355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Динара Касмасова » Власть Крови » Текст книги (страница 13)
Власть Крови
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:28

Текст книги "Власть Крови"


Автор книги: Динара Касмасова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

  Глава 15

  Наконец этот ужасный для Полли час прошел и они оказались у ворот замка.

  – Может мне позвать прислугу? – спросил учтиво кэбмен, но Мур резко ответил отказом и, заплатив кэбмену щедро пару фунтов, отпустил его. Мур даже умудрялся стоять прямо – правда, опираясь на руку Полли.

  Кэб уехал, и они остались вдвоем в ночной тишине. Замок бойницами, решетчатыми окнами и глубоким рвом походил на крепость и был тих и безжизненен.

  – А мы туда приехали? – Полли стало страшно среди теней, которые обступали их со всех сторон.

  И тут одна тень приобрела форму и подошла к ним. Это оказался закутанный в плащ человек, лицо которого закрывала такая же, как у Мура, маска. И тут же еще три тени соткались в таких же существ и окружили их.

  – Джордж Мур, – сказал человек сурово, – ты привел к нам чужака?

  – Она мой Л... – Мур сделавший шаг вперед, чтобы ответить вопрошающему, вдруг пошатнулся, словно истратив силы на ответ, и рухнул на руки подхватившего его человека.

  – Я истратил всю энергию второй жизни, – прошептал Джордж, – скорее, отведи меня к Гош аль-Це!

  Человек подхватил его на руки и, несмотря на свою тонкую фигуру и небольшой рост, побежал к замку. А Полли осталась в окружении трех существ в масках. Они молча указали на ворота замка.

  Полли поглядела на темнеющею глыбу замка, страшась того, что там может ее ожидать. Но деваться сейчас ей было некуда, и Полли, как под конвоем, проследовала внутрь. Они прошли подвесной мост, потом каменный двор. Решетка за ними с лязгом опустилась. И Полли почувствовала себя мышкой в лапах этих странных кошек.

  Ее завели в огромный полупустой зал, холодный и сырой, и оставили одну. Двери закрылись. Полли, пугливо озираясь в темноте, сделала шаг к огромному, во всю стену, камину, в котором еле теплились угли. Она села в стоящее у камина кресло. "Надеюсь Мур не умрет, -не сдержала она эгоистичной мысли, – иначе меня отсюда точно живой не выпустят".

  В комнату вошел человек в красной мантии и в маске. Полли не сомневалась, что под маской также скрывалось кошачье лицо.

  – Хотя вы и спасли Джорджа, но вы оказались там, где непосвященным быть нельзя. Вас следует умертвить. Так как вы видели слишком много...

  – Но я ничего не видела! – возмутилась Полли. Все это было ужасно несправедливо. И зачем только она добровольно притащилась сюда!

  – И все же чужакам здесь не место! – зло выкрикнул человек. – Скиньте её в ров, – сказал он кому-то позади двери. Тотчас же появились двое охранников, которые, выхватив короткие мечи, подошли к Полли.

  Полли не могла поверить, что её убьют и скинут в ров, и это произойдет прямо сейчас! Она осталась стоять как вкопанная, и охранники подтолкнули её к выходу. Но не прошла она и трех шагов, как запыхавшийся голос откуда-то сверху, еще еле слышим, закричал:

  – Стойте! Не трогайте девушку!

  Главный в красной мантии сделал жест, и охранники с Полли остановились. Наконец, Полли увидела в коридоре спешащего к ним седобородого старика, непонятного цвета хламида развевалась на нем, голова его была абсолютно лысая, и Полли, к удивлению и даже неожиданности, признала в нем обыкновенного человека.

  – Стойте, стойте... – старик припал к косяку, не в силах отдышаться.

  – Не надо было так спешить, – сказал главный спокойно, – в вашем возрасте это как-то неподобающе...

  – Извините, повелитель, но жизнь Джорджа Мура и этой девушки ценней! – прохрипел старик. Он закрыл глаза, видимо, чтобы не кружилась голова.

  – Что может быть ценней нашего уважаемого Гош аль-Це? – развел руки повелитель. – Кто будет осуществлять переходы в следующие жизни для комуров?

  – Осторожней, повелитель, – шепнул один из охранников, – чужая еще слышит вас.

  – Что с того? Через минуту она будет мертва. Потому что, – он сверкнул глазами, глядя на Полли, – никто и никогда не должен знать о нас! Мы тень с без промаха разящей рукой.

  – Нет-нет, – Гош аль-Це открыл глаза и оторвался наконец от косяка, – вы не будете умерщвлять её никаким способом!

  Повелитель хотел что-то сказать, но старик перебил его:

  – Нет, и лишать памяти не будете.

  Он подошел близко к повелителю и прошептал ему что-то на ухо.

  – Что? – повелитель вздрогнул. – Но это ведь только легенды?! Так? – он переводил взгляд то на старика, то на Полли. Гош аль-Це отрицательно покачал головой и сказал:

  – Она трижды подтвердила это.

  – Может, просто совпадение? – нахмурился главарь.

  Старик покачал головой.

  – Она слишком слаба для Л"Ангха, – не сдавался повелитель.

  Как только повелитель произнес это странное слово, охранники вдруг отскочили от Полли в испуге и в то же время в почтении.

  – Это не подтверждено, – сказал повелитель охране, – так что держите её пока в поле зрения и не убирайте оружия.

  – Не надо противиться, повелитель, – вздохнул старик.

  – Так это или не так, мне все равно, – отрезал повелитель.

  – Но надеюсь, вам не безразлична жизнь одного из комуров. Ведь вас осталось так мало.

  Повелитель вопросительно посмотрел на старика. Тот продолжил:

  – К сожалению, я не могу провести Джорджа Мура в следующую жизнь – рана его слишком ужасна и прибыл он слишком поздно. Он умирает. Но думаю, если она истинная Л"Ангх, она может помочь мне спасти его.

  – Хорошо, попытайся, – кивнул он, – но разве это не странно?! У меня, у повелителя, нет Л"Ангха, а у одного из ассасинов, у малыша Джорджа, он есть?

  Полли так и хотелось спросить, что это прозвище означало?! Но пока оно давало ей защиту от этих опасных убийц в маске, безопасней было промолчать.

  Гош аль-Це, торопясь, скорее повел Полли за собой.

  – Простите, – сказала ему Полли, идя с ним по лестнице, – но вряд ли я смогу помочь выздороветь Джорджу. Я ничего не умею...

  – Нужно лишь твое присутствие, – кинул на ходу старик.

  – И тогда с ним будет все хорошо? – спросила Полли. Она шла в глубины замка, хотя благоразумней ей было пытаться бежать из него, ведь эти комуры могли и передумать, и опять захотеть её казнить. Но если она могла хоть чем-то помочь, то нужно было идти вместе с этим стариком.

  – Надеюсь. Если вы и вправду его Л"Ангх, как он говорит, то уже завтра он будет праздновать свой новый день рождения.

  – Но что это Л"Ангх такое? – не выдержала Полли.

  – Л'Ангх – это прежде всего странная, иная сила. Поэтому они очень редки и встречаются только в легендах. Комуры уже и сами забыли, что это такое. – Старик так быстро бежал, что ему пришлось опять остановиться, чтобы отдышаться. – Простите меня, но вы же по виду просто обыватель, девушка, на уме которой лишь шляпки и кавалеры с хорошим состоянием. Позволите? – он взял её за руку и, положив три пальца на запястье, принялся что-то бормотать. И вдруг жилка под его пальцами странно забилась. – Ах, – он отпустил руку и хитро улыбнулся, будто разгадал секрет, – понятно, понятно, – и так тихо, что она еле его услышала, добавил: – кровь ведьмы.

  Поднявшись на следующий этаж, они прошли по длинному коридору, завернули за угол и, наконец, вошли в небольшую спаленку. Посреди нее стояла кровать с пологом, и на ней, вытянувшись, словно мертвец, лежал Мур. Ничто не выдавало в нем признаков жизни, и это очень напугало Полли. Гош аль-Це подошел к нему, взял за руку и кивнул Полли, чтобы она сделала то же самое, встав с другой стороны кровати. Что она и выполнила.

  Лишь она взяла похолодевшую руку Мура, как Гош аль-Це тихо забормотал, будто произносил молитву на арабском языке. Слова были длинные, заунывные, голос старика то возвышался, протяжно взывая, то доходил до шепота. Полли уже устала стоять в слегка согнутом состоянии, время тянулось долго, и вдруг Полли почувствовала, что по руке Джорджа пробежала дрожь. Видимо, Гош аль-Це почувствовал то же самое, так как он прекратил читать свою странную молитву и тут же наклонился к больному.

  Ресницы Мура дрогнули, и он открыл глаза. Словно еще не осознавая, где он, а лишь продолжая видеть свой странный прерванный сон, он сказал:

  – Я видел тень, она хотела поглотить меня... но никаких чувств во мне не осталось, даже страха.

  – Ты здесь, – сказал ему старик и сквозь слезы улыбнулся.

  Мур повернул голову и посмотрел на Полли:

  – Полли Бригстоун. Вы снова спасли меня. Хотя почему я удивляюсь? Вы мой ангел хранитель и так распорядились звезды.

  – Мне надо принести лекарство, – сказал старик. – Я быстро вернусь. Побудь с ним, – сказал он Полли и вышел из комнаты.

  Полли знала, что скоро ей придется уйти, и навряд ли когда-нибудь опять она окажется здесь и свидится с Муром, и поэтому она спросила о том, что ей не давало покоя:

  – Скажи мне, почему вдруг вы стали препятствовать ведьмам в их планах.

  Мур помолчал, будто решаясь, говорить ей или нет, и так тихо, что Полли пришлось наклониться к нему, произнес:

  – Нам прислали письмо и мешочек золотых. Письмо не было подписано, там были лишь инициалы Э. П. Нам, как всегда, дали заказ, и мы, следуя инструкциям из этого письма, стали действовать.

  – Что же там были за инструкции?

  – Во-первых, не дать ведьмам приблизиться к вампирам, а если это случится, то вампиров убить. Что я и сделал в поезде. Во-вторых, охранять королеву, так как против неё ведьмы готовят некий заговор.

  – Так значит, верно, все это из-за заговора против королевы, – прошептала Полли.

  – Не беспокойтесь, один из комуров постоянно находится около королевы – в тайне, разумеется. Если что-то начнет происходить, он нам тут же даст знак.

  – Это немного успокаивает.

  – В письме был и третий пункт – выкрасть картину и спрятать её в своем замке, – сказал Мур.

  – Но для чего красть картину? – удивилась Полли.

   Он закрыл глаза. Полли поняла, что их разговор лишил его и так малых сил, но все же Полли, как ей неудобно было тревожить больного, спросила:

  – А нельзя ли посмотреть на тот конверт?

  – Он у повелителя, – прошептал Мур, не открывая глаз.

  Полли замолчала. Время тянулось, а старика все не было. Наконец дверь отворилась, и в комнату вошел Гош аль-Це, в руке его был бутылек, но он поставил его на столик рядом с кроватью и взволновано сказал:

  – Кажется, теперь настал наш черед спасать мисс Бригстоун.

  – Что случилось? – очнулся от забытья Мур.

  – Я возвращался с лекарством и услышал, как повелитель отдавал приказ охране, как только гостья выйдет из этой комнаты, схватить ее и убить.

  – Но разве повелитель не согласился с вами, что я... – Полли замялась, но все же продолжила, – что я важна.

  – Повелитель не верит в легенды, он всеми силами готов защищать тайну своего клана.

  – Спаси её, – умоляюще прошептал Мур старику, – она здесь только потому, что решила помочь мне.

  – Боюсь, что они уже в коридоре и из этой двери ей незамеченной не выйти, – сказал Гош аль-Це.

  – Окно, – сказал Мур.

  – Что?! – испуганно воскликнула Полли, – вы забываете, я – не вы, и прыгать с высот вторых и третьих этажей не умею!

  Но Гош аль-Це уже подошел к окну и открыл одну створку. Он влез на подоконник и протянул руку Полли.

  – Ступайте, мисс Бригстоун, – сказал Мур, – жизнь дороже страхов.

  Полли поглядела на Мура, потом на старика, у которого халат при порывах ветра облегал тощую фигуру.

  – Прощайте, – кивнула она Муру и шагнула к старику.

  Она переступила порог окна и встала на карниз, который оказался довольно широким. В темноте горизонт сливался с серым полем, а возле стен замка угрожающе чернел ров. Ветер был сильным, и казалось, хотел сдуть Полли прямо на дикие кусты шиповника далеко внизу.

  Старик шагнул вправо, переступив на другой выступ. Полли шла за ним. Они продвигались медленно, но вскоре достигли маленького балкончика и залезли на него. Пока шли, Полли диву давалась, что старик оказался таким проворным. Но лишь только они оказались в пустой комнате, заваленной сломанной прогнившей мебелью, старик присел на кривоногую скамью.

  – Двое людей в стане комуров, – печально улыбнувшись, сказал Гош аль-Це, – неповоротливые коровы в окружение бесшумных охотников, привыкших выслеживать жертву. Нас пока спасает только одно – они думают, что вы все еще в комнате Джорджа, а потому не ищут и не думают о нас. Так что мы не можем тратить и минуты, чтобы отдышаться, – последние слова он говорил, конечно же, сам себе и потому тут же с кряхтением поднялся.

  Он приоткрыл дверь и высунул нос наружу, а потом вышел сам и кивнул Полли, чтобы следовала за ним. Они пошли по коридору, ступая на цыпочках, но Полли, конечно же, понимала, что эта их предосторожность напрасна, так как для слуха чутких комуров они ступали не тише лошадей по мостовой. Старик был прав, их пока спасало то, что в этой части замка не было ни одного ассасина.

  Наконец они дошли до узенькой лестницы, спустились по ней, прошли коридор и оказались рядом с помещением конюшни. Старик первый зашел туда, Полли осталась ждать в коридоре.

  Вдруг чья-то ладонь легла на плечо Полли. Она вскрикнула от испуга и обернулась. Это был один из охранников, в руке он держал кинжал. Комур был готов выполнить приказание повелителя, но отчего-то медлил.

  Полли отступила, толкая спиной дверь в конюшню, чуть не споткнулась о порог, отступила еще на несколько шагов, трепеща в ужасе и понимая, что теперь её уже ничто не спасет. Глаза охранника были такие же огромные и раскосые, как у Мура, но светились они совсем другим, коричнево-желтым светом.

  – Не делай этого, – раздался голос Гош аль-Це, – убив Л"Ангх, ты навлечешь проклятие на весь ваш род!

  – Повелитель не верит, что она из звездных покровителей, – сказал с сомнением охранник, но рука с кинжалом все же опустилась.

  – Мало кто может поверить в чудо, когда видит его так близко и во плоти, – сказал старик.

  Он уже приблизился к ним и встал слегка впереди Полли, будто защищая её собой.

  – В детстве, слыша сказки о Л,Ангх, я больше всего хотел встретиться с ними, – охранник тяжело вздохнул и спрятал кинжал. – Идемте, – обратился он к Полли, – я оседлаю лошадей и буду сопровождать вас.

  Полли последовала за охранником и помогла оседлать лошадей. Вскоре, попрощавшись с Гош аль-Це, они выехали из замка. Как только они оказались на дороге, комур пустил лошадь галопом, и Полли последовала его примеру. Ветер свистел, моросил дождь, на Полли же была лишь короткая накидка и легкое платье, но Полли понимала, что останавливаться им нельзя.

  Вскоре они въехали в Лондон, и её сопровождающий, махнув рукой и крикнув: "Прощайте!", в тот же миг скрылся в темноте ночи. Полли поехала медленней, хотя её платье промокло и она дрожала под пронизывающим ветром. Но сил у неё больше не было, да и лошадь под ней уже взмылилась.



  Глава 16

  Полли подъехала к дому за полночь. Дверь была заперта, и ей ничего не оставалось делать, как постучать и притом очень громко. Когда она ответила заспанному и испуганному слуге, что это она, он ужасно удивился и, впустив Полли, глупо проговорил:

  – Но вы спите у себя в комнате...

  – С чего вы взяли? – невозмутимо ответила Полли и, пройдя вперед, добавила на всякий случай: – Я была у миссис Брукс и, кажется, засиделась, играя в пасьянс. И кстати, во дворе я оставила коня, так что накормите его, высушите и устройте на ночлег.

  От последних слов дворецкий Нил опешил еще больше, но в ответ лишь кивнул.

  Оказавшись в своей спальне, Полли поменяла одежду на сухую и рухнула на постель. Какой ужасный день выдался сегодня! Ведьмы и кровожадные ассасины. И как только она в живых сегодня осталась? А сейчас её еще и знобило, и голова горела огнем. И будет смешно не умереть от кинжалов и когтей, а погибнуть от самой обыкновенной простуды.

  Перед тем как заснуть, она вспомнила, как еще вечером через окно к ней пробрался Мур. Опасаясь незваных гостей, она встала, закрыла окно на щеколду и для пущей верности подперла его горшком с фиалкой.

  Полли уснула, но ночь выдалась кошмарной и беспокойной. Сквозь дремоту ей казалось, что в комнате есть еще кто-то. Ужасный кошмар был так похож на действительность. Ей было невыносимо страшно, но проснуться она никак не могла. Вдруг рана на шее зажгла сильнее. А потом тени исчезли и стало ужасно холодно и грустно.

  Утром невероятно яркий, просто беспощадный свет ослепил Полли. Даже коже стало больно. Полли укрылась с головой, но, казалось, красный свет пробирается под одеяло. Пришлось встать. Оказывается, ночью она забыла задернуть шторы, потому солнце так нахально её разбудило.

  Расчесывая волосы, Полли увидела в зеркале, что укус на шее полыхает, так же как и после бала. В ужасе Полли глянула на окно, но оно по-прежнему было закрыто и подперто легким горшком с фиалкой, и невозможно было бы, открыв снаружи окно, не уронить горшка, а дверь была по-прежнему закрыта на ключ. Полли с облегчением вздохнула, она-то уже напугалась, что Чарльз мог пробраться к ней.

  Она опять перевела взгляд на зеркало. Лицо её было ужасно бледным и усталым. "Все-таки, – подумала Полли, – ночные приключения не красят". Она закашляла и вспомнила, что перед сном себя чувствовала просто ужасно и можно было к утро ожидать не меньше, чем горячку и бред, но кроме усталости она ничего не чувствовала. "Все-таки, – решила она, – организм у меня очень сильный, раз справился с такой простудой".

  Она спустилась вниз как раз к завтраку. За столом сидел только МакКин.

  – От дяди нет вестей? – спросила его Полли.

  МакКин лишь отрицательно покачал головой.

  – Мне вам надо рассказать что-то очень важное, – тихо сказала Полли. – Идемте в ваш кабинет, там никто не услышит.

  – Но вы еще не позавтракали.

  – Я не голодна, – у Полли не было аппетита, а белая студенистая овсянка вызывала отвращение.

  – Вчера вечером, – начала Полли, когда уселась в кресле в кабинете МакКина, – ко мне пришел мой старый знакомый, Джордж Мур...

  МакКин, взявший с собой недопитый стакан чая, чуть не поперхнулся.

  – Не бойтесь, со мной все в порядке, – ответила Полли, увидев в его взгляде удивление и беспокойство, – ведь Мур наш союзник против мортрий.

  – Кого? – не понял МакКин.

  Полли рассказала о могущественных ведьмах и их знаке.

  – Так вот что значил этот преследующий вас по всему дому знак "М"! – сказал МакКин. – Ваша бабушка была одной из мортрий...

  – А значит, и я тоже, что и подтвердила та ведьма, что напала на нас, – вздохнула Полли.

  – Напала? – вскинул брови МакКин. – Вы меня пугаете своими тайными ночными действиями.

  – Я и сама не знала, что нас ожидает, – и Полли стала рассказывать, что они с Муром пошли в дом лаборанта ведьм, Нобель оказался превращенным в собаку, потом вдруг появилась Мелисса Морро, отобрала его у них, и, к счастью для Полли, её оставила в живых, и лишь потому, что распознала в ней ведьму.

  – К счастью для вас. А Мура она не пощадила?

  – Он был тяжело ранен, – ответила Полли и с ужасом вспомнила, как её напугало его бездвижное тело с кинжалом в боку.

  – Это интересно. Значит, Мур и те, кто за ним стоит, пытаются остановить ведьм. Значит, вот ради чего он убил венгерского графа.

  – Вы это сами поняли? – удивилась Полли.

  Полли попросила принести ей чашку чая, так как в горле у неё першило, а в желудке уже возникало чувство голода. МакКин спустя несколько минут вернулся, прихватив к чаю и кусочек кекса, который только что принесла из булочной горничная – к сожалению, Полли еще не успела нанять кухарку, и Тереза, как могла, восполняла провиант.

  – И еще, – сказала Полли после того, как откусила от посыпанного сахаром, словно инеем, куска кекса, – мне удалось получить бесценную информацию! Мур сказал мне, почему они охотятся за ведьмами!

  – Что-то этот Мур к вам так благосклонен стал? – подозрительно прищурился МакКин.

  Но Полли на это промолчала. МакКин, конечно, друг, но не рассказывать же ему, что для комуров она стала неким мифологическим существом.

  – Комуры, по просьбе некоего таинственного заказчика, пытаются спасти королеву Викторию от заговора ведьм. – Полли подробно рассказала о письме.

  У МакКина даже уши подпрыгнули.

  – Э. П. – повторил он, – похоже на Эбигейл Пикрофт.

  – Нет, – Полли отрицательно покачала головой, – она ведь умерла... – Полли задумалась: а вправду ли ей говорил кто-нибудь, что она умерла? Уехала, да, исчезла, да, но умерла ли?

  – Да кто еще мог знать про ведьм и способы борьбы с ними? – сказал МакКин. – Ведь для того она и заказала комурам украсть картину, чтобы уничтожить этих мортрий.

  Полли молчала, ей ужасно хотелось бы, чтобы бабушка была жива. Но чтобы она являлась разящим мечом, жестоким и беспощадным – это было бы ужасно. Тем более она выступала против своих же, против ведьм. Но думать об этом сейчас не стоило, и Полли сказала:

  – Знаете, я думала вчера, как ведьмам можно подобраться к королеве? Самое лучшее – это стать фавориткой. Поэтому и были выписаны имена фавориток на листке у министра. Поэтому странная возня и борьба происходили с их назначением.

  – Думаете, одна из новых фавориток ведьма? – МакКин просиял.

  Полли и МакКин смотрели друг на друга восторженно и просветленно, наконец-то туман рассеялся, и им стали видны причины преступлений.

  И Полли, чтобы подвести итог, сказала:

  – Итак, мортрии задумали свергнуть королеву. Им, видимо, для какого-то зелья необходима была кровь наидревнейшего вампира... Мелисса Морро охотится на графа Хидежа, но комуры её опережают и убивают его. Ведьма пытается собрать кровь графа, но её хватает полиция. Тогда она похищает старшую дочь графа, что-то идет не так...

  – Наверное, они лишились этого подопытного, – тихо проговорил МакКин.

  – Надеюсь что нет, – вздохнула Полли и продолжила сводить все нити их расследования: – ...и мортрии похищают младшего ребенка графа. В это же время другая ведьма, чтобы подобраться ближе к королеве, становится её фавориткой.

  – Вы забыли, что между делом они убивают министра, почти разгадавшего их план. Вот видите, как мы славно поработали! – радостно воскликнул МакКин.

  Но Полли с грустью ответила:

  – Да, наши измышления хороши, но мы так и не знаем, где брат и сестра де Мобрей.

  – Пока нет, но то, что вы мне рассказали, выводит нас на следующую ступень в наших поисках.

  – Тогда давайте поразмышляем, – сказала Полли. – Вопрос – что мы знаем о ведьмах? Одна из них – старуха Мелисса Морро. У них был помощник, лаборант, и у них была лаборатория в доках. Вторая ведьма должна быть одной из фавориток.

  – Три фамилии, – сказал МакКин, доставая со стола листочек с их именами, – которые я немедленно проверю.

  – Во-вторых, – продолжала Полли, – для двух сильных пленников нужен подвал и крепкие стены, чтобы никто не слышал их криков. И еще у меня есть одна надежда: разузнать что-нибудь о бабушке, ведь она была одной из них.

  – Отличная идея, – МакКин задумался и вдруг сказал: – Мне все-таки странно думать, что ведьма назвала вас одной из мортрий. Ведь если бы это было так, то у вас это как-то бы проявлялось – не считая, конечно, ваших снов.

  Полли задумалась и сказала:

  – Может, я ведьма не в душе, а по крови. Как художник или музыкант по наследству всей линии поколений своих предков музыкантов. Музы меня не увлекают, но это заложено.

  – Хм, быть может. – МакКин встал и участливо посмотрел на Полли: – Вам надо отдохнуть, вчерашние приключения, видимо, вас сильно утомили.

  – Да, конечно.

  МакКин попрощался с ней и вышел из кабинета. А Полли, поставив на стол недопитую чашку с чаем, оглянулась вокруг. Кабинет был чист и опрятен, не валялось ничего лишнего. Только в углу высилась огромная стопка газет: видимо, МакКин никогда их не выкидывал.

  Принесли почту, оказалось, что для Полли есть письмо – без имени и адреса отправителя. Полли с удивлением вскрыла конверт. Там оказался конверт поменьше, так же внутри пустой, только на нем был написан адрес замка комуров. Она поняла, что это Мур нашел конверт их заказчика и прислал ей. Полли разглядела его, самый обыкновенный конверт за шесть пенсов за пачку, отправленный из Лондона. Проходя мимо кухни, Полли услышала голос своей горничной, отчитывавшей кого-то:

  – Следует быть аккуратней, когда прочищаешь трубы. Я сегодня все утро потратила в комнате хозяйки, чистя ковер рядом с камином.

  – Вообще-то сегодня я не чистил трубы. Может, это ворона залетела?

  Полли была слишком занята своими мыслями, чтобы обращать на речь служанки внимание, и поднялась к себе.

  Помня свое желание узнать что-нибудь о бабушке, Полли решила снова спуститься в подвал. Памятуя, как плачевно кончилась первая экскурсия туда, Полли оставила на столе записку. «Если меня не будет в шесть вечера, передайте МакКину, что я опять ТАМ».

  Спускаться было страшно, но все же она заставила себя сделать это.

  Робко оглядываясь вокруг, она ожидала какого-то нападения от проказников Буу, но все было тихо. Полли подошла к столу и, вытащив все бумаги из ящиков, кинула их в коробку, схватила её и кинулась к себе в комнату.

  Наверху она отдышалась, закрыла за собой поплотней платяной шкаф, кинула бумаги на кровать, и сама, усевшись на неё поудобней, уничтожила сначала свою взывающую о помощи записку, а потом принялась просматривать принесенные тетради и листы.

  На одних листках были какие-то подсчеты или списки трав, на других и вовсе что-то непонятное. И вот Полли дошла до одной тетрадки и, пролистав ее, поняла, что это дневник бабушки, который она вела в молодые годы. Это было интересно, но там не было и намека на ведьм или мортрий.

  Отложив дневник, Полли стала дальше перебирать бумаги. Наконец, она обнаружила несколько писем, где заметила пару раз мелькнувшее слово мортрия. Полли поняла: это именно то, что она ищет. Она рассортировала письма по дате и начала читать с самого раннего, которое датировалось аж сорокатрехлетней давностью: значит, бабушке было меньше двадцати лет.

  И адресовано оно было Мелиссе Морро. Когда Полли увидела это имя, она была шокирована. "Мелисса Морро, злобная ведьма и убийца, была подругой бабушки?!" Полли не могла в это поверить. Не может быть, чтобы бабушка водилась с таким ужасным человеком. В нетерпении она развернула письмо.

  "Мелисса, я тоже, тоже ведьма!" Так начиналось это письмо. Дальше Эбигейл рассказывала своей подруге Мелиссе Морро, что недавно на чердаке она нашла старую книгу о магии, которая принадлежала её бабушке. "Оказывается, – восклицала Эби, – моя бабка была колдуньей! Как я была слепа, я даже не замечала, как бабушка странно себя ведет, но теперь, когда она уехала в Ирландию, мне даже некого спросить об этом". Эбигейл мечтала научиться магическому искусству, она мечтала колдовать, как мать Мелиссы, которая была знахаркой и умела читать заговоры. Эби хотела раздобыть книг еще к той, что досталась от бабушки. А потом она призналась подруге, что не удержалась и использовала одно заклинание из книги. В итоге получилось совсем не то, что должно было быть: вместо того, чтобы выманить из норы кролика, она вызвала из под земли парочку приведений, которые с визгами улетели прочь, подняв шум на весь их квартал.

  В голове Полли возникали тысячи вопросов, но она не давала себе времени подумать о них. Она схватила следующее письмо, оно было, наоборот, от Мелиссы к Эбигейл. "Ты богата, ездишь на балы, а я вынуждена работать белошвейкой. У меня нет свободного времени, чтобы сидеть и читать книжки. Пока мать сидит в каталажке, мне надо думать, что будут кушать мои младшие братья и сестры... Что есть у меня, кроме имени бесстыжего отца, бросившего мать со всем выводком?" Письмо её было грустным и сквозило отчаяньем.

  Но Мелисса не просила Эбигейл помочь ей, она хотела другого: чтобы подруга искала заклинания и магические обряды, способные сделать их другими, чтобы магия помогла возвыситься над обществом и над всей этой суетной жизнью.

  Третье письмо было написано уже десятью годами позже. Оно было от Эбигейл. Она говорила подруге, что то, что они, Эби и Мелисса, свершили, поддавшись уговорам Клары, было ужасно, и ей бы не хотелось больше практиковать такую страшную черную магию. "Надо остановиться, – умоляла Эбигейл, – мне кажется, Клара связана с какими-то плохими людьми. Не доверяй ей, она несет опасность. Я не верю, что она говорит, будто мы трое способны создать самый великий союз ведьм – мортрий. Так говорят звезды? Нет и нет".

  Последнее письмо Эбигейл написала Мелиссе всего лишь спустя пару месяцев: "Хорошо, если ты выбрала дружбу с Кларой – дело твое. Но я вынуждена тогда сказать, что нашей давнишней дружбе пришел конец. Но опять я взываю к тебе: опомнись! Задумки Клары опасны, как и она сама. Ведь я все-таки разузнала о ней. Эта Клара Мельнс, молодая, восемнадцатилетняя девушка, является возлюбленной самого Витольда Грабовски. Ужасней и чернее ведьмака свет еще не знал. Конечно же, благодаря ему и Клара будет самой сильной ведьмой, но не это важно, она заведет тебя в пропасть своими идеями и будет вертеть тобой как марионеткой, ей нужны слуги... Поэтому я расстаюсь с тобой. Прощай, Мелисса".

  Полли, сползшая уже на подушки, задумалась. Она, пусть совсем и чуть-чуть, увидела историю трех людей в этих письмах, отчаянье и бедность Мелиссы, амбициозность и злобность Клары. Теперь-то Полли знала, кого ей следует искать. Вот кто руководил этим заговором против королевы, некая Клара Мельнс. Нужно найти сведения о ней.

  Полли думала обо всем об этом, и глаза её невольно слипались, пока наконец-то совсем не замкнулись, и Полли погрузилась в усталый сон.

  Сон был одним из тех, который, как кажется, длится одну минуту, на самом же деле проходит несколько часов. Так произошло и с Полли. Когда она открыла глаза, в комнате царил полумрак.

  – Ты спала таким мертвым сном, что мне жалко стало тебя будить, – произнес насмешливый голос Чарльза.

  Полли вздрогнула и увидела сидящую в кресле фигуру.

  – Я тут тебе принес подарок, – Чарльз похлопал по коробке, что лежала рядом на столике. – Такое и королева не видывала.

  – Как ты сюда пробрался? – Полли встала и зажгла лампу. Она посмотрела на ужасно довольное лицо Чарльза.

  – Через камин. Но не бойся: ни платье, ни даже коробка не пострадали от сажи.

  – Какое платье?! – Полли была в ярости. – Что за чушь? Как ты вообще смеешь являться сюда после того, как ты так подло поступил с Уолтером?!

  – Не надо так кричать, – поморщился Чарльз, – слуги сбегутся.

  – Не надо влезать через камин, никто тогда не сбежится, – буркнула Полли.

  – Ты не посмотришь на платье? – спросил Чарльз.

  – Если у тебя есть хоть капля совести, ты пойдешь в полицейский участок и предъявишь себя как доказательство невиновности Уолтера!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю