и он несколько дней не ел.

  – Хватай его! – крикнул Мур.

  И Полли, подчиняясь крику, схватила бульдожика поперек толстого туловища, под передние лапы. Бульдог стал извиваться, фыркать, рычать, и Полли выпустила бы его из рук, если бы не Мур, который ей сверху, с комода, кинул мешок.

  – Засунь его туда, – приказал он.

  Полли было трудно справиться с извивающейся собакой, но та почему-то и не думала кусаться, а потому Полли живо управилась с ней и теперь держала мешок, где собака лишь повизгивала, но вела себя смирно.

  – Ну вот и все, – довольно сказал Мур, – а теперь идем и держи мешок покрепче.

  – Я никуда не пойду, пока ты мне не объяснишь, зачем тебе эта собака.

  – Это опасное существо...

  – Вот как! – Полли нахмурилась. – Теперь я поняла – я нужна, чтобы отлавливать несчастных собак, чтобы вам, кошкам-людям, жилось спокойней. Я отпускаю её немедленно!

  – Нет! – Мур схватил её за руку. – Что за бред? Мы, конечно, остерегаемся собак, но почти так же, как и вы...

  – Мы от них на комодах не отсиживаемся, – Полли протянула руку с уже затихшим мешком в сторону, чтобы Мур не отобрал у неё бульдожика.

  – Ну, или чуть больше. Но с твоей стороны глупо думать, что из-за легкого страха перед ними мы станем их уничтожать, – Мур с презрением фыркнул. – Дело в том, что у тебя в мешке не бульдог, а человек.

  – Что за бред, – Полли отступила на шаг от Мура, все еще не веря ему.

  – Это Стив Нобель, лаборант ведьм. И ведьмы, пряча его от нас, превратили его в собаку. Но этот глупец, к счастью, не покинул своего дома, понадеявшись, что в таком виде его никто не узнает. А мы о ведьмах знаем больше, чем он думает. Ну, – он протянул руку.

  – Как мне доверять вам...

  – Убийце и вору? – докончил за неё Мур. – Видишь эту одежду? – он указал на пол. – Сорочка внутри пиджака, а из под брюк виднеются кончики носков, и, наверное, внутри этого костюма еще и исподнее, так как превращение Нобеля произошло в этой гостиной.

  – Откуда вы знаете? – спросила Полли.

  Она посмотрела на и правда странно лежащий костюм: похоже было, что человек испарился из него.

  – Предположим, что так, – не отступала Полли. – Но что вы сделаете с этим бедным Стивом?

  – Бедным? – Мур выпучил на нее и так огромные зеленые глаза. – Он ставил опыты над вампирами. Арчибальда де Мобрея этот твой бедный Стив Нобель поджаривал на медленном солнышке или скармливал ему чеснок, и пока несчастный бледнолицый Арчи медленно бился в агонии, Нобель стоял рядом и записывал результаты опытов.

  Полли поморщилась и быстрей протянула Муру притихший, будто собака слушала их, мешок.

  – Они правда это делали? – с ужасом спросила Полли.

  – Опыты проходили над кровью вампиров, – Мур взял мешок и, держа его в стороне от себя, зашагал к выходу. – Идем быстрей, я и так много времени потратил, уговаривая тебя. Нас могли засечь.

  – Ну и брал бы кого посговорчивей. Для того, чтобы сунуть собаку в мешок, любой бы сгодился.

  Мур посмотрел на неё с удивлением.

  – Вообще-то не любой. Любого другого этот бульдог бы учуял. А так он принял тебя за них.

  – Что? – не поняла Полли и опять остановилась.

  Мур выключил свет в гостиной и коридоре, они остановились у двери в полной темноте, и Мур шепнул ей на ухо:

  – Ты ведь тоже ведьма.

  Полли вздрогнула. Предполагать, что твоя бабушка была ведьмой – это одно. Но чтобы ты сама была ведьмой – это другое.

  Мур открыл дверь, чтобы Полли наконец-то переступила порог дома...

  Но вдруг что-то громко хлопнуло перед ними, и Полли и Мур полетели внутрь холла. Полли, упав, проскользила на спине до самой лестницы. И тут же вдруг зажглись все лампы и светильники в доме.

  Полли, не понимая, что могло её с такой силой отбросить от двери, села и увидела, что входная дверь захлопнулась и перед ней стоит старушка. Полли увидела скромное платье, чепец на голове и злобное крючконосое лицо.

  – А ты кто такая? – старушка втянула носом воздух и сделала шаг к Полли. – Пришла за моим работничком? – старуха выхватила из рукава кинжал и метнула его в Полли.

  Но в ту же секунду Джордж из гостиной кинул стул. Кинжал, не долетев до Полли всего метр, воткнулся в стул, и они улетели дальше по коридору.

  Полли даже глазом не успела моргнуть, как все это быстро произошло. Страшная старуха, в которой Полли признала ту самую Мелиссу Морро из поезда, вытащила второй кинжал. Но Мур кинулся к старухе наперерез, при этом он успел кинуть Полли мешок с собакой и крикнул:

  – Беги!

  Мур со старухой покатились по полу в ожесточенной борьбе, в которой попеременно сверкал то кривой кинжал старухи, то острые когти Мура, которые прорезались сквозь черные перчатки.

  Полли с мешком в руках кинулась к двери. Она выскочила на улицу и остановилась. Вокруг была черная ночь, и она не знала, куда ей, собственно, бежать с этим мешком, но по-настоящему её останавливало то, что Мур сейчас один на один бьется со злобной старухой и ему нужна помощь. И Полли развернулась, уже думая возвратиться в дом и помочь ему, хотя, что она будет делать, она не представляла, ведь никогда в жизни она не дралась и не отбивалась от холодного оружия.

  Но она простояла на подъездной дорожке всего пару минут и дверь со всего маху распахнулась. Седые всклокоченные волосы трепал ветер, ноздри старушки раздувались, а позади неё Полли с ужасом увидела Мура, без движения лежащего на полу.

  – Какая умница, стоишь, ждешь меня, – отдуваясь, улыбнулась старуха, но улыбка её была так ужасна, что Полли содрогнулась.

  – А теперь отдай Нобеля, – старуха тряхнула рукавом, но оттуда кинжала не выпало – видимо, все они были потрачены в схватке с Муром – и она с досадой проговорила: – Так и быть, тебя пожалею, одного трупа мне сегодня достаточно.

  Она подошла к Полли и дернула из её рук мешок с собакой, сделала было шаг назад, но вдруг резко обернулась и втянула воздух.

   – Так-так, – её черные глаза впились в Полли, – получеловек... хм, полувампир и... – зрачки её округлились, – и ведьма! – старуха схватила Полли за руку и вывернула ладонь вверх. Она потянула Полли к лучу света, падавшего из прихожей. Её глаза округлились еще больше, – Знак мортрии... – выдохнула она и отпустила руку Полли из своей железной хватки. – Не Эби, а ты стала третьей!

  Несколько секунд она удивленно взирала на Полли, потом попятилась и скрылась в темноте.

  Полли не поняла, что произошло. То, что её назвали полувампиром – это можно понять: наверное, старуха учуяла своим ведьминским носом недавнюю встречу Полли с Чарльзом. Но что это за знак какой-то? Одно было хорошо: старуха её оставила в живых. При мысли о живых Полли тут же вспомнила и о мертвых. Она отошла от оцепенения и кинулась в дом, где посреди коридора валялся ничком Мур, рядом с ним алела лужица крови, а из бока его торчал кинжал. Полли ахнула, но, взяв себя в руки, перевернула Мура и с радостью увидела, что тот еще дышит. Мур открыл глаза и хрипло произнес:

  – Прошу, довези меня до замка... Гош аль-Це справится...

  – Что? – не поняла Полли. – До какого замка?

  – Замок близ Гилдфорда.

  – Но мы будем ехать по тряской дороге не меньше часа, – покачала головой Полли, – надо сейчас же отвезти тебя к доктору!

  – Нет! – сверкнул глазами Мур и, похоже, сразу от вспышки гнева обессилел еще больше. – Здесь простой доктор не справится, только Гош аль-Це. И потом, я никогда не выдам тайны своего клана, даже если рискую умереть.

  – Мне же ты открылся.

  – Ты Л"Ангх, – еле слышно прошептал Джордж Мур.

  – Что?

  – Да не стой же! Быстрей! – Мур сжал зубы, выдернул кинжал из бока, и сразу же платком с головы закрыл рану. Мур застонал, и даже сквозь серую шерсть было видно, как сильно побледнела его кожа.

  Полли вскочила и побежала на улицу. Кэб она нашла быстро, и уже через пару минут кэбмен помогал Полли затащить закутанного в плащ Мура внутрь коляски.

  Они ехали, и слышен был лишь цокот копыт и шуршание камней под колесами.

  – Не дай мне заснуть, – проговорил Мур, – поговори со мной.

  Глаза его и вправду слипались.

  – Может, тебе лучше помолчать, чтобы остались силы?

  – Какая ты упрямая, – нахмурился Мур, и лицо его оживилось. – Я же тебе сказал, мы не люди, мы котолюди и лучше знаем, как нам выжить. Так что давай, продолжай меня раздражать своими вопросами.

  Полли фыркнула, ну совсем как Мур, когда сердится, и сама улыбнулась этому позаимствованному способу выражения чувств. Она задумалась, о чем бы спросить – не замечая, как Мур начинает засыпать – но, поддерживая его, почувствовала, что пульс его стал замедлятся и стал еле ощутим.

  – Джордж! – вскрикнула она.

  Он вздрогнул, и сердце опять застучало.

  – Стоило так кричать? – вздохнул он.

  – Я вспомнила эту дикую старушку, которая еще в поезде хотела убить тебя, и мне стало ужасно интересно – кто она?

  – Это ты одну из мортрий так называешь? Старушкой? – хмыкнул он и даже сел поудобней, словно от каждого сказанного слова у него прибавлялись силы.

  – Что? Как ты её назвал? – похолодела от ужаса Полли.

  – Мортрия. Самая магически сильная ведьма, вместе с двумя другими наисильнейшими ведьмами образуют союз мортрий.

  – Этого не может быть, – пробормотала Полли. – Что ты еще знаешь об этих мортриях?

  – Они очень сильны и опасны. Рядом с ним обычная ведьма – просто шарлатанка на ярмарке.

  – Значит, они опасны? – повторила за ним Полли.

  – Те которые мне встречались, да, очень.

  – У них на ладони есть знак, особый символ, – полувопросительно сказала Полли.

  – Да, – Джордж Мур даже приподнял голову, чтобы посмотреть на Полли, словно пытаясь что-то понять по ее лицу, – а вы неплохо с МакКином в этом деле продвинулись. Обнаружили их знак? Треугольник...

  – ... с буквой "М" внутри, – договорила Полли.

  Когда Мур опять откинулся, устраиваясь удобнее, Полли приблизила ладонь к лицу, пытаясь разглядеть линии. Но в карете было слишком темно, и тусклый свет фонаря от кэба не давал увидеть такие детали.

  Полли опустила ладонь и вздохнула. "И с чего я поверила этой ведьме? – корила она себя. – Я простая девушка, далекая от мистики и колдовства, ну с чего мне быть старейшиной всех ведьм? Чушь!" Она радостно улыбнулась, что отогнала от себя глупые, ничем не подтверждающиеся чужие слова и посмотрела в окно.

  Они уже давно выехали из Лондона, и кэб их вез мимо черных рощ прямо в бескрайнюю темноту. Полли глянула на Мура, совсем затихшего и, казалось, уснувшего, приложила пальцы к артерии на шее и поняла с ужасом, что пульса у Мура нет.

  – Мур! Мур! – она с испугом затрясла его. Но в нем, казалось, уже не было жизни. Полли подумала, что везет она уже не Мура, а его остывающий труп, и едет она в какой-то замок лишь для того, чтобы передать непонятно кому его хладное тело!

  – Джордж! – она тряхнула его с такой силой, что у Мура тут же округлились глаза, и он заскрежетал зубами так, будто его опять пронзили кинжалом, на глазах его выступили слезы и лицо перекосило болью.

  – Не делай так больше, – прохрипел он.

  – Мне показалось, ты умер! – Полли сама уже не сдерживала слез.

  – Если мы приедем в течение пятнадцати минут, и я не усну, я буду жить, обещаю. – Он вздохнул, приходя в себя. Но сквозь серую шерсть под глазами проступили нехорошие темные круги. Джордж глянул в окно – видимо, надеясь увидеть замок.

  – Ты ужасно странный, – прошептала Полли, – то у тебя неожиданные остановки пульса, то бодрость почти как у здорового.

  – Ну я же комур, – слегка улыбнулся он.

  – Хотелось бы мне почитать о биологии комуров.

  – О нас ты навряд ли найдешь какую-нибудь информацию.

  – Однако же я нашла, что комуры – это ветвь ассасинов.

  – Где? – насторожился Мур.

  – В лондонской библиотеке... только не надо, пожалуйста, уничтожать еще и книги, – поняла Полли взгляд Мура.

  – Нет-нет, – как-то неубедительно заверил её он.

  Прошло несколько секунд тишины, и Полли вновь заговорила:

  – Ты мог бы мне открыть одну загадку? Мы с МакКином все гадали, кто убил в поезде того вампира из Венгрии, ты или эта мортрия? – спросила Полли, хотя была убеждена, что Мур в ответ скажет, что это сделал ведьма.

  – Это я отсек ему голову, – спокойно сказал Мур.

  – Что? – удивилась Полли. – Но зачем? Я думала, ты рвешься спасать их из лап ведьм.

  – Спасать вампиров? Вот еще, – попытался изобразить презрение Мур. – Эти хищники пусть сами о себе заботятся, клыки у них имеются.

  – Как и у тебя, – заметила невпопад Полли. Теперь, когда Мур уже час представал без маски и платка, она косилась на длинные клыки, лежавшие на нижней губе.

  – Да, – Мур повернул голову к Полли и улыбнулся во весь рот, демонстрируя с гордостью острые белоснежные зубы, достойные тигра, а не человека. – Я отрубил голову венгерскому графу, чтобы мортрии не воспользовались его кровью. Этот вампир был одним из древнейших и теперь ведьмам остался лишь столетний вампирский молодняк, но и на основе их крови они приготовят не слабую магическую сыворотку...

  – Но с чего это вы начали действовать против ведьм? – спросила Полли. – И откуда вы узнали, что они что-то затевают?

  Мур молчал – и не потому, что опять оказался без чувств, а потому, что скрывал тайну.

  Карету тряхнуло, она остановилась, и Полли пришлось оставить свои вопросы на потом.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю