355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Динара Касмасова » Власть Крови » Текст книги (страница 16)
Власть Крови
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:28

Текст книги "Власть Крови"


Автор книги: Динара Касмасова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)

  Глава 18

  Графиня Амелия Невилл ходила по маленькой прокопченной каморке туда-сюда, она пылала яростью. Мелисса смотрела на неё, сидя на косоногом стуле, как и сидела до прихода графини, только теперь от чего-то ей было неловко, будто она была виновата, что вампир вместе с детективом пришли в дом графини.

  Сейчас Амелия говорила во весь голос, не боясь хозяйки этой лачуги, столетней старухи Мардж. Хозяйка, лишь вскинув глаза на новую гостью, опять вернулась к своему котелку и помешивая странно пахнущее варево, что-то мурлыкала себе под нос и совсем не обращала внимания на своих гостей.

  – Как они могли найти меня? Эти тупые кровопийцы озабочены лишь своей пищей. Если бы не этот детектив МакКин, они продолжали бы недоумевать, что вокруг происходит. Говорила я тебе, заметай следы! Из-за тебя я вынуждена бежать из собственного дома, будто какая-то мелкая... – Амелия всплеснула руками в отчаянье.

  – Еще три дня и ты станешь... – Мелисса хотела бы сказать "королевой", но присутствие столетней колдуньи остановило её. Как бы не была сумасшедша Мардж, она была хитрющей бестией и даже с ней, с Мелиссой, со своей старой знакомой, она могла поступить вдруг странным образом, не предать, нет, но разболтать кому угодно о её планах. Хотя когда Мелисса Морро явилась к ней, загнанная после убийства ростовщика, Мардж, даже ни о чем не спросив, кинула ей в угол тюфяк и вернулась к вязанию соломенной куклы.

  – Теперь нельзя ждать и дня! – графиня остановилась напротив Мелиссы, взгляд ее горел. – Чего доброго этот Барклей развернет против меня войну, слишком уж этот мертвец деятелен, и при дворе у него немало связей – медлить нельзя. Потому-то я и примчалась к тебе в этот... клоповник, – графиня сморщила нос, обведя им грязную, темную комнатку. – Сегодня в двенадцать мы свершим обряд. Будь готова. Я уже еду во дворец.

  – Все уже собрано, я быстро доставлю варево, – кивнула Мелисса.

  – Для защиты придется вызвать кого-нибудь из деревни, из учеников Витольда. Потому что, – злобно добавила Амелия, – эти мелковшивые слуги оказались слабаками, и больше я их видеть не хочу.

  – Ох-хо, – древняя Мардж отошла от очага, – скорей бы кто-нибудь отсюда ушел, четверо ведьм в одной маленькой каморке – это уж слишком.

  Мелисса Морро с графиней переглянулись, их здесь было трое. Ну, может, старуха своего черного тощего кота, мирно спавшего у печки, посчитала за ведьму? От этой сумасшедшей всего можно было ожидать.

  – Ухожу уже, не беспокойтесь, – через плечо сказала графиня и кинула Мелиссе. – Не подведи хоть ты.

  Графиня вышла, а Мардж ей вслед сплюнула:

  – Зовешься ученицей Витольда, а на деле безмозглая пустышка. Даже свою сестру мортрию не учуяла.

  Только теперь, после слов сумасшедшей Мардж, Мелисса поняла, что и вправду в комнате слегка ощущалось присутствие еще одной магической силы. Она вскочила, кинулась к окну, ожидая увидеть там прятавшегося. Но тут Мардж рассмеялась своей беззубой улыбкой:

  – Зачем ищешь тело, дуреха, когда здесь лишь разум, который слушает и следит за нами.

  Мелисса испуганно глянула на колдунью.

  – Не бойся, она сама этого не осознает, так как спит, – сказала Мардж.

  – Неужели эта внучка Эби так сильна? – удивилась Мелисса. – Странная она, обладать такой силой, но совсем не желать быть ведьмой.

  – Не выиграть тебе битвы, – прокряхтела колдунья, шаркая к двери. Мелисса хотела ответить, чтобы Мардж не каркала, но колдунья, ухватясь за дверную ручку, добавила: – Восхищаешься, считай по-доброму расположена, а значит, слаба против неё. Ну вот, – колдунья распахнула дверь и неприязненно сказала в темноту проема: – Одни за дверь, другие уж у порога. Приперлись, кого не ждали...

  Мелисса глянула, кому же адресованы эти слова и в удивлении застыла.

  В не меньшем удивлении в освещаемое пятно перед дверью вступили пожилой священник и прячущийся за него молодой, явно только что получивший постриг, монах. В руках у священника было длинное крепкое бревнышко, которое он тут же спрятал за спину.

   – Ах ты, поп плешивый, что, окно подпер, а дверь не успел? Живьем нас решил сжарить? – сказала Мардж почти не злясь, да еще и криво улыбаясь. – Вижу, вижу у монашка твоего уже и фонарь под кустом стоит. Как это ты убийцей решил стать, да еще и двух несчастных старушек?

  Священник откинул бревнышко и бесстрашно шагнул в дом.

  – Отец Грюгель, не ходите туда, – испуганно шепнул монашек. Но преподобный Грюгель горел праведной злобой.

  – Не надо мне говорить, кто тут хороший, а кто нет. Пусть я свершу сей ужасный поступок и попаду в ад, но я готов сделать это. И я уповаю, что ради очищения земли от скверны бог простит мне мои прегрешения. Вы же, вы Мелисса Морро, – он сделал шаг вглубь комнаты и тыкнул пальцем в направлении Мелиссы, – вы виновны во многих смертях, и прежде всего вы виновны в смерти графа Снодберела!

  – Так где же ваша полиция? – пожала плечами Мелисса.

  – Вы же и на них свои дьявольские козни распространили, они о вас теперь и думать не хотят. И что вы – убийца министра, они и не знают, – Грюгеля трясло от праведного гнева.

  – И ты не сам это узнал, – хмыкнула Мардж, садясь на табурет, – только и можешь, что доносчиков слушать, которые под дверью у детектива МакКина стояли и все для тебя выслушивали. И сюда пришел поди из-за этой балаболки Люси. Точно? Конечно, эта праведница как раз вчера заходила за очередной порцией приворотного зелья – все жениха подпаивает – увидела у меня Мелиссу и с утречка побежала исповедоваться.

  – Ваша соседка стремится свои заблуждения отмолить. И вам следует вернуться к истиной вере. В доме углы чертей да нечисти полны, и сами вы сплошь пропитаны мерзостью. Отрекитесь от дьявола, и церковь пощадит вас!

  – Дьявол дает свершать чудеса, а сын божий сам-то лишь пару раз на них способен был. Так кто сильней и справедливей, а? – Мардж захохотала, а преподобный Грюгель в ужасе задохнулся и стал отступать к двери. – Может, казнь-то свою отложишь на чуток? Глядишь, и мы – подумаем, подумаем, да вразумимся? – Мардж продолжала хохотать, даже закашлялась, но все равно не могла сдержать своего безумного смеха.

  – Остановитесь в своем безбожии, отрекитесь пока не поздно, пока суд господен не покарал вас! – воскликнул Грюгель, но ни та, ни другая ведьма словно не обращали на него внимая, зля его этим еще больше.

  – Мардж, а тебе интересно, почему наш попчик так по министру убивается? – хмыкнула Мелисса, она с презрением кинула взгляд на преподобного: – Скажем так, будуарчик в спальне министра был ему очень хорошо знаком, оттуда и черная лестница вела, чтобы жена ничего не прознала.

  От хохота Мардж в ушах у Грюгеля аж зазвенело.

  – Клевета! – взвизгнул он. – Старая хрычовка, смердящая ведьма, да как ты смеешь порочить своим грязным языком имя покойного графа. Убийцы, дьявольское отродье... – и он вдруг выхватил из кармана ризы револьвер и наставил его на Мелиссу, рука его ужасно тряслась, пот стал заливать лоб и глаза.

  – Давай! – рявкнула Мелисса, и в руках ей блеснул кинжал. Преподобный, словно послушавшись её приказа, выстрелил, и в ту же секунду в него полетел нож.

  – НЕТ! – выкрикнула Мардж и удивительно резво вскочив на ноги, толкнула в сторону Грюгеля. Тот упал на стол. А ножик воткнулся в дверной косяк. Из сада в открытую дверь неслось отчаянное бормотание молитвы. В руках Мелиссы опять оказался кинжал, но Мардж сурово глянула на нее и тяжелым, давящим голосом проговорила: – Не здесь!

  Мелисса стояла, тяжело дыша и глядя на старуху. Наконец, сделала долгий выдох, словно этим успокоив себя, она опустила руку. Преподобный поднялся, но ноги его еле держали, и он опять облокотился на стол.

  Удивительное дело, но и преподобный, и старуха Морро подчинились древней Мардж, которая будто сама природа, пребывающая сначала в безмятежности, вдруг разразилась молнией и загнала под лавки всех несмышленышей.

  Грюгель глянул на еще дымящийся револьвер, быстро сунул его в карман и хотел было кинуться к двери, но резкий голос остановил его.

  – Стой, – приказала ему Мардж, – с тебя два пени, ты мне горшок с крупой разбил.

  Преподобный кинул взгляд на очаг и увидел расколотый пополам горшок, из него, шурша, струилась мелкая пшеничная крупа. Горшок находился всего в футе от головы Мелиссы и от этой мысли преподобному опять сделалось дурно. Он тут же вынул из кармана медяк и, даже не взглянув на достоинство монеты, шлепнул его на стол. Потом выбежал из дома, крикнув молодому монаху: "За мной", и скрылся в темноте.

  – Это все из-за меня, – сказала Мелисса. – А теперь и тебя доставать будут.

  – Думаешь, ты уйдешь, а я тут в страхе останусь дожидаться этого идиота с факелом? Хе, не придет он больше, в глаза он нам смотрел, – Мардж вдруг стала на удивление спокойна и в глазах её засветился острый ум, – и теперь не сможет не то что факела, вил на меня поднять. Он, что – думал, что бороться с нечестивцами легко, так как бог на его стороне? Чтобы убивать нужна сильная вера, безумная вера, так ведь? – Мардж с прищуром посмотрела на Мелиссу.

  Та, на это промолчав, сказала, что ей уже пора, поблагодарила за ночлег и крышу и вышла.



  Глава 19

  Полли очнулась ото сна. Она не могла поверить в то, что ей пригрезилось. Хотя если верить словам сумасшедшей Мардж, это были не грезы и не видения, она на самом деле видела все своими глазами! Значит, и до этого она тоже путешествовала разумом? Это казалось очень странно, зато теперь Полли поняла, что с ней происходит.

  Продолжая вспоминать свой "сон", Полли вдруг вспомнила, что говорила графиня Невилл: что обряд они будут свершать не через три дня, а сегодня в полночь! Полли с испугом глянула на часы, они показывали уже полседьмого.

  Она написала записку Чарльзу – о том, что обряд свершится сегодня, и передала ее дворецкому, приказав немедленно, просто бегом отнести ее.

  Сама Полли, несмотря на неподходящий час, поспешила домой к Сьюзен, чтобы просить помочь пробраться к королеве.

  Полли встретил слуга и сказал, что хозяева не могут её принять. Полли поняла, что это распоряжение самих хозяев, и очень этому удивилась. Она хотела было уйти, но тут в холл выскочил Гарри Брукс: никакой обычной флегматичности на лице не было и в помине, он был взволнован, а глаза были красные, будто он недавно плакал.

  – Мисс Полли, – он кинулся к ней, – к вам не заходила сегодня Сьюзен?

  – А что случилось? – встревожилась Полли.

  – Ничего, абсолютно ничего, – Гарри развернулся и направился обратно в гостиную, будто уже забыв о Полли.

  Но Полли пошла за ним следом, так как она понимала, что произошло нечто серьезное, и притом, с ее подругой.

  – Сьюзен тоже пропала? – спросила Полли, почему-то на ум ей пришли исчезнувшие Мобреи.

  – Почему тоже? – обернулся Гарри.

  – То есть... как это она пропала?

  Гарри замялся, а потом протянул смятый лист, там было написано размашистым почерком, в котором Полли признала почерк подруги: "Извини, Гарри, но я ухожу. Прощай. Сьюзен".

  – Хм, – Полли стало неудобно. Она замолчала, думая, что же теперь делать и кто теперь поможет ей попасть во дворец.

  – Так что если вы хотели увидеть Сьюзен, то теперь её здесь нет.

  – Вообще-то, у меня дело к вам и оно касается королевы.

  Гарри наконец-то взглянул на неё трезво.

  – Королева в опасности и вы должны помочь спасти её. Мистер Брукс, вы должны беспрепятственно проводить нас в королевские покои.

  – Вы это серьезно?

  Полли кивнула.

  Кажется, Гарри стал приходить в себя и не воспринимать все как странный сон.

  – Конечно, я вижу, что такая благородная девушка не будет иметь никаких опасных намерений, но почему вы не идете в полицию или...

  – У нас совсем нет времени, – ответила Полли, – даже одному человеку нужно долго все объяснять, а нам же сначала придется растолковывать все полиции, а потом премьер-министру, а уж потом пойдут проверять, как там поживает королева Виктория. А она к этому времени может уже быть... – Полли не договорила, потому что ужасная правда звучала так: что королева и так будет жива к тому времени, вот только она изменит свой облик, а её внешностью завладеет ведьма, и сколько бы королева не доказывала, что она королева, никто в этом скептическом мире не поверит в обмен внешностями.

  Но, видимо, Гарри Брукс закончил фразу Полли как простой обыватель, ничего и не подозревающий о ведьмах и зельях, то есть подумал, что королеву ожидает смерть, а потому он решил поверить Полли и сказал:

  – Я не в силах вам обеспечить аудиенцию с королевой. Могу только сказать, что сейчас королева находится на острове Уайт во дворце Осборн-Хаус.

  Полли поблагодарила его за эти сведения и вышла. А по дороге домой она подумала о Сьюзен: почему вдруг она бросила своего мужа, что с ней произошло, и почему она ничего не сказала ей, ведь она всегда делилась с Полли своими сердечными делами.

  Когда Полли вернулась домой, то её уже ждал дворецкий с ответной запиской Чарльза.

  "Нужно дождаться темноты, иначе нам незамеченными не пробраться. Сегодня ровно в одиннадцать я буду у вас".

  "Но в одиннадцать будет поздно," – забеспокоилась Полли. Она понимала, что за час они никак не успеют прибыть в Осборн-Хаус, так как сначала нужно было доехать на поезде до Портсмута, оттуда на пароме перебраться на остров, а уж там в наемном экипаже доехать до резиденции королевы. На это потребовалось бы не меньше трех часов!

  Полли вдруг услышала из столовой веселый голос дяди. Полли кинулась в комнату и увидела дядю, перед которым стояла всевозможная еда и он уплетал за обе щеки то пирог, то куриные ножки, запивая все вином.

  – Дядя! – воскликнула радостно Полли. – Вас отпустили!

  – О Полли! – дядя, смахнув с себя крошки, поднялся и чуть ли не со слезами обнял свою племянницу. – Наконец-то я дома и вижу тебя. Все это недоразумение, конечно же, разрешилось. В полиции долго приносили мне извинения, у них там недопроверили сведенья, да и я сам не знал, что этот банкир Солтер, оказывается, выплатил мне сумму, да еще с процентами. Странное дело с этим банкиром и счетом, не находишь? Хотя к чему об этом думать, главное, что теперь не надо заботиться о деньгах! Сейчас пообедаю и сразу примусь за счета, рассчитаюсь с кредиторами и, думается, еще неплохая сумма останется.

  Дядя опять вернулся за стол, Полли присела рядом. Дядя сказал:

  – Меня не было всего несколько дней, что тут произошло? Где теперь твоя горничная, Тереза? И Нил сказал, что мистер МакКин болен и к нему даже запрещено заглядывать. Я бы расспросил хорошенько слуг, но я слишком торопился принять ванну и поесть. И... – дядя состроил сострадальческую мину, – соболезную.

  – Что? – не поняла Полли.

  Дядя стукнул по вчерашней газете, лежащей на столе вместе с сегодняшней – видимо, он желал насытиться не только едой, но и информацией.

  – Чарльз Барклей убит на дуэли. Говорил я тебе, он тот еще ловелас. Дуэль из-за какой-то вертихвостки! Но, – спохватился он, – он несомненно был хорошим человеком.

  – Да, – вздохнула Полли.

  – Так что там с нашей служанкой? – опять весело заговорил дядя.

  – У нас возникло недопонимание, после того, как я узнала, что это она донесла на вас в полицию, – о прочих скверных поступках благочестивой служанки Полли решила промолчать.

  – Ах ты паршивая... – дядя сдержал ругательства, которые готовы были сорваться с языка, – ...мерзкая, низкая душонка. И почему я раньше не разглядел в ней гадюку?

  Еще немного поговорив с дядей, Полли сказала, что у МакКина простуда и, хотя ничего страшного нет, но лучше его не беспокоить. Утешив таким образом дядю, она с печальным сердцем пошла проведать Рика.

  Рик стоял у зеркала и, слегка приподняв со лба повязку, пытался под ней что-то разглядеть.

  – Неужели все по-прежнему, – простонала Полли.

  – Что именно? – повернулся к ней МакКин.

  – О, вы меня понимаете? – Полли просияла.

  – А почему бы мне вас не понимать, вы же не на китайском языке говорите, – пожал плечами Рик. Он обратно повернулся к зеркалу и, вздохнув, сказал: – Графиня этой склянкой создала на моем лбу неплохой узор из шрамов.

  – Все заживет, – пообещала Полли. – Как хорошо, что вы пришли в себя. А знаете, у меня хорошая новость, дядя Генри вернулся, он сейчас в столовой, ужинает.

  – О, – МакКин оживился и подошел к Полли, – мой милый дядя Генриетти, решил поужинать спагетти?

  – Вы шутите или... – Полли внимательно вгляделась в него. Безмятежное лицо МакКина было пусто. Подавив огорчение, Полли спросила: – Вы, наверное, голодны? Уже вечер, а вы с утра ничего не ели. Я попрошу миссис Харрис принести вам супчик.

  – Зачем, разве в дождливый лососевый день не приятней есть в столовой?

  Полли, лишь вздохнув на это, вышла из комнаты, пообещав через пару минут вернуться с супом и газетой.

  Накормив рассеянного МакКина, Полли даже не успела чем-нибудь заняться, как дворецкий доложил, что к ней пришли. Это была тихая, совсем непохожая на себя Сьюзен. Полли, поприветствовав её, дала подруге время, чтобы она рассказала обо всем сама, и Сьюзен, когда они укрылись в библиотеке, сказала, что сегодня утром, пока еще Гарри спал, она сбежала от него.

  – Но почему? – удивилась Полли.

  – Я полюбила другого, – вздохнула Сьюзен.

  – И кто он?

  – Ты не поняла? – удивилась подруга. – Я думала, ты-то уж заметишь и даже начнешь ревновать. Ну да, конечно, ты была слишком увлечена Чарльзом, чтобы заметить, что творится со мной и Уолтером.

  – Кем? Уолтером? – Полли была ошарашена.

  – Ну да, сначала мы нечаянно встречались то у знакомых, то в оранжерее. Он был так мил и так страдал, а я лишь хотела поддержать его и утешить. И, сама не знаю как, влюбилась.

  – А он?

  – Если хочешь знать, он дрался на дуэли не из-за тебя, а из-за оскорбленного самолюбия.

  – Так все равно теперь он в тюрьме.

  – Потому-то я и пришла к тебе. Ты должна мне помочь, так как ты же знаешь преступный мир Лондона.

  – С чего это? – удивилась Полли, но поняла, что после того, как была задержана сама и особенно был заключен в тюрьму дядя, в салонах, скорей всего, так о ней и говорят. – Хотя есть некие личности, способные тебе помочь. Тем более мне уже он обещал это, – тихо добавила Полли. – Сегодня же я передам твою просьбу, и как только эта личность назначит ночь освобождения Уолтера, а это будет или сегодня или завтра, он тебя известит.

  – Спасибо тебе...

  – Нет, не благодари, этот человек уже мне обещал вызволить Уолтера из тюрьмы, но, видимо, забыл. Ведь все-таки Уолтер мне друг. Но неужели из-за Уолтера ты готова всю жизнь быть в бегах?

  – Я давно мечтала отправиться в Америку, – мечтательно улыбнулась Сьюзен.

  Сьюзен, сердечно обняв Полли, распрощалась и ушла.

  Часы показывали уже одиннадцать, и Полли побежала в свою спальню, чтобы приготовиться к путешествию. Не успела она надеть дорожный костюм, как окно скрипнуло, и через подоконник перевалила здоровая летучая мышь.

  – Мы не успеем добраться до дворца! – воскликнула Полли, как только Чарльз стал человеком. – Ведьмы начнут обряд уже через час.

  – Не стоит об этом беспокоиться.

  – Вы уже взяли билет до Портсмута? – спросила Полли.

  – Зачем? – пожал плечами Чарльз. – Разве нам не нужно поспешить, чтобы не дать свершиться ритуалу?

  – Может быть, вы и знаете более быстрый способ перемещения, но я летать не умею.

  – Зато я умею, так что я понесу тебя.

  Полли представила себя летящей высоко над землей и ужаснулась, но ради королевы она готова была и перебороть свой страх высоты.

  – Хорошо, – печально вздохнула она.

  – Значит, вылетаем? Ты готова?

  Лишь Полли кивнула, как Чарльз тонко свистнул, и в комнату влетело еще две летучих мыши. Они обернулись молодыми людьми, один из которых был невиданный здоровяк, а во втором, остроносом молодом человеке, Полли признала секунданта Чарльза. Чарльз представил их Полли как мистера Блейка и мистера Вандлера.

  В комнату постучали. Трое вампиров шмыгнули в тень, видимо, съежившись опять до летучих мышей. В дверь опять постучали, и оттуда раздался голос МакКина:

  – Полли.

  Полли быстрей открыла дверь и посмотрела на МакКина, вполне себе здорового на вид.

  – Ты как? – спросила она его.

  За спиной Полли опять шуркнуло, и вампир-здоровяк проговорил:

  – Хватит меня пугать, от быстрых перевоплощений я теряю в весе.

  – Тебя и смерть не заставила его потерять, – хмыкнул Чарльз.

  Толстяк лишь довольно улыбнулся.

  – У вас тут что, собрание? – спросил МакКин.

  – Мы отправляемся в королевский дворец на острове Уайт. Чарльз решил мне помочь, – сказала Полли.

  – Я еду с вами.

  – Вообще-то мы летим, – сказала Полли, – меня понесет Чарльз.

  – Но я тоже должен быть там! – МакКин был расстроен и не знал, что предпринять. Он понимал, что скорость поезда не сравнится с полетом вампиров, и потому, пока он прибудет на остров, все давным-давно завершится.

  – Ну, если хотите, – сказал толстяк, – я могу понести вас. Однажды я схватил быка и нес его через все графство.

  Никто не стал спрашивать, зачем ему это было надо.

  МакКин нехотя кивнул. А Полли лишь внимательно посмотрела на Рика, её волновало его самочувствие, хотя она понимала, что насланное ведьмой проклятие проявлялось все меньше и меньше, и, кажется, можно было больше не волноваться за него.

  Они впятером стояли на заднем крыльце дома, а четвертый вампир, в виде летучей мыши, уже нарезал круги над ними, словно призывая быстрее взлететь.

  – Нам повезло, – сказал Чарльз, – сегодня плотный туман, поэтому никто не заметит двоих людей, летящих в небе.

  Он превратился в мышь, когтистыми лапами схватил Полли за пояс на талии и поднялся в небо.

  Полли на миг задохнулась от неожиданности, но спустя пару минут приспособилась к новым ощущениям. Большие крылья мыши влекли её вперед с невиданной скоростью. Немного освоившись, Полли смогла воспринимать то, что вокруг происходит: чуть впереди, обогнав их, влекомый огромной летучей мышью, уже летел МакКин с ужасно сосредоточенным лицом.

  За минут десять они покинули Лондон и вот уже пересекли пролив Солент и наконец-то оказались на острове. Впереди за деревьями показался дворец. И вдруг до Полли донеслись вскрики МакКина:

  – Перемещение в ночи,

  Из пунтка "А" до пункта "В",

  Ушли сезонные дожди,

  Не так прохладно в неглиже.

  Плавно, как пушинку, Чарльз опустил Полли на землю и тут же принялся хохотать. Рядом приземлился МакКин.

  – Что это было? – спросила Полли МакКина.

  Рик вытер взмокший лоб и сказал:

  – Я заметил, что как только начинаю волноваться, мой мозг дает сбой.

  – А по мне летать даже приятно, – сказала Полли.

  Чарльз на её заявление тяжело вздохнул.

  Они прошли парк и стали пробираться через сад, скрываясь за фигурно стрижеными деревьями, в темноте выглядевшими как застывшие великаны. МакКин, который шел следом за Чарльзом, споткнулся и рухнул на вампира, который, конечно же, не дал ему упасть. Полли тут же кинулась к Рику, заволновавшись о его здоровье:

  – С вами все в порядке, Рик? – она уже ожидала невнятного ответа, но Рик проговорил:

  – Мне показалось или я споткнулся о чью-то ногу? – он обернулся и наклонился к кусту.

  Полли тоже присмотрелась к этому кусту. Оттуда и вправду торчал ботинок.

  – И кого же туда отправили отдыхать? – спросил заинтересованно Чарльз.

  МакКин потянул за ботинок, потом за ногу, и вот уже перед ними был весь человек. На лице его была маска, а голову закрывал платок. Вся его грудь была залита кровью. Полли едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Наконец, овладев собой, она всхлипнула:

  – Только не Мур.

  МакКин сдернул с мертвеца платок, и теперь пришла его очередь удивленно восклицать:

  – Человек-кошка?!

  – Ах, комуры, – фыркнул презрительно Чарльз.

  Несмотря на то, что и этого комура было жаль, Полли не смогла сдержать облегченного вздоха:

  – Слава богу, это не Джордж.

  – Джордж Мур – тоже кошка... то есть кот? – МакКин выглядел очень растерянным.

  – Постойте, – сказала Полли, – Джордж говорил, что они выставили охрану возле королевы. А если это и есть охрана, значит, ведьмы только что пробрались во дворец!

  Чарльз тут же приказал мистеру Блейку найти, в какой из комнат королевских апартаментов сейчас находится королева. А остальные поспешили ко дворцу – и у каждого был вопрос, который он спешил задать.

  – Чарльз, вы знаете о комурах? – спросила вампира Полли.

  – Эти наемники-бандиты обосновались где-то под Лондоном еще в мою молодость. Тогда они были не редкость и все с охотой пользовались их услугами. Сейчас же я практически о них ничего не слышу.

  – А почему я о них не слышал?! – обратился МакКин к Полли. – Вы знали и не сказали мне, что этот человек в маске – вовсе не человек!

  – Это была просьба Джорджа, сохранить его тайну.

  – "Джорджа", – передразнил её МакКин. – И как мне нужно было расследовать эти преступления, когда вы от меня постоянно что-то скрывали? – тон его был обвиняющим.

  – И вовсе не постоянно, только про внешность Мура, – ответила Полли и покосилась на Чарльза. Хорошо, что было темно и МакКин не перехватил её взгляд, иначе бы не избежать Полли новых упреков.

  Они подошли к флигелю дворца, прошли немного вдоль стены и остановились у одного из боковых входов. Дверь оказалась запертой.

  – Теперь следует как-то незаметно пробраться внутрь, – сказала Полли.

  – Предоставь это мне, – ответил Чарльз и, вдруг молниеносно обернувшись летучей мышью, исчез, улетев куда-то наверх. А через пару минут дверь перед ними отворилась. Вышел Чарльз, смахивая золу со своего плаща.

  Они зашли в темный коридор и стали тихонько пробираться вглубь дома. Вдруг что-то шуркнуло, все настороженно остановились.

  Но это оказался посланный на разведку мистер Блейк. Перевоплотившись в человека, он сказал, что нашел королеву в кабинете – это угловая комната флигеля, и, судя по странным теням, мечущимся в окне, там уже что-то происходит. Он посоветовал пройти по левой лестнице, так как дальше по коридору он заметил прислугу, а возле главной лестницы в карауле стоят двое охранников.

  – Но еще нет двенадцати! – взволновалась Полли.

  Она кинулась вверх по лестнице, и все следом за ней. Чарльз, вмиг обогнав ее, успел на ходу шепнуть ей:

  – Осторожней, не стоит бежать впереди всех.

  Полли, немного смутившись, что ведется себя не как благородная степенная дама, сбавила шаг.

  Когда они поднялись на второй этаж, то возле двери в угловую комнату увидели четырех людей. В руках они держали кинжалы. Три ведьмака, ученики Витольда, и ведьма преграждали путь в комнату королевы.

  Вампиры и, конечно же, Полли, на миг замерли, будто что-то решая. И вдруг МакКин ринулся на ведьм с криком:

  – Вперед, на абарду-уй!

   От его выкрика наступавшие не вдохновились, а рассмеялись, но кинулись на врага самоотверженно. Вампиры могли бы быстро сломить противника, но колдуны были готовы к их нападению: лезвия их кинжалов были серебряные и поэтому следы от них не только оставляли ожоги, но и не давали зажить вампирской коже.

  Чарльз в пылу битвы свирепел все больше, уже убил одного колдуна, разорвав ему горло, и всерьез взялся за другого, но тут послышался грохот сапог бегущих наверх по лестнице охранников.

  Полли, в битве не принимавшая участия, бочком, незаметно, успела приблизиться к двери в спальню. МакКин, увидев, что она хочет попасть внутрь комнаты, отвлек свирепую ведьму, и Полли рванула дверь и шмыгнула в комнату. И в первую же секунду Полли поняла, что опоздала.

  Тучная шестидесятилетняя королева и молодая рыжеволосая ведьма стояли внутри начерченного круга и держались за руки, как старые приятельницы.

  Вне круга стояла старуха Мелисса, в руках её была большая деревянная чаша, в которой было зелье, приготовленное на крови вампира. Старуха толкнула чашу внутрь круга и чаша повисла над головами королевы и ведьмы. Мелисса стала читать заклинание, и чаша перевернулась, но кровавая жидкость из неё не вылилась, а медленно закапала на руки и головы стоявших внутри круга. Амелия Невилл, подхватив слова заклинания, стала скороговоркой его произносить.

  Полли, не зная как остановить обряд, схватила со стола книгу и кинула в голову рыжеволосой графини, но книга, не долетев полметра до ведьмы, прямо над линией магического круга вдруг вспыхнула пламенем и, вмиг сгорев, кучкой пепла упала на пол.

  Старуха наконец-то кинула взгляд на Полли и, криво улыбнувшись, проговорила:

  – Поздно, обряд уже свершается.

  Полли не знала, что теперь ей делать. Стоять и смотреть, как начинают дрожать королева и графиня, видеть, как кожа их идет мелкой рябью, будто это уже не люди, а всего лишь отражения в воде, было просто не выносимо.

  За дверью же велась отчаянная борьба и даже стреляли из ружей: похоже, охрана действовала самоотверженно, не жалея ни себя, ни противника. Тут же дверь распахнулась и в нее влетели МакКин и Чарльз, который, успев крикнуть позади себя оставшимся вампирам: "Держать оборону!", закрыл за собой дверь. Даже не сбавляя темпа, Чарльз, рыча и скалясь, кинулся на старуху. У нее в руках мелькнул серебряный кинжал.

  И вдруг Полли заметила еще одного человека в комнате. Это был один из придворных, толстяк, он прятался за диваном. Дрожа и покрываясь от страха потом, он медленно, на четвереньках, стал выползать из своего укрытия и вдруг вскочил и ринулся вперед с криком:

  – Ваше Величество, я спасу вас!

  – Нет! – крикнула ему Полли, она поняла, что если толстяк добежит до магического круга, то, как и книга, загорится, и, возможно, превратится тотчас же в горстку пепла.

  Полли была хоть и ближе к кругу, но находилась с другой его стороны, остановить толстяка она никак не могла, и ей ничего другого не оставалось, как тоже кинуться к кругу. У неё появилась вдруг уверенность, что она сможет разрушить магию своей ведьминской силой. Она всего на полшага опередила толстяка, первой добежав до круга.

  Полли ожидала ощутить рукой жар огня, но лишь почувствовала сначала рукой, а потом и всем телом неприятное, будто кислое, покалывание на коже. Ступила внутрь круга и на всякий случай стерла ногой начерченную мелом линию.

  В радости, что ей ничего не помешало оказаться возле мортрии, Полли схватилась за ведьму, желая оторвать её от королевы. В круг вбежал толстяк и в свою очередь схватил за руки королеву, с тем же намерением, что и Полли.

  И в этот же миг чаша, что висела у них над головами, вдруг рухнула, и все кровавое зелье вылилось четверым людям на головы. Королеву и ведьму откинуло друг от друга. А Полли вдруг пронзила невыносимая боль, она рухнула на пол, вопя, кожа ее горела, будто объятая пламенем, толстяк так же с криком свалился рядом, но прошла секунда и боль исчезла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю